通知2021年第25号令 关于出境、入境、过境和在越南居留的费用和收费项目的征收标准、征收制度、缴纳、管理和使用规定

通知2021年第28号令 关于出境、入境、过境和在越南居留的费用和收费项目的征收标准、征收制度、缴纳、管理和使用规定。本通知自2021年5月22日起生效。

Số hiệu25/2021/TT-BTC
Loại văn bản通知
Cơ quan ban hành财政部
Người kýVũ Thị Mai — Thứ trưởng
Cập nhật13/06/2026
Ngành财政
Lĩnh vực未分类
Ngày ban hành07/04/2021
Ngày áp dụng22/05/2021
Ngày hết hiệu lực
Tình trạng生效中
✦ Tóm lược thông minh

通知2021年第28号令 关于出境、入境、过境和在越南居留的费用和收费项目的征收标准、征收制度、缴纳、管理和使用规定。本通知自2021年5月22日起生效。

Đối tượng áp dụng

收取费用和收费项目的组织包括出入境管理局;各省、直辖市公安机关、边防部队指挥部;县、区、市、省直辖市公安局;乡、镇、街道公安派出所和领事局、广州市外事局。

Các điểm cốt lõi

  • 费用和收费项目的收取标准具体见附录。
  • 收取组织从所收取的费用中提取20%用于与管理出境入境工作相关的支出。其余80%上缴国家财政。
  • 收取收费项目的组织必须将全部所收取的收费项目金额上缴国家财政。
  • 免费和免收费的具体情况在本通知第五条和第六条中规定。
  • 本通知取代2016年第219号通知和2020年第41号通知。

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • 加强对出境、入境、过境和在越南居留领域费用和收费项目的管理。
  • 确保与管理出境入境工作有关活动的资金来源。
  • 通过明确规定收费标准和使用方式,提高国家预算资金的使用效率。

❓ Câu hỏi thường gặp

本通知何时生效?

通知2021年第28号令自2021年5月22日起生效。

收取费用的组织可以提取多少百分比的费用金额?

收取费用的组织可以从所收取的费用中提取20%用于与管理出境入境工作相关的支出。

具体的免费和免收费情况是什么?

具体的免费和免收费情况包括:外国人因人道主义援助或救援进入越南;为无法支付费用且其所在国驻外机构不承担费用的外国违法人员签发签证或临时居留许可的情况。

Toàn văn

财政部

中华人民共和国
独立 自由 幸福

编号:25/2021/TT-BTC
河内,二零二一年四月七日

通知

关于出境、入境、过境、居留领域费用和收费的征收、缴纳、管理和使用的规定

_______________________ 

根据二零一五年十一月二十五日《费用和收费法》;

根据二零一五年六月二十五日《国家预算法》;

根据二零一九年六月十三日《税收管理法》;

根据二零一四年六月十六日《外国人入境出境过境居留法》和二零一九年十一月二十五日《关于修改和补充外国人入境出境过境居留法若干条款的法》;

根据二零一九年十一月二十二日《越南公民出境入境法》;

根据二零一六年八月二十三日政府第120/2016/NĐ-CP号法令关于《费用和收费法》若干条款的实施细则和指导;

根据二零一七年十月十九日政府第117/2017/NĐ-CP号法令关于对外活动国家预算管理使用的规定;

根据2020年10月19日国务院发布的第126号令2016年第126号法令,关于实施税收管理法若干条款的具体规定;

根据二零一七年七月二十六日政府第87/2017/NĐ-CP号法令关于财政部职能、任务、权限和组织结构的规定;

根据税政司司长的建议;

财政部长发布本通知,规定出境、入境、过境、居留领域的费用和收费的征收标准、征收制度、缴纳、管理和使用。

第一条 调整范围和适用对象

本通知规定了出境、入境、过境、居留领域的费用和收费的征收标准、征收制度、缴纳、管理和使用。

本通知适用于缴费人;收费组织以及与出境、入境、过境、居留领域费用和收费的征收、缴纳、管理和使用有关的其他组织和个人。

1. 根据本通知规定缴纳通信码号分配费及使用费的人员是获得分配并使用通信码号的组织、企业和个人。

中华人民共和国公民在向有权限的机关申请办理护照、旅行证、AB贴纸等证件时,应按照本通知的规定缴纳相关手续费。

外国人办理向有权限的越南机关申请签发签证或其他外国人出境、入境、居留证件时,必须按照本通知的规定缴纳费用。

第三条 收费、收费组织

出入境管理局(公安部);各省、直辖市公安机关、边防部队指挥部;外交部领事局、胡志明市外事局;省、直辖市公安机关;乡、镇、城市公安派出所(有权签发出入境证件)是根据本通知规定的收费组织。

条 4. 收费和收费的标准

出境、入境、过境、居留领域的费用和收费标准在本通知附表中规定。

签发外国人签证和其他出境、入境、居留证件的费用以越南盾或美元计收。对于以美元计收的收费标准,可以收取美元或按美元兑换成越南盾的方式收取,兑换汇率为越南外贸股份商业银行总行转账买入美元汇率,以缴费日期或缴费日前最后一个工作日为准。

条 5. 免费和收费豁免的情形

1. 免费的情形

a) 国家、政府、国会或其领导人员以个人身份邀请的客人(包括配偶和子女)。

外交机构、领事机构工作人员及家庭成员(配偶和未满十八岁的子女),无论持何种护照,非越南公民且不在越南常住者,免缴费用。

c) 根据越南缔结或参加的国际条约或对等原则规定的免费情形。

d) 进入越南执行救援或人道主义援助任务的外国人。

对于在越南违反法律被处理但无支付能力且所在国代表机构不承担费用或无所在国代表机构的外国人,签发签证和临时居留许可免收费用。

在这种情况下,外国人在越南违反法律被处理是否属于免收费用范围,由收费组织根据具体情况进行审查并作出决定,并依法承担责任。

免收护照工本费的情况包括:在国外被当地主管机关书面驱逐但没有护照的越南人;根据国际条约或国际协议接收回国但没有护照的越南人以及出于人道主义原因的情况。

收费组织对本条第一款和第二款规定的免收费用情况,应在已颁发的证件上加盖“免收费”、“免收手续费”(GRATIS)印章。

条 6. 费用申报与缴纳;退还手续费

每周最迟第五个工作日,收费组织应将上周收取的费用存入国家金库开设的待缴国库账户。

收费组织应按月申报、缴纳所收取的费用,并按年度结算,依照《税收管理法》和二零二零年十月十九日政府第126/2020/NĐ-CP号法令关于税收管理法若干条款的具体规定及其实施指南的规定执行。

如果缴费人已经缴纳了手续费但不符合领取护照、旅行证、AB贴纸的条件,收费组织应在告知结果时退还已收取的手续费;如果拒绝接受处理结果,收费组织不予退还手续费。如果缴费人已经缴纳了费用但不符合签发外国人签证和其他出境、入境、居留证件的条件,或者拒绝接受处理结果,收费组织无需退还已收取的费用。

条 7. 费用管理

收费组织为出入境管理局;各省、直辖市公安机关、边防部队指挥部;省、直辖市公安机关;乡、镇、城市公安派出所:

收费组织可从所收取的费用中提取百分之二十用于支付按照二零一六年八月二十三日政府第120/2016/NĐ-CP号法令关于费用和收费法若干条款的具体规定和指导实施的规定中的支出项目。其中,与执行任务、服务和收费相关的其他支出包括以下内容的支持支出:

- 交通、住宿、翻译、看守非法滞留外国人的费用;外国人生病时的医疗费用;押解非法居住和违反法律的外国人返回原籍国的费用。只有当所在国代表机构不承担费用或无所在国代表机构的情况下,才使用提取的费用支持这些支出项目。

如果有国家主管部门宣布疫情,收费组织可以决定支付上述支出项目和直接服务于处理外国人违法案件的防疫工作的费用。

条款|- 组织培训、提高边检工作人员的业务能力和知识水平。

- 应用先进科学技术服务于边检工作的费用。

- 与外国合作伙伴谈判和合作,服务于签发外国人入境签证及相关文件的费用。

条款|- 根据法律规定,增加边检工作人员的收入,提高其生活水平(如有)。

项b)|| 将所收取的费用的80%上缴国家财政预算,按照现行国家预算科目中的章和细目进行。

2. 收费单位为领事局、广州市外事局:

项a)|| 组织收费,将全部所收取的费用上缴国家财政预算,除本条款第b项规定的情况外。实施工作和服务以及收费所需的资金由国家财政预算在组织收费单位的预算中安排,按照国家财政支出制度和定额标准执行。

项b)|| 对于根据《国务院令第120号》第四条第一款规定,从收费中拨出经费用于活动开支的国家机关,可提取所收取费用的20%,用于支付按照《国务院令第120号》第五条和《财政部令第7号》第二十条规定的支出内容;将所收取费用的80%上缴国家财政预算,按照现行国家预算科目中的章和细目进行。

第三编|| 组织收取规费,将所收取的规费的100%上缴国家财政预算,按照现行国家预算科目中的章和细目进行。实施工作和收取规费所需的资金由国家财政预算在组织收费单位的预算中安排,按照国家财政支出制度和定额标准执行。

条 8. 组织实施

第一编|| 本通知自2021年5月22日起生效。本通知取代《财政部令第219号》,该通知规定了出境、入境、过境、居留领域费用和规费的收费标准、收缴、管理和使用办法,以及《财政部令第41号》,该通知对《财政部令第219号》进行了修改和补充。

第二编|| 有关收费、缴纳、管理、使用、收费凭证、公开收费制度和规费的内容,如未在本通知中提及,则按照《费用和规费法》、《国务院令第120号》、《税收管理法》、《国务院令第126号》和《财政部令第303号》的规定执行,《财政部令第303号》是关于印制、发行、管理和使用国家财政预算内的各种收费凭证的通知,发布日期为2016年11月15日。

3. 在执行过程中,如本通知所提及的相关文件被修改、补充或替代,则按新的修改、补充或替代文件执行。

4. 在执行过程中,如遇问题,请组织和个人及时向财政部反映,以便研究并补充指导。

部长签署
副部长
聂文俊
武氏梅

Văn bản gốc (PDF)

Mở PDF trong tab mới ↗

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 10
97/2015/QH13 Nghị quyết số 97/2015/QH13 Về chất vấn và trả lời chất vấn tại kỳ họp thứ 9, Quốc hội khóa XIII Còn hiệu lực 38/2019/QH14 Luật Quản lý thuế số 38/2019/QH14 Còn hiệu lực 120/2016/NĐ-CP Nghị định số 120/2016/NĐ-CP Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật phí và lệ phí Hết hiệu lực 106/2016/QH13 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Quản lý thuế số 106/2016/QH13 Hết hiệu lực 87/2017/NĐ-CP Nghị định số 87/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính Hết hiệu lực 51/2019/QH14 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh, cư trú của người nước ngoài tại Việt Nam số 51/2019/QH14 Còn hiệu lực 117/2017/NĐ-CP Nghị định số 117/2017/NĐ-CP Quy định về quản lý, sử dụng ngân sách nhà nước đối với một số hoạt động đối ngoại Còn hiệu lực 83/2015/QH13 Luật Ngân sách nhà nước số 83/2015/QH13 Hết hiệu lực 47/2014/QH13 Luật Nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh, cư trú của người nước ngoài tại Việt Nam số 47/2014/QH13 Còn hiệu lực 49/2019/QH14 Luật xuất cảnh, nhập cảnh của công dân Việt Nam số 49/2019/QH14 Còn hiệu lực
Được hướng dẫn bởi 2
64/2025/TT-BTC Thông tư số 64/2025/TT-BTC Quy định mức thu, miễn một số khoản phí, lệ phí nhằm hỗ trợ cho doanh nghiệp, người dân Còn hiệu lực
25/2021/TT-BTC
通知2021年第25号令 关于出境、入境、过境和在越南居留的费用和收费项目的征收标准、征收制度、缴纳、管理和使用规定
生效中

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.