通则第09号〔2026〕号令-教部规,规定外语能力测试和汉语能力测试的组织方式,并适用于高等院校、对外汉语培训机构及相关组织和个人。该通则自2026年4月15日起生效,取代若干先前通则(第九条)。

通则第09号〔2026〕号令-教部规,规定外语能力测试和汉语能力测试的组织方式,并适用于高等院校、对外汉语培训机构及相关组织和个人。该通则自2026年4月15日起生效,取代若干先前通则(第九条)。

Số hiệu09/2026/TT-BGDĐT
Loại văn bản通知
Cơ quan ban hành教育与培训部
Người kýPhạm Ngọc Thưởng — Thứ trưởng
Cập nhật22/06/2026
Ngày ban hành26/02/2026
Ngày áp dụng15/04/2026
Ngày hết hiệu lực
Tình trạng生效中
✦ Tóm lược thông minh

通则第09号〔2026〕号令-教部规,规定外语能力测试和汉语能力测试的组织方式,并适用于高等院校、对外汉语培训机构及相关组织和个人。该通则自2026年4月15日起生效,取代若干先前通则(第九条)。

Đối tượng áp dụng

高等院校、对外汉语培训机构以及与组织外语能力和汉语能力测试相关的组织和个人。

Các điểm cốt lõi

  • 组织考试的单位必须符合关于客观性、公正性、透明度、安全性和质量的标准(第四条)。
  • 组织考试的单位应在考试前六十天制定考试计划并提交教育部以供公示(第五条第一款)。
  • 组织考试的单位应按照规定保存组织考试过程的相关档案,并根据规定颁发外语或汉语证书(第五条第三款)。
  • 相关组织在联合组织考试时不得颁发证书,且应对联合组织考试的质量负责(第六条)。
  • 该通则自2026年4月15日起生效,取代若干先前通则(第九条)。

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • 积极影响:为外语和汉语能力测试的组织提供明确的法律基础,提高教育质量。
  • 消极影响:由于对标准的要求以及档案保存的规定可能会增加组织考试单位的成本。

❓ Câu hỏi thường gặp

组织考试的单位需要满足哪些标准?

组织考试的单位必须满足确保客观性、公正性、透明度、安全性和质量的标准(第四条)。

组织考试的单位应该如何保存组织考试过程的相关档案?

组织考试的单位应永久保存考生名单、详细成绩表、获得证书的考生名单;试卷数据,考场监控摄像头的数据,服务器放置区域的数据,监考记录,评卷记录,CD或DVD光盘包含试题以及处理记录(如有)的存档,并按照教育部现行关于教育和培训领域档案资料保管期限的规定进行保存(第五条第三款)。

该通则取代哪些通则?

该通则取代2021年教部令第27号《越南语能力测试规定》、2017年教部令第23号《外语能力测试规定(六级标准)》以及2021年教部令第24号对《外语能力测试规定》的部分条款进行修改和补充(第九条)。

Toàn văn

教育部

第09号〔2026〕号教育部令

中华人民共和国越南社会主义共和国
独立-自由-幸福

北京,二〇二六年二月二十六日

通知

外语能力测试组织规定及越南语能力测试组织规定

根据2019年十四届全国人民代表大会第四次会议通过的《教育法》(第43号),以及2025年十五届全国人民代表大会第五次会议修改的《教育法》(第123号);

根据2025年十五届全国人民代表大会第五次会议通过的《高等教育法》(第125号);

根据2025年2月26日,国务院颁布的第37号〔2025〕号令《关于教育部职能、任务、权限和组织结构的规定》;

鉴于教育质量监督局局长的提议;

教育部部长发布本通知,规定外语能力测试组织及越南语能力测试组织。

第一条 适用范围与对象

1. 本通知规定了根据《越南国家外语能力框架》组织外语能力测试单位的标准以及根据《越南人用外语能力框架》组织越南语能力测试单位的标准;测试组织单位、关联测试组织单位及相关部门的职责。

2. 本通知适用于:

a) 各高等教学校及其他具有高等教育活动并开设语言学专业、文学与语文教育、越南语文化研究等专业的院校;

b) 承担国家授权对外汉语教学任务的相关机构和个人。

第二条 术语解释

在本文件中,以下术语的含义如下:

1. 外语能力测试组织单位 是指根据《越南国家外语能力框架》组织考试并颁发相应外语证书的单位。

2. 越南语能力测试组织单位 是指根据《越南人用越南语能力框架》组织考试并颁发相应越南语证书的单位。

3. 关联测试组织单位 是指与外语能力测试组织单位或越南语能力测试组织单位在越南或国外签订合作协议或合作合同的相关高等教学校或其他教育机构。

第三条 外语证书和越南语证书

1. 根据本通知规定,外语能力测试组织单位将向达到《越南国家外语能力框架》相应要求的考生颁发属于国民教育体系的外语证书。

2. 根据本通知规定,越南语能力测试组织单位将向达到《越南人用越南语能力框架》相应要求的考生颁发属于国民教育体系的越南语证书。

3. 外语证书和越南语证书的有效期由使用该证书的机关或单位根据具体工作目的和要求决定。

第四条 测试组织单位的标准

1. 组织外语能力测试及越南语能力测试的单位必须满足确保考试客观、公正、透明、安全和质量的各项标准。

2. 根据本通知附录I的规定,确定测试组织单位的标准。

3. 上述第二条所规定的标准将作为测试组织单位自我评估其组织能力的依据,并作为有权机关进行监督检查及后续检查的依据。根据测试组织单位违规程度的不同,教育部将考虑暂停或暂时停止其考试资格,直至满足本规定的各项标准、指标及相关要求。

第五条 考试组织单位的责任

1. 根据本通知附件二的模板制定考试组织方案,并在其网站上至少提前六十天公布该方案,于发布前将方案报送至教育部(通过质量监管司)以供管理和公示符合本通知规定的可组织考试的单位名单。

2. 对考试组织及相关内容全面负责,在每次考试前后和期间均履行组织检查、监督职责。

3. 存档与考试组织相关的文件,包括外语或汉语证书发放情况。考试组织单位存档:

a) 参加考试的考生名单、详细成绩表及获得证书的考生名单;

b) 考试卷面数据、考场监控摄像头的数据、评卷室和服务器放置区域的数据、监考记录、评分记录,以及根据教育部现行规定存档期限存储的相关文件和资料。

4. 提供与考试组织、试题及证书发放相关的文件;在有权国家机关要求时提供关于安全、严肃的考试组织证明材料。

5. 接收并处理与证书颁发、发放有关的问题,以及与考试组织工作和证书发放有关的投诉和建议。

6. 每年于6月15日和12月15日前向教育部(通过质量监管司)提交汇总考试结果的报告,包括按照本通知附件三提供的表格填写的能力外语考试或汉语能力考试组织结果数据。

7. 定期检查、监督并维护符合本通知规定的考试标准、指标和规定。对考试组织工作及其质量承担法律责任,并向国家管理机关和社会解释考试组织工作的责任。

第六条 考试联合组织单位的责任

1. 联合组织考试的单位应确保满足由组织考试单位要求的关于物质条件、设备和监考人员等参与监考工作的要求,以符合本通知第四条规定的能力考试组织标准。对于国外联合组织考试的单位,该单位必须在其所在国具有合法法人资格,并经所在国有权机关认可。在有权国家机关要求时及时提供相关证明材料。

2. 在联合组织考试过程中履行协议或合作合同规定的义务和权利,确保安全、质量和效果。对联合组织考试的质量和效果向国家管理机关和社会解释责任。

3. 联合组织考试的单位不得发放证书。

第七条 管理机关的责任

1. 教育部指导并实施对组织外语能力测评单位和组织越南语能力测评单位的监督检查,依照现行规定。

2. 属于教育部的单位被赋予指导职责,负责向组织考试和评估单位提供专业和技术指导,并确保其满足标准和指标;按照本通知的规定执行程序和规定;在教育部官方网站上公布符合标准的单位名单。

第八条 过渡条款

1. 根据2021年10月7日由教育部部长发布的第27号令《外国人越南语能力测评考试办法》组织越南语能力测评的单位,在本通知发布前,可继续进行考试并颁发证书至2027年12月31日。

2. 根据2017年9月29日由教育部部长发布的第23号令《越南语六级外语能力测评考试办法》,并于2021年9月8日由教育部部长发布第24号令进行修改补充组织的外语能力测评单位,在本通知发布前,可继续进行考试并颁发证书至2026年12月31日。

第九条 施行条款

1. 本通知自2026年4月15日起施行。

2. 本通知取代:2021年10月7日由教育部部长发布的第27号令《外国人越南语能力测评考试办法》;2017年9月29日由教育部部长发布的第23号令《越南语六级外语能力测评考试办法》,并于2021年9月8日由教育部部长发布第24号令进行修改补充的相应规定。

3. 教育部办公厅主任、质量管理司司长、相关单位负责人;各省级教育行政部门负责人;各大学、学院院长;高等院校校长;相关单位和相关人员负责实施本通知。

部长
副部长

张国清

Văn bản gốc (PDF)

Mở PDF trong tab mới ↗

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Bị thay thế bởi 1
09/2026/TT-BGDĐT
通则第09号〔2026〕号令-教部规,规定外语能力测试和汉语能力测试的组织方式,并适用于高等院校、对外汉语培训机构及相关组织和个人。该通则自2026年4月15日起生效,取代若干先前通则(第九条)。
生效中

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.