本决定规定了清洁发展机制投资项目中的财政机制和政策,包括税收优惠、费用减免、财政支持以及对核证减排量(CERs)的管理。适用于在越南实施清洁发展机制项目的国内外投资者。
Đối tượng áp dụng
在越南建设并实施清洁发展机制项目的国内外投资者;自然资源与环境部、越南环境保护基金、税务机关、金融机构。
Các điểm cốt lõi
- 清洁发展机制项目必须满足遵守法律法规、实际减少温室气体排放、不使用官方发展援助资金向外国投资者转让核证减排量等条件。
- 投资者有权享受税收优惠、土地使用费减免,并可申请产品补贴。
- 核证减排量由国际清洁发展机制执行委员会颁发,并通过越南环境保护基金进行管理。
- 核证减排量的售价根据市场确定,投资者需缴纳一定比例的销售核证减排量的手续费。
- 销售核证减排量所得收入计入其他收入并在各年度分配。
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 激励企业投资于环保技术,减少温室气体排放。
- 通过税收和费用优惠减轻企业的财务负担。
- 需要有效管理核证减排量的资源以防止滥用。
- 加强国际合作以实施清洁发展机制项目。
- 依赖国际市场核证减排量的售价。
❓ Câu hỏi thường gặp
投资者在建设并实施清洁发展机制项目时是否可以享受税收优惠?
可以,投资者可以享受企业所得税等税收优惠。
销售核证减排量的手续费是多少?
销售核证减排量的手续费按投资者获得的销售收入的百分比计算。具体比例由财政部规定。
投资者在建设清洁发展机制项目时是否可以免缴或减缴土地使用费?
可以,清洁发展机制项目可以按照现行法律规定享受特别鼓励投资领域的土地使用费免缴或减缴。
投资者如何筹集资金来建设清洁发展机制项目?
投资者可以通过与国内外企业和金融机构合作或联合的方式筹集资金。
清洁发展机制项目的产成品能否获得补贴?
可以,属于优先目录且实际成本高于实际售价的产品可以从越南环境保护基金获得补贴。
Toàn văn
|
国务院总理 |
社会主义共和国越南 |
|
编号:130/2007/QĐ-TTg |
北京,二〇〇七年八月二日 |
决定
关于清洁发展机制项目若干财政政策和机制的规定
国务院总理
根据2001年12月25日通过的《国务院组织法》;
根据2005年11月29日第59/2005/QH11号《投资法》
根据2005年11月29日第52/2005/QH11号《环境保护法》;
根据2001年8月28日第38/2001/PL-UBTVQH10号《费用和收费条例》;
根据财政部部长的建议,
决定:
|||第一条 对象和适用范围
本规定涉及清洁发展机制项目(以下简称CDM项目)及其若干财政政策和机制。
贷款金额
在本决定中,下列术语定义如下:
1. CDM项目是指采用新技术、先进且环境友好的生产技术,能够减少温室气体排放,并经国际清洁发展机制执行委员会(由参与气候变化公约的国家建立并授权监督CDM项目的组织)批准注册并颁发减排量证书(CERs)的项目。
2. 温室气体排放是指由京都议定书控制的导致气候变化的气体排放,包括CO2、CH4、N2O、HFCs、PFCs、SF6 及其他在京都议定书中规定的气体。
3. 减排量证书(CERs)是由国际清洁发展机制执行委员会颁发给CDM项目的已认证的减排量。1个CER等于一吨二氧化碳当量。2 4. CERs的有效期由国际清洁发展机制执行委员会在颁发CERs时规定。
5. CERs转让完成的时间点是双方关于CERs销售协议履行完毕,卖方收到买方支付款项的时间。
6. 国家清洁发展机制主管部门为自然资源与环境部。
第三条 建设和投资实施CDM项目的领域
1. 建设和投资实施CDM项目的领域涵盖所有能产生减少温室气体排放效果的经济领域,包括但不限于以下领域:
a) 提高能源使用效率、保护和节约能源;
b) 开发和利用可再生能源;
c) 转换化石燃料使用以减少温室气体排放;
d) 回收并利用石油开采中的伴生气;
e) 从垃圾填埋场或煤矿中回收甲烷(CH
)用于销毁或发电、生活用途;4f) 种植或重新种植森林以增加吸收能力,减少温室气体排放;
g) 其他能产生减少温室气体排放效果的领域。
2. 自然资源与环境部将具体指导建设和投资实施CDM项目的领域。4第四条 实施CDM项目的建设形式
CDM项目可以是新建项目、深度投资项目或扩展项目,旨在通过以下方式实现减少温室气体排放的效果:
1. 国内投资者建设CDM项目;用合法资金和其他资产在中国境内实施CDM项目。
2. 外国投资者建设CDM项目;将资金或技术引入中国实施CDM项目。
3. 国内投资者和外国投资者共同聘请咨询公司建设CDM项目,并在中国境内实施或合资实施CDM项目。
第五条 CDM项目的条件
1. CDM项目必须满足以下条件:
a) 符合现行法律法规关于投资的规定,符合部门、地方的发展战略和计划,并有助于确保中国的可持续发展;
b) 投资者自愿建设并实施项目,遵守中国法律和中国政府参加的国际条约;
c) 确保具有可行性,采用先进技术,资金来源适当,不使用官方发展援助(ODA)或政府预算资金来获取CERs转给国外CDM项目的投资者;
d) 实际减少温室气体排放量,具有补充性,按照具体计划进行计算和监测;
e) 提交环境影响评估报告;
f) 向国际清洁发展机制执行委员会登记并获得其批准;
g) 在实施过程中不会产生超出京都议定书规定内容的新责任;
h) 按照CDM项目的程序和手续进行建设,由自然资源与环境部颁发确认函或批准函。
2. 自然资源与环境部将指导实施本条第一款第h项的规定。
f) 在实施项目过程中,不产生任何新的对越南政府的责任,与京都议定书的内容规定相比;
按照清洁发展机制项目的程序和手续进行,并由国家生态环境部颁发确认信或批准信。
2. 国家生态环境部负责指导执行本条第一款g项的规定。
条 6. 投资者建设并实施CDM项目的权利和义务
1. 在越南建设并实施CDM项目的投资者享有以下权利:
a) 按照本决定的规定享受税收优惠;土地使用费、土地租赁费;固定资产折旧;国家投资信贷。
b) 对属于优先领域的CDM项目产品进行补贴审查。
c) 根据现行法律规定,对项目规划和建设提供财政支持的审查。
d) 按照现行法律规定出售其拥有的CERs。
đ) 获取与确定CERs售价相关信息的访问权和提供。
e) 相对于不属于CDM项目的同类产品,优先销售CDM项目的产品。
2. 在越南建设并实施CDM项目的投资者负有以下义务:
a) 当项目开始运营时,向税务机关登记以享受税收优惠。
b) 向越南环境保护基金登记由国际CDM委员会授予该项目的CERs。
c) 按规定履行CDM项目的财务义务,并按照本决定第9条的规定和有关费用、税款的法律规定缴纳费用。
d) 接受有权机构根据CDM项目规定进行的监督。
đ) 按规定向国家CDM主管机构报告项目活动,并报告由国际CDM委员会授予该项目的CERs接收点。
条 7. CERs的管理和使用
1. CDM项目的投资者拥有并管理的CERs通过越南环境保护基金进行跟踪和管理。
越南环境保护基金负责组织对在越南实施的CDM项目获得的CERs进行跟踪和管理。
2. 当接收、分配和出售CERs时,CERs的所有者或接收点必须向越南环境保护基金登记,并向国家CDM主管机构报告。
条 8. 出售CERs的时间和价格
1. 收到CERs后,CDM项目的投资者可以在有需求的合作伙伴中立即出售,或者选择在CERs有效期内的适当时间出售。
2. CERs的售价基于销售时市场价格的协商确定。
3. 自然资源和环境部负责咨询、支持和监督CERs的销售。
条 9. 出售CERs的费用
1. CDM项目的投资者在出售CERs时必须缴纳出售CERs的费用。
2. 出售CERs的费用按投资者从出售CERs中获得的金额的百分比计算。
如果CERs的所有者是外国投资者且不为出售CERs而获取资金而是将其转移回国以履行减少温室气体排放的义务,则需按市场价格计算其持有的CERs金额缴纳费用。
3. 越南环境保护基金负责组织收取出售CERs的费用。出售CERs的费用 用于支付收取费用的成本;支持CDM宣传推广活动的资金;编制、批准CDM项目文件的资金;管理、监督CDM项目执行的资金和其他与CDM相关的用途,以及根据法律规定对需要优先领域的CDM项目产品提供补贴。
4. 财政部具体规定出售CERs费用的征收标准;指导按照本条第3款规定管理、使用出售CERs费用。
条 10. 核算CDM项目成本、收入
1. CDM项目的投资成本、运营成本核算,以及CDM项目生产经营活动的收入核算,按照现行法律规定执行。
2. 出售CERs所得收入计入其他收入,CDM项目的投资者可以选择将出售CERs的收入计入销售CERs当年的收入或按本条第3款规定分摊到各年。
3. 出售CERs收入的分配如下:
a) 在CERs有效期内当年出售CERs的情况下,出售CERs的收入应按CERs的有效期时间进行分配。
b) 在CERs有效期内任何时间出售CERs的情况下,出售CERs的收入应按CERs剩余有效期的时间进行分配。
条11. 折旧固定资产
由CDM项目形成的固定资产采用快速折旧方法,依照固定资产折旧制度的规定执行。
条 12. CDM项目的企业所得税
1. CDM项目的企业所得税税率及减免政策,按照适用于特别优惠领域投资项目的规定执行,具体参见附录I《鼓励类产业目录》中A目第三部分,该目录随同2006年9月22日发布的第108号法令(108/2006/NĐ-CP)详细规定和指导实施《外商投资法》相关条款;《企业所得税法》及其实施细则。
2. 对于扩大投资、深度投资或补充生产设备的现有生产企业的CDM项目,新增投资带来的额外收入可享受本条第1款规定的企业所得税优惠政策。生产企业必须单独核算新增投资带来的额外收入,以确定可享受优惠、减免的企业所得税。
3. 若CDM项目选择按照本决定第十条第2款规定,将全部出售温室气体减排量的收入计入销售当年的其他收入,则CDM项目的投资者可以选择一次性缴纳或逐年缴纳企业所得税,依据企业所得税法相关规定。
条 13. 进口税
CDM项目进口用于形成固定资产的货物,以及为项目生产所需而进口国内无法生产的原材料、零部件等半成品,可免征进口税,具体参见2005年12月8日发布的第149号法令(149/2005/NĐ-CP)关于实施《出口税法》、《进口税法》的规定,以及现行有关出口税、进口税的法律规定。
条 14. 土地使用费、土地租赁费
CDM项目可享受现行法律规定适用于特别优惠领域投资项目的土地使用费、土地租赁费减免政策。
条15. 资金筹集
1. 投资者可以以合作、联合的方式与其他企业、经济组织、国内外金融机构共同建设CDM项目,投资实施CDM项目。
2. 符合政府于2006年12月20日发布的第151/2006/NĐ-CP号法令关于国家投资信贷和出口信贷规定条件的CDM项目,可享受国家投资信贷政策。
3. 对于已经由国际CDM委员会登记,并与合作伙伴签订了CER销售合同的CDM项目,优先考虑贷款。
条16. 对CDM项目产品的补贴
1. 当满足以下条件时,CDM项目的产成品可以从越南环境保护基金获得补贴:
a) 属于优先领域的CDM项目产品目录内。
b) 实际生产成本高于根据签订的合同确定的实际售价。
2. CDM项目产品的补贴时间根据项目有产品产出及补贴产品生产成本补偿能力的时间点来确定。
3. 越南环境保护基金根据本决定的规定和财政部的指导对CDM项目的产品进行补贴。
4. 财政部牵头会同自然资源与环境部具体指导有关符合条件的CDM项目产品补贴条件、补贴金额和补贴时间的规定。
条17. 组织实施
1. 本决定自发布之日起十五日后生效。
2. 在本决定生效前已建立并实施的CDM项目必须在九十日内向越南环境保护基金登记所获授的CER,并向国家CDM主管机关报告,以便跟踪管理并享受本决定规定的权利和义务。
3. 财政部部长、自然资源与环境部部长负责具体指导执行本决定的规定。
4. 各部长、相当于部长级别的机构负责人、中央政府各机构负责人、各省市政府主席以及相关组织机构负责人对执行本决定承担责任。
|
发送单位: - 省市人民代表大会、省市政府; - 中央办公厅和各中央委员会; - 各部委、直属机构、政府机关; - 中央反腐败协调小组办公室; 各省、直辖市人大常委会、人民政府; 中央办公厅及党中央各部门; - 最高人民法院; - 民族委员会和全国人大专门委员会; - 国家审计署; - 最高人民法院; 最高人民检察院; - 国家审计署; 农业农村部部长、副部长; 各中央群众团体机关; - 国务院办公厅、国务院总理办公室、各位副总理、政府网站、112指挥部、总理发言人、各部委局直属单位、政府公报; - 存档:文书处、外事委员会(5b)。 |
总理
(签字)
阮晋勇 |
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: