决定第64/2001/QĐ-TTg颁布非政府组织外援管理和使用规定,调整吸引、管理和使用来自国外非政府组织的外援活动。该规定适用于各部委、行业、地方、越南人民团体和外国资助方。
Đối tượng áp dụng
各部委、行业、地方、越南人民团体(包括群众团体、政治社会团体、社会组织);国外非政府组织和个人外国人。
Các điểm cốt lõi
- 非政府组织外援用于实现人道主义和发展经济-社会目标(第三条)
- 国务院总理批准资金在500,000美元及以上的非项目外援计划和项目(第六条)
- 属于非政府组织外援的货物按照第86/CP号法令的规定进行拍卖(第七条)
- 资金价值在200,000美元及以上的非项目外援需要国务院总理批准(第六条)
- 国家计划投资部负责协调和管理非政府组织外援计划和项目(第九条)
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 为有效接收和使用非政府组织外援提供法律基础
- 增强国际领域内的人道主义合作和发展经济-社会的合作
❓ Câu hỏi thường gặp
谁批准非政府组织外援计划和项目?
国务院总理批准资金在500,000美元及以上的非政府组织外援计划和项目(第六条)
资金价值多少的非项目外援需要国务院总理批准?
资金价值在200,000美元及以上的非项目外援需要国务院总理批准(第六条)
属于非政府组织外援的货物如何销售?
属于非政府组织外援的货物按照第86/CP号法令的规定进行拍卖(第七条)
哪些内容的非项目外援需要国务院总理批准?
第六条第一款b、c、d和e项规定的非项目外援支持的活动需要国务院总理批准(第六条)
非政府组织外援可以用来做什么?
非政府组织外援用于实现人道主义和发展经济-社会目标(第三条)
Toàn văn
决定
关于发布非政府外国援助管理与使用规定的通知
___________________________
国务院总理
根据一九九二年九月三十日的《政府组织法》;
根据计划投资部部长的建议,
决定:
本通知附带制定地质基础调查、矿产地质调查和矿产勘查钻探工程经济和技术定额。 本决定附带发布的非政府外国援助管理与使用规定(以下简称PCP规定)。
条 2. 本决定取代1999年2月23日国务院总理签发的第28/1999/QĐ-TTg号决定,并自签署之日起15日后生效。此前与此决定相冲突的规定均被废止。
条 3. 计划投资部部长、财政部长负责指导和监督本决定的执行。
组织实施 各部部长、各部级机构负责人、政府直属机关负责人、各省和直辖市人民委员会主席、越南友好组织联合会主席、各中央团体和民间组织负责人对执行本决定负有责任。/
规则
非政府外国援助的管理与使用
_______________________
(附属于2001年4月26日国务院总理签发的第64/2001/QĐ-TTg号决定)
本规定调整所有吸引、管理和使用非政府外国援助(以下简称PCP援助)的活动。
第一章
总则
本通知附带制定地质基础调查、矿产地质调查和矿产勘查钻探工程经济和技术定额。 本规定中的PCP援助是指非政府外国组织和其他组织及外籍个人(包括居住在国外的越南人,以下简称资助方)为实现人道主义和发展目标而向越南各部委、行业、地方和民间组织(包括群众团体、政治社会团体和社会职业组织等)提供的无偿援助和非营利性帮助。
PCP援助主要包括以下形式:
- 通过项目提供的援助;
- 非项目的援助(包括紧急救援)。
1.“项目”是指一组相关联的项目,涉及多个经济和技术领域,多个地区,多个主体,需要通过跨部门方法实施,实施期限相对较长,所需资源需从不同来源以不同方式筹集。
条 2. 术语解释
在本制度中,以下术语具有如下含义:
2.“项目”是指一组相关联的活动,旨在在一定期限内实现一个或多个具体目标,基于确定的资源。
3.“PCP援助协议”是指越南代表与资助方之间关于PCP援助的初步意向书(不具有法律约束力)。
4.“项目和PCP援助计划文件”是正式文件,表明越南代表与资助方代表之间的承诺,针对具体的项目或计划,其中明确说明:目标、活动、预期成果、使用的资源、实施期限和计划、各方的权利和义务。
5.“非项目援助”是指不属于项目或计划的援助,以实物(商品、物资、设备)、现金或专家(包括志愿专家)的形式提供,用于人道主义目的。
6.“紧急救援”:是指非项目援助中的一种形式,在发生紧急情况(自然灾害或其他灾难)后立即实施,最长持续两个月。超过此期限的救援被视为灾后恢复援助。
PCP援助用于实现人道主义目标和支持实现越南在各个时期优先发展的经济和社会目标。
条 3. 动员、谈判、审批和签订
第二章
各项非政府援助
PCP援助动员工作应经常进行,有组织并遵循指导方针:
组织实施 1. PCP援助动员工作应根据具体经济发展需求、公共投资项目规划、国家或各行业和地区在每个时期的外部资金吸引和使用计划以及接受能力(包括配套资金)等进行。
2. 人道主义援助动员工作应根据各部门、行业、地方和民间组织每年或每个时期的实际情况进行。
3. 紧急救援动员工作应根据受灾地区的人员伤亡、财产损失等情况进行。外交部应与相关部门合作,向总理建议向国际社会(包括本规定所指的资助方)提出紧急援助请求的程度。
谈判和签订PCP援助的基础如下:
第五条。 1. 对于项目和计划的援助,必须有项目和计划文件。如果实施时间超过一年,则必须制定年度活动计划和预计所需资金,同时明确资助方已有的资金和未来几年需要筹集的资金。
2. 对于非项目的援助,必须明确援助内容、受援对象、接收援助的对象、具体援助物品清单及其总价值(如果是实物援助)或明确现金援助总额。
对于紧急救援,除上述要求外,还必须明确损失程度和紧急情况下急需解决的基本需求。
3. 只有在获得本规定第六条规定的有权批准机关批准后,才能签订PCP援助。
审批PCP援助的权限规定如下:
条6. 1. 国务院总理批准:
a) 使用PCP援助且资金规模达到或超过500,000美元的项目和计划。
a) 使用PCP援助资金且资本额达到500,000美元及以上的项目和计划。
b) 所有涉及体制、政策、法律法规、行政改革、信息文化、宗教、国防和安全内容的项目和计划。
c) 非项目援助金额在200,000美元或以上。
d) 支持第6条第1款第b项和第d项所述活动的非项目援助。
e) 包含进口限制商品(汽车、摩托车、二手货物及设备和某些列明的药品)的项目、计划和非项目援助,按照政府规定执行。
g) 没有具体地址的紧急救援款项(资助方未指定具体地区)。
2. 各部部长、各直属机构负责人、各省政府主席、中央直辖市市政府主席、各人民组织中央机构负责人(或负责成立该组织的有权机关)批准:
a) 资金低于500,000美元的项目和计划(除第6条第1款第b项和第e项外)。
b) 价值低于200,000美元的非项目援助(除第6条第1款第d项和第e项外)。
c) 所有具有具体地址的紧急救援款项。
条7. 非政府援助项目资金的处理如下:
1. 根据本制度第六条的规定,经有权机关批准,非政府援助项目资金中的货物可以进入越南销售以实现既定目标。
2. 上述货物必须根据国务院令第86号(1996年12月19日发布)关于拍卖资产的规定进行公开拍卖。
第三章
非政府援助管理
条 8. 国务院统一管理所有非政府援助从动员到谈判和签署援助协议,监督实施过程并评估援助效果,按照政府规定对非政府援助进行管理和监督。
条9. 发展改革委负责协调和管理使用非政府援助的项目,并定期每半年和每年汇总非政府援助情况向总理报告。发展改革委的任务包括:
1. 协同相关机构指导各部门、地方和人民组织制定项目和计划以争取非政府援助。
2. 审查并汇总相关机构的意见,向总理报告并批准第六条第一款第a、b和e项规定的项目和计划。
3. 与财政部合作,就第六条第一款第c、d和e项规定的非项目援助向总理提出建议并获得批准。
4. 与财政部合作,在国家预算年度计划中为接受援助的单位安排配套资金,以履行与资助方达成的承诺,依据《预算法》和国务院令第87号(1996年12月19日发布)关于分级管理、编制、执行和决算国家预算的规定。
5. 与财政部、越南友好组织联合会和其他相关机构合作,组织跟踪、检查接收、管理和实施非政府援助的情况;汇总、分析和评估非政府援助的效果;处理属于职权范围内的问题并向总理建议解决超出职权范围的问题。
6. 与国家统计局合作制定项目和计划的报告表格。
条10. 财政部负责管理国家财政非政府援助,并主要负责非项目援助的协调和管理。财政部的任务包括:
1. 与相关机构合作,制定非政府援助财务管理规定,并就超出职权范围的问题向总理提出建议。
2. 如第九条第四款所述,在国家预算年度计划中安排配套资金。
3. 在其专业范围内跟踪、检查非政府援助的接收、使用、管理和实施情况。
4. 汇总非项目援助;汇总所有非政府援助的财务结算;与发展改革委共同汇总定期每半年和每年的非政府援助情况并向总理报告。
5. 参与总理审批权限内的项目和计划的审查。
6. 汇总意见并向总理报告并批准第六条第一款第c、d、e和g项规定的非项目援助。
7. 负责组织接收、分配和使用第六条第一款第g项规定的紧急救援款项,并向总理报告实施结果。
8. 与发展改革委和国家统计局合作制定非项目援助的报告表格。
条 11. 外交部的任务是:
1. 与相关机构合作开展非政府援助的争取工作。
2. 与越南友好组织联合会合作,根据第五条第二款的规定开展紧急救援呼吁工作。
条12. 国务院办公厅的任务是:
1. 协助总理检查和督促本制度的执行。
2. 参与项目和计划的审查工作,提出政策、机制等方面的建议;在向总理提交之前,参与总理审批权限内的非项目援助的意见。
条 13. 越南友好组织联合会负责与资助方建立关系和争取援助的主要工作。越南友好组织联合会的任务包括:
1. 与外交部和其他相关机构合作,根据领域、优先方向和总体外交政策组织争取非政府援助的工作。
2. 参与审定(主要是提供信息和对受援方活动各方面进行评论……)项目、计划;就属于总理决定权限的非项目援助款项向财政部提出意见,并参与监督PCP援助项目的实施。
3. 向国家发展和改革委员会通报每半年和每年的PCP援助动员情况,以便国家发展和改革委员会汇总并向总理报告。
4. 与外交部协调,就紧急救援政策向总理提出建议。
条14。 公安部的任务是:
1. 指导和支持越南各机关、组织在接收和使用PCP援助款项过程中执行有关安全保护的规定。
2. 就涉及体制、国家政策、法律法规、宗教、国防、安全等领域的项目、计划和非项目援助向国家发展和改革委员会、财政部提出意见,在提交总理审议、决定前。
条 15. 政府宗教事务局的任务是指导和支持越南各机关、组织在接收和使用PCP援助款项过程中执行国家宗教路线和政策。
条16。 各部委、相当于部级的机构、政府直属机构、各省、直辖市人民委员会以及中央人民团体有责任:
1. 确定下属机关或单位具备足够能力作为联系点并管理符合实际情况的PCP援助。
2. 指导下属单位根据本单位或时期的年度计划或阶段重点领域和国家对外政策争取受援方援助。
3. 指导下属单位准备项目、计划内容及人道主义援助提案,提交本规定第9、10、11、12和13条所列的国家管理机关作为争取和批准PCP援助的基础。
4. 协同职能机关了解并与受援方联系。
5. 各部部长、相当于部长的机关首长、政府直属机构首长、省、直辖市人民委员会主席以及中央人民团体首长根据本规定第6条规定的权限批准外国PCP援助款项(涉及相关部委、行业、地方的援助款项需事先征求该部委、行业、地方的意见),并对批准、安排配套资金和管理实施这些援助款项负责。批准决定(附相关文件资料)应在批准后15天内送交国家发展和改革委员会和财政部。
6. 对下属单位在接收、管理和使用PCP援助过程中的指导、督促、检查、监督负责,确保遵守现行规定,履行与受援方的承诺。及时发现与宗教、安全、民族、管理制度等相关的违规行为,并按权限处理或向本规定第10至15条所列的相关机关报告。
7. 汇总定期、终期和突发(如有)报告,向国家发展和改革委员会、财政部和国家统计局报告本机关或地方的PCP援助实施结果。
8. 汇总紧急救援款项接收、分配和使用的成果报告,提交总理,并送交国家发展和改革委员会和财政部。
第四章 实施细则
实施非政府援助款项
条17. 经有权机关批准从PCP援助中进口或在国内购买的物资、商品、机器设备和运输工具免征进口税、特别消费税和增值税(如有),依照现行税收法律。
条18.
1. 不接受列入政府禁止进口目录的商品(包括物资、设备)。
2. 对于二手商品,接收机关只有在受援方有其所在国主管机关确认该商品质量不低于80%的情况下才可同意接收,并且只有在获得本规定第六条所述越南有权机关批准接收后才能通知受援方发货。
条19. 直接接收和实施PCP援助款项单位的责任:
1. 被指定准备项目、计划的单位负责起草项目、计划文件,在实施前提交有权机关审批。
2. 明确非项目援助款项的内容、目标、价值和受益对象,在接收和使用前提交有权机关审批。
3. 根据本规定第十八条第二款的规定办理二手商品的接收手续。
4. 与相关机关配合,协同受援方进行必要的准备工作和协助。
5. 按照与受援方达成的协议和承诺,以及政府关于财务管理、货币管理、基本建设、采购招标等方面的现行规定实施援助款项,并按照本规定第十六条第六款所述上级机关的指导执行。
6. 准备定期、终期和突发(如有)报告,反映本单位接收、实施和财务状况,提交上级主管机关汇总,向本规定第二十条第二款所述职能机关报告。
条20. PCP援助款项实施报告制度定期每半年、每年进行,并在完成时进行:
1. 各部委、相当于部级的机构、政府直属机构、省、直辖市人民委员会以及中央人民团体负责汇总报告所有PCP援助的实施情况和财务报告。
2. 最迟应在每六个月期满后两周内以及每年度结束后一个月内,以及所有PCP援助项目完成后三个月内,相关报告应提交至国家发展和改革委员会、财政部及国家统计局,以便跟踪并汇总呈报总理。
3. 报告内容应按照本办法第九条第六款和第十条第八款由国家发展和改革委员会与财政部所作的指引执行。
条 21. 对接受和使用PCP援助的检查和审计:
1. 每年定期的检查和监督工作将由国家发展和改革委员会会同财政部负责组织进行。
2. 针对具体要求的临时检查和监督将由相关职能机构提出并组织实施。
3. 各部部长、各直属国务院部门的主要负责人、各省政府省长、直辖市市长、各人民团体中央机构的主要负责人应对各职能机构进行指导,以监督各级行业部门、接收和使用PCP援助的单位执行本办法中规定的任务;对于有违反本办法嫌疑的行为进行审计。
违反本办法的所有组织和个人将依法受到处理。
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: