Decree No. 06/2014/NĐ-CP On Measures to Mobilize the Masses for National Security Protection and Social Order Maintenance

Decree No. 06/2014/NĐ-CP stipulates measures to mobilize the masses for national security protection and social order maintenance. It applies to agencies, organizations, and individuals throughout the country. This decree guides the content, form, authority, responsibility, procedures, and policies related to mass mobilization.

文号06/2014/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Justice
签署人Nguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
更新25/06/2026
行业Public Security
领域Uncategorized
发布日期21/01/2014
生效日期08/03/2014
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decree No. 06/2014/NĐ-CP stipulates measures to mobilize the masses for national security protection and social order maintenance. It applies to agencies, organizations, and individuals throughout the country. This decree guides the content, form, authority, responsibility, procedures, and policies related to mass mobilization.

适用范围

Agencies, organizations, and individuals participating in national security and social order protection; Vietnamese and foreign agencies, organizations operating within Vietnam; Vietnamese citizens and foreign individuals residing in Vietnam.

要点

  • Agencies and specialized staff responsible for national security and social order have the authority to implement the contents of mass mobilization measures (Article 5)
  • Agencies, organizations, and individuals have the responsibility to cooperate and create conditions for mass mobilization work (Article 8, Article 9)
  • Policies and benefits for agencies, organizations, and individuals participating in national security and social order protection (Article 10)
  • Funding to ensure the implementation of mass mobilization measures is clearly defined (Article 11)
  • This Decree takes effect from March 8, 2014 (Article 12)

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Enhances the participation of the masses in national security and social order protection, contributing to maintaining national security and social order.
  • Negative impact: May lead to abuse that infringes upon individual or organizational rights (Article 4)

❓ 常见问题

What rights do agencies and specialized staff responsible for national security and social order have?

They have the authority to implement the contents of mass mobilization measures (Article 5) and may use necessary working methods as prescribed by law (Article 6).

Do individuals participating in national security and social order protection receive any benefits?

If they achieve outstanding results, individuals will be rewarded according to the law on commendation and awards. If their honor or property is harmed, they will also be protected and compensated (Article 10).

When does this Decree take effect?

This Decree takes effect from March 8, 2014 (Article 12).

Do agencies and organizations participating in national security and social order protection receive any benefits?

Agencies and organizations will be protected regarding their honor and property (Article 10).

Where does the funding for implementing mass mobilization measures come from?

The sources of funding include the state budget as prescribed by the State Budget Law and contributions and sponsorships from agencies, organizations, and individuals (Article 11).

全文

THE GOVERNMENT

________

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness

          ____________

Number: 06/2014/NĐ-CP

Hanoi, January 21, 2014

 DECREE

On measures to mobilize the masses to protect national security,

maintain public order and social safety

____________

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the National Security Law dated December 3, 2004;

Pursuant to the Public Security Law dated November 29, 2005;

The Government promulgates this Decree on regulations regarding entry, exit, and residence policies for foreigners at the International Financial Center in Vietnam.

The Government promulgates this Decree on measures to mobilize the masses to protect national security and maintain public order and social safety,

PART I
GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation

This Decree stipulates the principles, contents, forms, procedures, conditions for applying measures to mobilize the masses to protect national security and maintain public order and social safety (hereinafter referred to as protecting security and order); the system and policies for agencies, organizations, and individuals participating in security and order work.

Article 2. Applicability

This Decree applies to specialized agencies responsible for protecting security and order; Vietnamese agencies and organizations, foreign agencies and organizations, and international organizations operating within the territory of the Socialist Republic of Vietnam (hereinafter referred to as agencies and organizations); Vietnamese citizens and foreign individuals residing or operating within the territory of the Socialist Republic of Vietnam (hereinafter referred to as individuals). In cases where international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party provide different provisions, such treaty provisions shall apply.

Article 3. Explanation of Terms

In this Decree, the following terms are understood as follows:

1. Measures to mobilize the masses to protect security and order refer to the mobilization and utilization of the strength of agencies, organizations, and individuals participating in security and order work.

2. Specialized agencies responsible for protecting security and order are agencies in charge of directing and commanding and units under the People's Public Security Force and the People's Army assigned with the specialized task of providing advice, organizing, and directly implementing tasks related to security and order.

3. Specialized officers responsible for protecting security and order are officers and non-commissioned officers of specialized agencies responsible for protecting security and order under the People's Public Security Force and the People's Army assigned with the specialized task of providing advice, organizing, and directly implementing tasks related to security and order.

Article 4. Principles for applying measures to mobilize the masses to protect security and order

1. Compliance with the Constitution and laws of the Socialist Republic of Vietnam.

2. Close integration between measures to mobilize the masses and other work measures to protect security and order.

3. It is not permissible to exploit measures to mobilize the masses to protect security and order to infringe upon the interests of the State, the rights, and legitimate interests of agencies, organizations, and individuals.

Chapter II
CONTENTS, AUTHORITY, RESPONSIBILITIES, FORMS, PROCEDURES, CONDITIONS FOR APPLYING MEASURES TO MOBILIZE THE MASSES TO PROTECT SECURITY AND ORDER

Article 5. Contents of measures to mobilize the masses to protect security and order

1. Advising and proposing competent authorities to issue or issuing within their authority guidelines, regulations, plans for mobilizing and utilizing the strength of agencies, organizations, and individuals in security and order work; building nationwide movements to protect national security.

2. Propaganda, dissemination, and guidance to agencies, organizations, and individuals to enhance their understanding, compliance with the law, and sense of responsibility in security and order work; building nationwide movements to protect national security.

3. Organizing, mobilizing, and guiding agencies, organizations, and individuals to participate in security and order work; building nationwide movements to protect national security.

4. Directing, guiding, and inspecting the establishment and operation of mass organization models for protecting security and order at the grassroots level.

Article 6. Competence and responsibility of agencies and specialized staff for security and public order when applying mass mobilization measures to protect security and public order

1. Agencies and specialized staff for security and public order when applying mass mobilization measures to protect security and public order have the following competences:

a) Implementing the contents of mass mobilization measures to protect security and public order as stipulated in Article 5 of this Decree;

b) Using necessary work methods as prescribed by law to implement the contents of mass mobilization measures to protect security and public order.

2. Agencies and specialized staff for security and public order when applying mass mobilization measures have the following responsibilities:

a) Implementing necessary measures as prescribed by law to protect the reputation and property of agencies and organizations; the lives, health, reputation, dignity, and property of individuals during the application of mass mobilization measures;

b) Implementing according to their authority or proposing competent authorities to implement systems and policies for agencies, organizations, and individuals with achievements or losses in applying mass mobilization measures to protect security and public order as prescribed by law.

Article 7. Forms, procedures, and processes for applying mass mobilization measures to protect security and public order

1. Mass mobilization to protect security and public order is carried out openly or secretly, widely, collectively, or individually.

2. The forms, procedures, and processes for applying mass mobilization measures in specific areas of work are implemented according to the regulations of the Minister of Public Security, the Minister of National Defense, and relevant laws.

Article 8. Responsibilities of agencies and organizations in applying mass mobilization measures to protect security and public order

1. Cooperating with agencies and specialized staff for security and public order in implementing mass mobilization measures to protect security and public order.

2. Creating conditions for individuals within their agencies and organizations to participate in protecting security and public order as prescribed by law.

Article 9. Responsibilities of individuals in applying mass mobilization measures to protect security and public order

1. Adhering strictly to the requirements of agencies and specialized staff for security and public order in applying mass mobilization measures to protect security and public order as prescribed by law.

2. Enhancing awareness and compliance with the law; proactively preventing, detecting, reporting, and combating crimes and other violations of law concerning security and public order.

3. Participating in grassroots mass organization models for protecting security and public order according to their capacity and conditions; participating in building safe communities, communes, wards, towns, agencies, organizations, enterprises, and schools in terms of security and public order; uniting to build a cultural lifestyle in residential areas as prescribed by law.

Article 10. Systems and policies for agencies, organizations, and individuals participating in security and public order work

1. Agencies and organizations participating in security and public order work are protected regarding their reputation and property; individuals participating in security and public order work are protected regarding their lives, health, reputation, dignity, and property as prescribed by law.

2. Agencies, organizations, and individuals participating in security and public order work who achieve merits are rewarded according to the law on commendation and rewards.

3. Agencies, organizations, and individuals who suffer damage to their reputation due to participation in security and public order work are restored; those who suffer financial loss are compensated; individuals who die directly from participating in security and public order work are considered for recognition as martyrs; if they are injured resulting in a reduction in working capacity of 21% or more, they are considered for benefits equivalent to those of war invalids as prescribed by law on preferential treatment for persons meritorious to the revolution.

Article 11. Funding to ensure the implementation of measures to mobilize the masses for security and public order protection

1. Sources of funding to ensure the implementation of measures to mobilize the masses for security and public order protection:

a) State budget in accordance with the State Budget Law;

b) Contributions and sponsorships from agencies, organizations, and individuals in accordance with the law.

2. The management and utilization of funding to ensure the implementation of measures to mobilize the masses for security and public order protection shall be carried out in accordance with the provisions of the law.

Chapter III
IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 12. Effective Date

This Decree takes effect from March 8, 2014.

Article 13. Responsibility for Implementation

This Decree takes effect from March 25, 2014.

2. The Minister of National Defense is responsible for coordinating with the Ministry of Public Security to guide, inspect, and urge the implementation of this Decree within the People's Army.

3. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of agencies under the Government, Chairpersons of provincial People's Committees directly under the Central Government are responsible for implementing this Decree./.

 Distribution:
- Central Party Committee Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, agencies equivalent to ministries, and agencies under the Government;
- Provincial People's Councils, City People's Committees directly under the Central Government;
- Central Party Office and Party Committees;
- General Secretary's Office;
- President's Office;
- Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- National Assembly's Office;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- State Audit Agency;
- National Financial Supervisory Commission;
- Social Policy Bank;
- Vietnam Development Bank;
- Vietnam Fatherland Front Central Committee;
- Central Agencies of Mass Organizations;
- VPCP: Deputy PMs, Deputy Chiefs, Assistant PMs, Director of the Official Portal, all Departments, Bureaus, subordinate units, Gazette.
- To be filed: Office, NC (3b).

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER

(Signed)

Nguyen Tan Dung

 

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 23
32/2004/QH11 Luật An ninh Quốc gia số 32/2004/QH11 生效中 54/2005/QH11 Luật Công an nhân dân số 54/2005/QH11 已失效 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 已失效 40/2023/TT-BTC Thông tư số 40/2023/TT-BTC Quy định về quản lý, sử dụng kinh phí xây dựng phong trào toàn dân bảo vệ an ninh Tổ quốc 生效中 21/2020/QĐ-UBND Quyết định số 21/2020/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tổ chức và hoạt động của các tổ chức tự quản về an ninh, trật tự trong cơ quan, doanh nghiệp, nhà trường trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 已失效 01/2026/QĐ-UBND Quyết định số 01/2026/QĐ-UBND Quy định về tổ chức và hoạt động của Tổ Nhân dân tự quản trên địa bàn tỉnh Cà Mau 生效中 21/2025/QĐ-UBND Quyết định số 21/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tổ chức, hoạt động và tiêu chí, thang điểm đánh giá, phân loại Tổ Nhân dân tự quản trên địa bàn tỉnh Bến Tre 生效中 23/2021/NQ-HĐND Nghị quyết số 23/2021/NQ-HĐND Quy định chế độ hỗ trợ đối với lực lượng cơ động xử lý sự cố giao thông và lực lượng 113 bán chuyên trách trên địa bàn tỉnh Bình Dương 已失效 19/2020/QĐ-UBND Quyết định số 19/2020/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung Quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức hoạt động của Đội Dân phòng trên địa bàn tỉnh Bến Tre ban hành kèm theo Quyết định số 44/2018/QĐ-UBND ngày 26 tháng 11 năm 2018 của Ủy ban nhân dân tỉnh Bến Tre 生效中 06/2020/QĐ-UBND Quyết định số 06/2020/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tổ chức và hoạt động của các tổ chức tự quản về an ninh, trật tự tại xã, phường, thị trấn trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 已失效 24/2019/NQ-HĐND Nghị quyết số 24/2019/NQ-HĐND Về chính sách hỗ trợ và kinh phí hoạt động đối với Đội Dân phòng ở cấp xã trên địa bàn tỉnh Bình Dương 已失效 37/2019/QĐ-UBND Quyết định số 37/2019/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định về tổ chức và hoạt động của Hội đồng bảo vệ an ninh, trật tự ấp, khu phố trên địa bàn tỉnh Bến Tre 已失效 60/2019/QĐ-UBND Quyết định số 60/2019/QĐ-UBND Ban hành Quy định tổ chức, hoạt động của Tổ nhân dân tự quản về an ninh, trật tự trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận. 生效中 44/2018/QĐ-UBND Quyết định số 44/2018/QĐ-UBND Ban hành quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức hoạt động của Đội Dân phòng trên địa bàn tỉnh Bến Tre 生效中 42/2018/QĐ-UBND Quyết định số 42/2018/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của lực lượng Tuần tra nhân dân trên địa bàn tỉnh Tây Ninh 已失效 27/2018/QĐ-UBND Quyết định số 27/2018/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tổ chức và hoạt động của Tổ nhân dân tự quản trên địa bàn tỉnh Bình Dương 生效中 26/2018/QĐ-UBND Quyết định số 26/2018/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tổ chức và hoạt động của Tổ Nhân dân tự quản trên địa bàn tỉnh Cà Mau 已失效 35/2018/QĐ-UBND Quyết định số 35/2018/QĐ-UBND Ban hành quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, tổ chức và hoạt động của Đội Dân phòng trên địa bàn tỉnh Bến Tre 生效中 11/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 11/2018/NQ-HĐND Về chính sách hỗ trợ đối với Tổ trưởng, Tổ phó Tổ nhân dân tự quản trên địa bàn tỉnh Bình Dương 生效中 19/2016/QĐ-UBND Quyết định số 19/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định mức trợ cấp, đền bù cho người bị thương, thiệt hại về tính mạng, bị thiệt hại về tài sản khi tham gia phong trào toàn dân bảo vệ an ninh Tổ quốc trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp 生效中 47/2015/QĐ-UBND Quyết định số 47/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định về đối thoại của Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp, Thủ trưởng các sở ban, ngành với Nhân dân trong lĩnh vực phòng, chống tội phạm trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi 生效中 25/2014/NQ-HĐND Nghị quyết số 25/2014/NQ-HĐND Về công tác phòng, chống tội phạm và xây dựng phong trào toàn dân bảo vệ an ninh Tổ quốc trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi 已失效 13/2015/QĐ-UBND Quyết định số 13/2015/QĐ-UBND Quy định về tổ chức và hoạt động của Đội dân phòng trên địa bàn tỉnh Tiền Giang 生效中
06/2014/NĐ-CP
Decree No. 06/2014/NĐ-CP On Measures to Mobilize the Masses for National Security Protection and Social Order Maintenance
In effect
↓ 受本文件影响的文件
相关 22
42/2018/QĐ-UBND Quyết định số 42/2018/QĐ-UBND về việc phê duyệt điều chỉnh Quy hoạch thăm dò, khai thác, sử dụng khoáng sản làm vật liệu xây dựng thông thường và khoáng sản phân tán nhỏ lẻ trên địa bàn tỉnh Quảng Ninh đến năm 2020, tầm nhìn đến năm 2030 已失效 37/2019/QĐ-UBND Quyết định số 37/2019/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ văn bản 生效中 19/2016/QĐ-UBND Quyết định số 19/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định quản lý hoạt động thoát nước và xử lý nước thải trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. 生效中 35/2018/QĐ-UBND Quyết định số 35/2018/QĐ-UBND Ban hành Quy định quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ có sử dụng ngân sách nhà nước trên địa bàn tỉnh Yên Bái 已失效 44/2018/QĐ-UBND Quyết định số 44/2018/QĐ-UBND Ban hành Quy định đơn giá bồi thường thiệt hại cây trồng, vật nuôi là thủy sản khi Nhà nước thu hồi đất trên địa bàn tỉnh Trà Vinh 已失效 27/2018/QĐ-UBND Quyết định số 27/2018/QĐ-UBND Ban hành quy chế phối hợp bảo vệ môi trường trong hoạt động văn hóa, lễ hội, thể thao, du lịch trên địa bàn tỉnh Thanh Hóa 生效中 11/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 11/2018/NQ-HĐND Quy định mức chi thực hiện chế độ dinh dưỡng đối với huấn luyện viên, vận động viên thể thao thành tích cao tỉnh Phú Thọ 已失效 47/2015/QĐ-UBND Quyết định số 47/2015/QĐ-UBND Về việc quy định hệ số điều chỉnh giá đất trên địa bàn tỉnh Bình Phước năm 2016 生效中 78/2021/QĐ-UBND Quyết định số 78/2021/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác theo dõi tình hình thi hành pháp luật trên địa bàn tỉnh Hưng Yên 生效中 26/2018/QĐ-UBND Quyết định số 26/2018/QĐ-UBND Sửa đổi Điều 4 Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Khoa học và Công nghệ, ban hành kèm theo Quyết định số 03/2016/QĐ-UBND ngày 15/01/2016 của Ủy ban nhân dân tỉnh Yên Bái 已失效 21/2025/QĐ-UBND Quyết định số 21/2025/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 59/2021/QĐ-UBND ngày 06 tháng 12 năm 2021 và Quyết định số 02/2024/QĐ-UBND ngày 19 tháng 01 năm 2024 của Ủy ban nhân dân tỉnh quy định mua sắm tài sản công theo phương thức tập trung trên địa bàn tỉnh An Giang 生效中 43/2023/QĐ-UBND Quyết định số 43/2023/QĐ-UBND Ban hành Quy định và Hướng dẫn xét công nhận Tiêu chí cơ sở hạ tầng thương mại nông thôn trong Bộ tiêu chí quốc gia về xã nông thôn mới và xã nông thôn mới nâng cao giai đoạn 2023-2025 trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc 已失效 23/2021/NQ-HĐND Nghị quyết số 23/2021/NQ-HĐND Ban hành quy định nội dung và mức chi phục vụ công tác bầu cử đại biểu Quốc hội khóa XV và đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp nhiệm kỳ 2021 - 2026 trên địa bàn tỉnh Phú Yên 已失效 19/2020/QĐ-UBND Quyết định số 19/2020/QĐ-UBND Ban hành Quy định về nội dung và mức hỗ trợ phát triển ngành nghề nông thôn, làng nghề, làng nghề truyền thống trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 生效中 25/2014/NQ-HĐND Nghị quyết số 25/2014/NQ-HĐND Về số lượng, chức danh, mức phụ cấp đối với những người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn, thôn, tổ dân phố và kinh phí hoạt động của các tổ chức chính trị - xã hội cấp xã trên địa bàn thành phố 已失效 01/2021/QĐ-UBND Quyết định số 01/2021/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Phòng Tư pháp thuộc Ủy ban nhân dân quận Gò Vấp 生效中 06/2020/QĐ-UBND Quyết định số 06/2020/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 22/2007/QĐ-UBND ngày 04/12/2007 Ban hành Quy định về trình tự, thủ tục cấp giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, quyền sở hữu công trình xây dựng trên địa bàn tỉnh Hòa Bình 生效中 24/2019/NQ-HĐND Nghị quyết số 24/2019/NQ-HĐND Quy định khoản thu đóng góp từ khai thác khoáng sản để đầu tư hạ tầng giao thông và khắc phục môi trường trên địa bàn tỉnh Lào Cai 已失效 13/2015/QĐ-UBND Quyết định số 13/2015/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh bổ sung nội dung tại Khoản 2, Điều 7 của Quy định diện tích tối thiểu được phép tách thửa đất đối với các loại đất trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa ban hành kèm theo Quyết định số 32/2014/QĐ-UBND ngày 21 tháng 12 năm 2014 của Ủy ban nhân dân tỉnh. 已失效 60/2019/QĐ-UBND Quyết định số 60/2019/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, khai thác và sử dụng cơ sở dữ liệu công chứng trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc 已失效 39/2022/QĐ-UBND Quyết định số 39/2022/QĐ-UBND Về việc tổ chức lại các phòng chuyên môn, nghiệp vụ và quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức của Sở Giao thông vận tải Hưng Yên 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。