命令第14号 关于举行总选举以选出国民大会

命令第14号规定,为建立独立和宪法,组织总选举以选出国民大会。本文件适用于所有年满18周岁的公民,但被剥夺公民权的情况除外。

Số hiệu14
Loại văn bản法令
Cơ quan ban hành中央账户
Người kýVõ Nguyên Giáp — Bộ trưởng
Cập nhật18/06/2026
Lĩnh vực未分类
Ban hành08/09/1945
Áp dụng23/09/1945
Hiệu lực
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

命令第14号规定,为建立独立和宪法,组织总选举以选出国民大会。本文件适用于所有年满18周岁的公民,但被剥夺公民权的情况除外。

Đối tượng áp dụng

年满18周岁的越南公民

Các điểm cốt lõi

  • 所有年满18周岁的越南公民均有选举权和被选举权,但已被剥夺公职权利的人以及精神不正常者除外(第2条)。
  • 总选举将在本命令签署之日起两个月内举行(第1条)。
  • 国民大会代表人数为300人(第3条)。
  • 国民大会有权制定越南民主共和国宪法(第4条)。
  • 将成立一个委员会以起草总选举规则,并设立一个委员会草拟宪法(第5、6条)。

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • 为越南首次民主选举奠定基础。
  • 承认男女公民权利平等。
  • 开启国家政治史新篇章,广泛参与民众。
  • 奠定越南民主共和国第一部宪法的基础。

❓ Câu hỏi thường gặp

总选举何时举行?

本命令签署之日起两个月内(第1条)。

谁有资格参加总选举的被选人?

所有年满18周岁的越南公民,但已被剥夺公职权利的人以及精神不正常者除外(第2条)。

国民大会代表人数是多少?

300人(第3条)。

Toàn văn

勒令

第14号 1945年9月8日

越南民主共和国临时政府主席

根据国民代表大会议决,该大会于1945年8月16日至17日在解放区召开,决议越南将实行民主共和制,并由普选产生的全国代表大会组成人民政权;

认为越南人民通过全国人民代表大会是最高权力机构,有权为越南制定一部民主共和宪法;

考虑到目前形势下召集全国人民代表大会不仅可行而且十分必要,以便全体国民参与巩固独立和抵御外来侵略的事业。

经各部部长一致同意后;

 

勒令:

一、自本命令签发之日起两个月内举行总选举以选出全国人民代表大会代表。

二、所有越南公民,不分男女,年满十八岁者均有选举权和被选举权,但剥夺公职及精神不正常者除外。

三、全国人民代表大会代表名额定为三百人。

四、全国人民代表大会有权制定越南民主共和国宪法。

五、成立一个委员会负责起草总选举条例。

六、为了向国会提交一部宪法草案,将成立由七人组成的制宪委员会。

七、内务部长和宣传部长负责执行本命令。/

 

 

阮文追

(已签署)

 

 

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

Chưa có lược đồ liên kết cho văn bản này.