01/2006/QĐ-BGTVT號決定發布鐵路旅客、行李及包裹運輸規定,取代1990年頒布的舊規定。該規定自登載公報之日起15日后生效。
Key points
- 與鐵路旅客、行李及包裹運輸相關的組織和個人→應按照本決定規定執行活動。
- 本決定取代交通運輸部和郵電部1990年4月25日第719/QĐ-VT號決定頒布的《越南鐵路旅客、行李及包裹運輸規則》。
- 本決定自登載公報之日起15日后生效。
🌐 Social impact of this document
- 积极影响:确保铁路旅客、行李及包裹运输的安全和服务质量。
- 消极影响:需要时间让相关组织和个人适应新规定。
❓ Frequently asked questions
本决定适用于谁?
本决定适用于所有與鐵路旅客、行李及包裹運輸相關的組織和個人。
本决定从何时起生效?
本決定自登載公報之日起15日后生效。
本决定取代哪个决定?
本決定取代交通運輸部和郵電部1990年4月25日第719/QĐ-VT號決定頒布的《越南鐵路旅客、行李及包裹運輸規則》。
相關組織和個人需要做什麼來遵守規定?
相關組織和個人需要按照本決定規定執行鐵路旅客、行李及包裹運輸活動。
Full text
결정
"국가 철도를 이용한 승객 및 수하물 운송에 관한 규정"을 제정함
______________________________________
교통부 장관
2005년 6월 14일 철도법에 의함
정부가 2003년 4월 4일 제정한 제34/2003/NĐ-CP 호에 의거하여 교통부의 기능, 임무, 권한 및 조직 구조를 규정함;
교통부 운수과 장관과 베트남 철도청장의 건의에 따라
결정함에 있어서:
조 1. 본 결정에 부속하여 "국가 철도를 이용한 승객 및 수하물 운송에 관한 규정"을 제정함
조 2. 본 결정은 공보에 게재된 날로부터 15일 후 효력이 발생하며, 교통운수부 장관 및 우정부 장관이 1990년 4월 25일에 제정한 "베트남 철도를 이용한 승객 및 수하물 운송 규정" (719/QĐ-VT)을 대체함
조 3. 중앙 사무실장, 감사원장, 각 부처 장관, 베트남 철도청장, 베트남 철도공사 이사장 및 사장, 관련 기관 및 개인은 본 결정을 집행하는 데 책임을 지음./.
Download
The original file of this document is being updated. Please read the full text and check back later.
Relations map
Click a document to open. A red border = a relation that changes validity.
Translations
This document is available in the following languages: