法令第18/2006/NĐ-CP关于处理海洋沉没财产

法令第18/2006/NĐ-CP具体规定了处理海洋沉没财产,包括确定财产所有者、打捞和保管财产。适用于与处理沉没财产相关的国内和国外组织及个人。

문서 번호18/2006/NĐ-CP
문서 유형法令
발행 기관建设部
서명자Phan Văn Khải — Thủ tướng
업데이트29. 06. 2026
산업交通运输
분야海事
발행일10. 02. 2006
발효일01. 03. 2006
효력 만료일12. 12. 2013
상태已失效
✦ 스마트 요약

法令第18/2006/NĐ-CP具体规定了处理海洋沉没财产,包括确定财产所有者、打捞和保管财产。适用于与处理沉没财产相关的国内和国外组织及个人。

적용 범위

与处理海洋沉没财产相关的国内和国外组织及个人。

핵심 사항

  • 沉没财产的所有者或偶然打捞者必须在收到通知后7天内向海事港务局或乡(镇)人民政府报告,并在最后通知发出后60天内仍无法确定所有者的情况下,该财产归国家所有。
  • 沉没财产的打捞由沉没财产的所有者或有权限的机关组织。打捞费用从港口建设费收入和国家财政中支付。
  • 偶然打捞者、海事港务局或乡(镇)人民政府负责保管沉没财产,直到确定所有者为止。
  • 组织和个人之间交接沉没财产须以书面记录并签字确认。
  • 本法令自公布于公报之日起生效,取代第39/1998/NĐ-CP号法令。

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • 积极影响:有助于保护海上安全和海洋环境。
  • 消极影响:打捞沉没财产的成本可能很高,给所有者或国家带来负担,如果无法确定所有者的话。
  • 利益:组织和个人有权优先打捞越南内水和领海内的沉没财产。

❓ 자주 묻는 질문

沉没财产何时属于国家?

如果在最后一次通知发出后的60天内仍无法确定所有者,该财产将归国家所有。

打捞沉没财产的费用来自哪里?

从港口建设费收入和国家财政中支付。

谁有权优先打捞沉没财产?

越南的组织和个人享有优先权。

报告沉没财产的通知期限是多少?

自收到通知起7天内。

本法令取代哪个法令?

第39/1998/NĐ-CP号法令

전문

 

关于处理海上沉没的财产

_____________

中华人民共和国国务院

根据2001年12月25日《政府组织法》;

鉴于2005年6月14日《越南航海法》;

鉴于交通运输部部长的建议,

令:

第一章

总则

第一条 调整范围

本法令具体规定了处理沉没财产的内容,包括确定沉没财产的所有者、打捞沉没财产、保管和移交在内水、领海或在越南海域漂流或冲上越南海岸的沉没财产。

第二条 适用对象

本法令适用于与处理沉没财产有关的组织和个人,无论其为越南境内或境外。

第二章

沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 沉 没有对应中文内容,无法翻译。请提供正确的输入文本。

节 1

 确定沉没财产的所有人

第三条 沉没财产的报告

一、沉没财产所有人、偶然打捞到沉没财产的人、发现或救助他人漂浮在海上的财产或冲上岸的财产的人,应当立即向最近的海事港务局或者乡(镇)人民政府、县(市)人民政府报告沉没财产的位置和类型。

自收到报告之日起七日内,海事港务局或者乡(镇)人民政府、县(市)人民政府应向中国海事局或者省(自治区、直辖市)人民政府报告;如沉没财产为出口或进口货物,则还须向最近的海关机关通报以配合处理,依照有关海关法律的规定。

二、若沉没财产位于军事区域,则沉没财产所有人、偶然打捞到沉没财产的人、发现或救助他人漂浮在海上的财产或冲上岸的财产的人,应立即向最近的地方军事机关报告。地方军事机关自收到报告之日起七日内,有责任向上级直接军事机关报告。

三、沉没财产的所有人是沉没财产的所有者或沉没船舶的所有人、船舶管理者、船舶经营者。

第四条 寻找沉没财产所有人的报告

一、如果沉没财产有文件、资料或标记、代码可以确定沉没财产所有人的姓名和地址,则自收到报告之日起七日内,海事港务局或者乡(镇)人民政府、县(市)人民政府应按该地址向沉没财产所有人报告。

二、如果无法确定沉没财产的所有人,在收到沉没财产报告之日起七日内,中国海事局或者省(自治区、直辖市)人民政府必须连续三次在中央或地方媒体上发布寻找沉没财产所有人的公告。

三、自最后一次公告之日起六十日后,根据本条第一款和第二款的规定,沉没财产所有人或其合法代理人必须与发布公告的机关联系,办理领取财产或履行打捞义务的手续。

四、如果沉没财产所有人或其合法代理人未在规定期限内报告或打捞沉没财产,则该财产将归国家所有,并按照本条例和其他相关法律规定进行处理。

第五条 寻找沉没财产所有人的公告内容

寻找沉没财产所有人的公告应包括以下主要内容:

一、财产特征描述;

二、发现或找到财产的时间和地点;

三、沉没财产所有人或其合法代理人应在何时何地办理领取财产或履行打捞义务的手续;

四、发布公告机关的名称和地址。

条 6. 打捞沉没财产的费用

打捞沉没财产的费用计入处理沉没财产的费用中。

条 7. 在无法确定所有权人的情况下,对海洋中的沉没财产的所有权确认

在无法确定所有权人的情况下,对海洋中的沉没财产的所有权确认按照2005年《民法》第187条、第240条的规定及其他相关法律规定执行。

 沉 没 财 产 的 打 捞

条 8. 沉没财产的打捞

1. 沉没财产的打捞是指使沉没财产浮起或移动、摧毁沉没财产的行为。

2. 沉没财产的所有权人或者本法令第九条规定的有权限机关组织沉没财产的打捞。

条 9. 制定、批准打捞方案和组织打捞沉没财产

1. 对于造成航海活动危险的沉没财产,所有权人必须立即制定打捞方案,向海港管理部门报告,并在获得海港管理部门同意后组织实施打捞。对于尚未确定所有权人的沉没财产,海港管理部门负责制定打捞方案报越南海运局审批,并在获得越南海运局批准后组织实施打捞。如果沉没财产是水下文化遗产或涉及国防安全,则在批准前,打捞方案需征求文化信息部或国防部的意见。

2. 对于属于水下文化遗产的沉没财产,其打捞应依照有关文化遗产保护的法律规定进行。

3. 对于涉及国防安全的沉没财产以及位于军事区域内的沉没财产,地方军事机构应制定方案报国防部审批并决定组织实施打捞。

4. 对于不属于本条第一、二、三款规定情况的沉没财产,省人民政府负责组织制定方案、批准并决定实施打捞。

5. 自然资源与环境部和其他部门根据各自的职能、任务和权限,配合本条第一、二、三、四款规定的机关组织实施沉没财产的打捞。

条 10. 打捞沉没财产方案的内容

打捞沉没财产方案包括以下主要内容:

1. 沉没财产的名称和位置;

2. 实施单位;

3. 预计开始和结束时间;

4. 打捞设备和方法;

5. 海上交通安全保障措施;

6. 财产保管措施;

7. 环境污染预防措施;

8. 防火防爆措施(如有必要);

9. 打捞预算。

条 11. 打捞沉没财产的权利

1. 在内水和领海范围内,越南组织和个人享有优先打捞沉没财产的权利。

2. 如果越南组织和个人不具备打捞能力,根据本法令第九条规定,相关部委部长或省级人民委员会主席可决定允许外国组织和个人按照本法令及相关法律规定实施打捞沉没财产。

条12. 打捞危险海上航行的沉没财产费用

在沉没财产对海上航行构成危险的情况下,打捞并拍卖该财产后,如果所得款项不足以弥补费用且财产所有者无力支付或无法确定财产所有者,则不足部分将从海事保证金中使用以弥补这些短缺;如果打捞沉没财产的费用超出海事保证金收入的能力,则由国家财政补充。

节 3

沉没财产的保管和移交

条13. 沉没财产的保管

1. 财产所有者有责任保管自己的财产,除非本条第3款和第4款另有规定。

2. 随机打捞到财产的人、发现人、救助人或参与救助他人在海上漂流或冲上越南海岸的财产的人,有责任将这些财产保管至移交给海事港务局或最近的地方或县级人民委员会为止。

海事港务局或地方或县级人民委员会负责指定组织或个人保管财产。

3. 如果沉没财产是水下文化遗产,则按照有关文化遗产的法律规定执行。

4. 如果沉没财产涉及国防、安全并在军事区域内,则相关军事机关负责组织保管。

条14. 沉没财产的移交

1. 组织和个人之间移交沉没财产必须通过记录在案的移交证明。

2. 移交沉没财产的证明应包括以下主要内容:

a) 移交方组织或个人的名称和地址;

b) 接收方组织或个人的名称和地址;

c) 发现或打捞财产的时间和地点;

d) 财产特征及相关必要信息。

3. 移交沉没财产的证明必须由移交方和接收方合法代表签字确认,每方保留一份,并提交相关机构。

第三章

实施条款

第十五条 生效日期

本法令自发布之日起十五日后生效,并取代1998年6月10日政府发布的关于处理海洋沉没财产的第39/1998/NĐ-CP号法令。

条 16. 组织实施

交通运输部部长、文化与信息部部长、国防部部长、自然资源与环境部部长、其他相关部门部长、各省及直辖市人民委员会主席、越南海事局局长、各相关机关、组织和个人负责人负责执行本法令。/。

 

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.