Decree No. 116/2004/ND-CP on Amending and Supplementing Certain Provisions of Decree No. 81/CP dated November 23, 1995 detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Labor Code concerning disabled workers.

Decree No. 116/2004/ND-CP amends and supplements certain provisions of Decree No. 81/CP on disabled workers. This Decree stipulates standards for recognizing disabled persons, the proportion of disabled persons in enterprises, sources for forming the Employment Fund for Disabled Persons, and preferential loan policies to create employment.

文号116/2004/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Home Affairs
签署人Phan Văn Khải — Thủ tướng
更新30/06/2026
行业Labour, War Invalids and Social Affairs
领域Uncategorized
发布日期23/04/2004
生效日期20/05/2004
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decree No. 116/2004/ND-CP amends and supplements certain provisions of Decree No. 81/CP on disabled workers. This Decree stipulates standards for recognizing disabled persons, the proportion of disabled persons in enterprises, sources for forming the Employment Fund for Disabled Persons, and preferential loan policies to create employment.

适用范围

Workers who are disabled, enterprises, and related state agencies such as the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the Ministry of Health, the Ministry of Finance, and the Ministry of Planning and Investment.

要点

  • A worker is recognized as disabled when their work capacity is reduced by at least 21% (Article 1).
  • Enterprises must accept a minimum of 51% of workers who are disabled (Article 3).
  • The Employment Fund for Disabled Persons is formed from local government budgets, fines paid by enterprises, assistance from organizations and individuals, and other revenue sources (Article 5).
  • Disabled persons and specialized production and business establishments for disabled persons may obtain preferential loans from the Social Policy Bank (Article 5a).
  • Enterprises that fail to meet the prescribed ratio of disabled persons must pay money into the Employment Fund for Disabled Persons (Article 15).

🌐 本文件的社会影响

  • Enhance the rights of disabled workers through support policies for training and job creation.
  • Require enterprises to accept a certain percentage of disabled persons, increasing the cost burden on enterprises.
  • Support economic and social development by creating additional job opportunities for disabled persons.

❓ 常见问题

Who is considered a disabled worker?

A worker whose work capacity has been reduced by at least 21% and has been confirmed by the Medical Appraisal Board or a competent health authority (Article 1).

What percentage of disabled persons must enterprises accept?

Enterprises must accept a minimum of 51% of workers who are disabled (Article 3).

Where does the Employment Fund for Disabled Persons come from?

The Employment Fund for Disabled Persons is formed from local government budgets, fines paid by enterprises, assistance from organizations and individuals, and other revenue sources (Article 5).

Where can disabled persons obtain preferential loans?

Disabled persons and specialized production and business establishments for disabled persons may obtain preferential loans from the Social Policy Bank (Article 5a).

If enterprises fail to meet the prescribed ratio of disabled persons, how much must they pay?

Enterprises that fail to meet the prescribed ratio of disabled persons must pay into the Employment Fund for Disabled Persons an amount equal to the current minimum wage multiplied by the number of additional disabled workers that the enterprise should have accepted (Article 15).

全文

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 116/2004/NĐ-CP
Hanoi, April 23, 2004

DECREE OF THE GOVERNMENT

Regarding amendments and supplements to certain articles of Decree No. 81/CP

dated November 23, 1995 detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Labor Code concerning disabled workers

Amending and supplementing certain articles of Decree No. 81/CP dated November 23, 1995 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Labor Code concerning disabled workers as follows:

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Labor Code on June 23, 1994; Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Labor Code on April 2, 2002;

At the proposal of the Minister of Labor, Invalids and Social Affairs,

DECREE:

Article 1. Article 1. Disabled workers as defined in this Decree are workers who, regardless of the cause of disability, have deficiencies in one or more body parts or functions, manifesting in various forms of disability, with a reduction in work capacity of 21% or more, confirmed by the Medical Appraisal Board or competent health authority in accordance with the regulations of the Ministry of Health.

1. Amend and supplement Article 1 as follows:

2. Amend and supplement paragraph a of Clause 2 of Article 3 as follows:

"a) More than 51% of the workforce are disabled workers."

3. Amend and supplement Clause 2 of Article 5 as follows:

"2. The employment fund for disabled workers shall be formed from the following sources:

a) From local budgets;

b) Revenue from enterprises that fail to employ the required number of disabled workers as stipulated in Article 14 of this Decree;

c) Assistance from domestic and foreign organizations and individuals;

d) Other revenue sources."

4. Add Article 5a as follows:

"Article 5a. Disabled persons and production and business establishments exclusively for disabled persons may borrow funds at preferential interest rates from the Social Policy Bank's poverty alleviation and job creation loan fund to create jobs."

"2. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall take the lead and coordinate with the Ministry of Finance to provide detailed guidance on the exemption and reduction of tuition fees and social assistance stipulated in Clause 1 of this Article."

5. Amending and supplementing Clause 2 of Article 12 as follows:

6. Amend and supplement Clause 1 of Article 13 as follows:

"1. Annually, the National Target Program on Education and Training shall allocate a portion of its budget to support short-term vocational training for disabled persons. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall take the lead and coordinate with relevant agencies to arrange and guide the implementation of the budget allocated for short-term vocational training for disabled persons within the annual vocational training budget."

7. Amend and supplement Clause 1 of Article 15 as follows:

"1. Enterprises that employ fewer disabled workers than the prescribed ratio under Article 14 of this Decree must pay monthly into the Employment Fund for Disabled Workers an amount equal to the current minimum wage set by the State multiplied by the number of additional disabled workers the enterprise needs to hire to meet the prescribed ratio."

The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the Ministry of Health, the Ministry of Finance, and the Ministry of Planning and Investment shall be responsible for guiding the implementation of this Decree.

Article 2. This Decree takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

Article 3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of agencies under the Government, Chairpersons of Provincial People's Committees directly under the Central Government shall be responsible for implementing this Decree.

Article 4. The Ministers, Heads of agencies at the ministerial level, Heads of government agencies, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities shall be responsible for implementing this Decree.

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)
Phan Van Khai
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 14
35/2002/QH10 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động số 35/2002/QH10 已失效 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 已失效 01/2006/QĐ-BTC Quyết định số 01/2006/QĐ-BTC Về việc bổ sung, sửa đổi hệ thống Mục lục Ngân sách Nhà nước 已失效 19/2005/TTLT/BLĐTBXH-BTC-BKHĐT Thông tư liên tịch số 19/2005/TTLT/BLĐTBXH-BTC-BKHĐT Thông tư hướng dẫn thi hành NĐ 81/CP ngày 23/11/1995 và NĐ 116/2004/NĐ-CP ngày 23/4/2004 sửa đổi, bổ sung một số điều của NĐ 81/CP quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Bộ luật Lao động về lao động là người tàn tật 生效中 120/2007/NĐ-CP Nghị định số 120/2007/NĐ-CP Hướng dẫn thi hành một số điều của Luật thanh niên 已失效 4156/2009/QĐ-UBND Quyết định số 4156/2009/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung một số Điều của Quy chế quản lý, sử dụng Quỹ việc làm dành cho người tàn tật tỉnh Quảng Ninh ban hành kèm theoQuyết định số 260/2006/QĐ-UBND ngày 17/01/2006 của Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh 生效中 242/2006/QĐ-UBND Quyết định số 242/2006/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế quản lý và sử dụng Quỹ việc làm cho người tàn tật tỉnh Bình Dương 已失效 1878/2012/QĐ-UBND Quyết định số 1878/2012/QĐ-UBND Hỗ trợ chi phí phẫu thuật chỉnh hình và phục hồi chức năng lao động cho người khuyết tật hệ vận động trên địa bàn tỉnh Quảng Ninh 已失效 101/2005/QĐ-UB Quyết định số 101/2005/QĐ-UB về việc thành lập Quỹ việc làm dành cho người tàn tật tỉnh Bắc Ninh 生效中 19/2005/TTLT/BLĐTBXH–BTC–BKHĐT Thông tư liên tịch số 19/2005/TTLT/BLĐTBXH–BTC–BKHĐT Hướng dẫn thi hành Nghị định số 81/CP ngày 23 tháng 11 năm 1995 và Nghị định số 116/2004/NĐ-CP ngày 23 tháng 4 năm 2004 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 81/CP của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Bộ Luật lao động về lao động là người tàn tật 生效中 76/2006/QĐ-UBND Quyết định số 76/2006/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tổ chức và hoạt động của Quỹ việc làm dành cho người tàn tật tỉnh Đồng Nai 已失效 39/2007/QĐ-UBND Quyết định số 39/2007/QĐ-UBND Về việc ban hành “Quy định lập, sử dụng và quản lý Quỹ việc làm dành cho người tàn tật trên địa bàn tỉnh Hà Tĩnh” 已失效 117/2005/QĐ-UB Quyết định số 117/2005/QĐ-UB Về việc ban hành quy định lập, sử dụng và quản lý Quỹ việc làm dành cho người tàn tật 已失效 116/2005/QĐ-UB Quyết định số 116/2005/QĐ-UB Về việc thành lập Quỹ việc làm dành cho người tàn tật 已失效
被其引用 4
112/2010/TTLT-BTC-BLĐTBXH Thông tư liên tịch số 112/2010/TTLT-BTC-BLĐTBXH Hướng dẫn quản lý và sử dụng kinh phí thực hiện Đề án "Đào tạo nghề cho lao động nông thôn đến năm 2020" ban hành theo Quyết định số 1956/QĐ- TTg ngày 27/11/2009 của Thủ tướng Chính phủ 已失效 29/2010/TTLT-BGDĐT-BTC-BLĐTBXH Thông tư liên tịch số 29/2010/TTLT-BGDĐT-BTC-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện một số điều của Nghị định số 49/2010/NĐ-CP ngày 14 tháng 5 năm 2010 của Chính phủ quy định về miễn, giảm học phí, hỗ trợ chi phí học tập và cơ chế thu, sử dụng học phí đối với cơ sở giáo dục thuộc hệ thống giáo dục quốc dân từ năm học 2010 - 2011 đến năm học 2014 – 2015 已失效 03/2006/CT-BGTVT Chỉ thị số 03/2006/CT-BGTVT Về việc tăng cường thực hiện chính sách trợ giúp người tàn tật trong ngành Giao thông vận tải 生效中 68/2007/TTLT-BTC-BLĐTBXH Thông tư liên tịch số 68/2007/TTLT-BTC-BLĐTBXH Hướng dẫn quản lý kinh phí thực hiện Quyết định số 65/2005/QĐ-TTg ngày 25/3/2005 của Thủ tướng Chính phủ về việc phê duyệt Đề án “Chăm sóc trẻ em mồ côi không nơi nương tựa, trẻ em bị bỏ rơi, trẻ em tàn tật nặng, trẻ em là nạn nhân của chất độc hoá học và trẻ em nhiễm HIV/AIDS dựa vào cộng đồng giai đoạn 2005-2010” 生效中
116/2004/NĐ-CP
Decree No. 116/2004/ND-CP on Amending and Supplementing Certain Provisions of Decree No. 81/CP dated November 23, 1995 detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Labor Code concerning disabled workers.
In effect
↓ 受本文件影响的文件
相关 6
39/2007/QĐ-UBND Quyết định số 39/2007/QĐ-UBND Củng cố Ban quản lý rừng phòng hộ Ia Puch 生效中 117/2005/QĐ-UB Quyết định số 117/2005/QĐ-UB Về việc ban hành Quy chế sử dụng, khai thác hệ thống thư tín điện tử của tỉnh Sơn La 生效中 116/2005/QĐ-UB Quyết định số 116/2005/QĐ-UB về việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, tổ chức của Thanh tra Sở Nội vụ tỉnh Bắc Ninh 生效中 76/2006/QĐ-UBND Quyết định số 76/2006/QĐ-UBND Về việc phê duyệt đề án Kiện toàn tổ chức mạng lưới thú y cơ sở 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。