命令第14号 关于举行总选举以选出国民大会

命令第14号规定,为建立独立和宪法,组织总选举以选出国民大会。本文件适用于所有年满18周岁的公民,但被剥夺公民权的情况除外。

문서 번호14
문서 유형法令
발행 기관中央账户
서명자Võ Nguyên Giáp — Bộ trưởng
업데이트18. 06. 2026
분야未分类
발행08. 09. 1945
발효23. 09. 1945
발효일
상태Expired
✦ 스마트 요약

命令第14号规定,为建立独立和宪法,组织总选举以选出国民大会。本文件适用于所有年满18周岁的公民,但被剥夺公民权的情况除外。

적용 범위

年满18周岁的越南公民

핵심 사항

  • 所有年满18周岁的越南公民均有选举权和被选举权,但已被剥夺公职权利的人以及精神不正常者除外(第2条)。
  • 总选举将在本命令签署之日起两个月内举行(第1条)。
  • 国民大会代表人数为300人(第3条)。
  • 国民大会有权制定越南民主共和国宪法(第4条)。
  • 将成立一个委员会以起草总选举规则,并设立一个委员会草拟宪法(第5、6条)。

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • 为越南首次民主选举奠定基础。
  • 承认男女公民权利平等。
  • 开启国家政治史新篇章,广泛参与民众。
  • 奠定越南民主共和国第一部宪法的基础。

❓ 자주 묻는 질문

总选举何时举行?

本命令签署之日起两个月内(第1条)。

谁有资格参加总选举的被选人?

所有年满18周岁的越南公民,但已被剥夺公职权利的人以及精神不正常者除外(第2条)。

国民大会代表人数是多少?

300人(第3条)。

전문

勒令

第14号 1945年9月8日

越南民主共和国临时政府主席

根据国民代表大会议决,该大会于1945年8月16日至17日在解放区召开,决议越南将实行民主共和制,并由普选产生的全国代表大会组成人民政权;

认为越南人民通过全国人民代表大会是最高权力机构,有权为越南制定一部民主共和宪法;

考虑到目前形势下召集全国人民代表大会不仅可行而且十分必要,以便全体国民参与巩固独立和抵御外来侵略的事业。

经各部部长一致同意后;

 

勒令:

一、自本命令签发之日起两个月内举行总选举以选出全国人民代表大会代表。

二、所有越南公民,不分男女,年满十八岁者均有选举权和被选举权,但剥夺公职及精神不正常者除外。

三、全国人民代表大会代表名额定为三百人。

四、全国人民代表大会有权制定越南民主共和国宪法。

五、成立一个委员会负责起草总选举条例。

六、为了向国会提交一部宪法草案,将成立由七人组成的制宪委员会。

七、内务部长和宣传部长负责执行本命令。/

 

 

阮文追

(已签署)

 

 

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

이 문서의 관계도가 아직 없습니다.