Decision No. 102/2006/QD-BVHTT issues the Regulation on Depository of Publications, replacing Decision No. 01/1998/QD/BVHTT. This regulation governs the depository of publications and takes effect from the date of publication in the Official Gazette.
Các điểm cốt lõi
- This decision issues the Regulation on Depository of Publications, replacing Decision No. 01/1998/QD/BVHTT
- The regulation takes effect from the date of publication in the Official Gazette
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Due to the lack of specific content regarding social impact, this impact has not been determined.
❓ Câu hỏi thường gặp
Who does this decision apply to?
This decision does not specify the subjects to which it applies.
When does the Regulation on Depository of Publications take effect?
The regulation takes effect from the date of publication in the Official Gazette, replacing Decision No. 01/1998/QD/BVHTT.
On what basis is the Regulation on Depository of Publications issued?
The regulation is issued based on the Law on Publishing 2004 and Decree No. 111/2005/NĐ-CP of the Government.
Does this regulation replace any decisions?
This regulation replaces Decision No. 01/1998/QD/BVHTT of the Minister of Culture and Information.
Who is responsible for implementing this decision?
The Director of the Office, the Director of the Publishing Department, the Directors of Provincial Departments of Culture and Information, the Directors of publishing houses, and the Heads of organizations permitted to publish are responsible for implementing this decision.
Toàn văn
Pursuant to …;
ISSUING THE REGULATIONS ON DEPOSITORY OF PUBLICATIONS
________________
THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION
WHEREAS, the Law on Publishing dated December 3, 2004 and Decree No. 111/2005/NĐ-CP of March 26, 2005 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Publishing;
WHEREAS, Decree No. 63/2003/NĐ-CP of June 11, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, and organizational structure of the Ministry of Culture and Information;
AT THE PROPOSAL OF THE DIRECTOR OF THE PUBLISHING AGENCY,
DECISION:
Article 1. ATTACHED TO THIS DECISION ARE THE "REGULATIONS ON DEPOSITORY OF PUBLICATIONS".
Article 2. THIS DECISION SHALL TAKE EFFECT 15 DAYS AFTER ITS PUBLICATION IN THE OFFICIAL GAZETTE AND SHALL REPLACE Decision No. 01/1998/QĐ/BVHTT dated July 30, 1998 of the Minister of Culture and Information issuing the Regulations on Depository of Publications.
Article 3. THE HEAD OF THE MINISTRY'S OFFICE, THE DIRECTOR OF THE PUBLISHING AGENCY, THE DIRECTORS OF THE DEPARTMENTS OF CULTURE AND INFORMATION OF THE PROVINCES AND MUNICIPALITIES DIRECTLY UNDER THE CENTRAL GOVERNMENT, THE DIRECTORS OF PUBLISHING HOUSES, AND THE HEADS OF ORGANIZATIONS PERMITTED TO PUBLISH SHALL BE RESPONSIBLE FOR IMPLEMENTING THIS DECISION./.
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: