Circular No. 123/2011/TT-BTC guides the management and exploitation of the State Asset Registration Management Software.

Circular No. 123/2011/TT-BTC guides the management and exploitation of the State Asset Registration Management Software, applicable to financial agencies, information technology management agencies, and related units. This circular stipulates technical aspects, business operations, digital certificates, data entry, information exploitation, and funding.

文号123/2011/TT-BTC
文件类型Circular
发布机关Ministry of Finance
签署人Nguyễn Hữu Chí — Thứ trưởng
更新26/06/2026
行业Finance
领域Public Asset Management
发布日期31/08/2011
生效日期15/10/2011
失效日期15/01/2015
状态Expired
✦ 智能摘要

Circular No. 123/2011/TT-BTC guides the management and exploitation of the State Asset Registration Management Software, applicable to financial agencies, information technology management agencies, and related units. This circular stipulates technical aspects, business operations, digital certificates, data entry, information exploitation, and funding.

适用范围

Ministry of Finance; Financial agency or information technology management agency of Ministries, central agencies, Provincial Departments of Finance under the Central Government; Units related to the management of the Software.

要点

  • Financial agencies and information technology management agencies must ensure internet connectivity, install the Windows operating system, antivirus programs, and use the Unicode TCVN 6909:2001 font.
  • Users of the Software are provided with eToken digital certificates for data security.
  • Agencies must enter, review, and standardize state asset data into the Software according to regulations.
  • The Ministry of Finance manages the technical aspect of the system, ensuring technical security, storage, and data protection.
  • Information in the Database is used to report on the management of state assets and serves as a basis for budget preparation and final account approval.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Enhances the efficiency of state asset management through the application of information technology.
  • Negative impact: Initial investment costs for software and equipment for secret key storage (eToken) may be high.
  • Benefit: Reduces time and effort in the process of reporting state asset declarations.
  • Cost: Increases operational system costs, maintenance, and software updates.

❓ 常见问题

What conditions must users of the Software meet?

Users must be granted accounts (login name and password) established by the System Administrator, and simultaneously possess eToken digital certificates for data security.

How should agencies connect to the Internet?

Computers of users at Ministries and central agencies must be connected to the Internet; at Provincial Departments of Finance under the Central Government, they must be connected to the communication infrastructure of the Ministry of Finance or to the Internet.

What technology is used to enter data into the Software?

State asset data is entered from Declarations, accompanying files, or Files containing data about houses, land, cars, and other assets with original value of VND 500 million or more.

Which agency manages digital certificates?

Digital certificates are issued to software administrators under the Ministry of Finance, financial agencies of Ministries, central agencies; Provincial Departments of Finance under the Central Government.

For what purposes can information in the Database be used?

Information in the Database is used to report on the management of state assets and serves as a basis for budget preparation and final account approval.

全文

CIRCULAR

Guidelines for managing and operating the State Asset Registration Management Software

 ___________________________

Pursuant to the Law on Management and Use of State Assets 2008;

Pursuant to Decree No. 52/2009/NĐ-CP dated June 3, 2009 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Management and Use of State Assets;

Pursuant to Decree No. 64/2007/NĐ-CP dated April 10, 2007 of the Government on the application of information technology in state agency activities;

Pursuant to Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007 of the Government detailing the implementation of the Law on Electronic Transactions regarding digital signatures and digital signature certification services;

Pursuant to the Decree No. 118/2008/NĐ-CP dated November 27, 2008 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;

The Ministry of Finance provides guidelines for managing and operating the State Asset Registration Management Software as follows:

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation

This Circular stipulates the management and operation of the State Asset Registration Management Software (hereinafter referred to as the Software).

Article 2. Applicability

Article 1. The subjects to which this Circular applies include:

a) Ministry of Finance;

b) Financial agencies or other agencies entrusted with the task of receiving and managing declarations of state assets (collectively referred to as financial agencies), information technology management agencies or agencies with functions related to information technology management (collectively referred to as information technology management agencies) of Ministries, ministerial-level agencies, government agencies, central agencies of political organizations, political-social organizations, political-social-professional organizations, social organizations, social-professional organizations, and other central agencies (collectively referred to as Ministries, central agencies); Provincial Departments of Finance under the Central Government;

c) Other agencies, organizations, units related to the management of the Software, declaration, login, standardization of data in the Software, and exploitation and use of information in the National Database on State Assets.

Article 2. This Circular does not apply to military units, agencies representing Vietnam abroad.

Article 3. Definitions

1. The State Asset Registration Management Software is an online public financial service application supporting the Ministry of Finance, Ministries, central agencies, provinces, centrally-administered cities to implement:

a) Digitizing the process of declaring state asset status at agencies, organizations, units in accordance with laws on the management and use of state assets;

b) Monitoring changes (increase, decrease, change of information) in state assets that must be declared;

c) Printing declarations of state asset status, comprehensive reports on the declaration status of state assets;

d) Summarizing the management and use of state assets nationwide, by each Ministry, central agency, province, centrally-administered city, and each agency, organization, unit to form the National Database on State Assets in accordance with laws on the management and use of state assets.

2. Digital certificate applies to the Software is an electronic certificate provided by the Government Cryptographic Agency (digital signature certification service) to ensure the security of the Software.

3. An encryption key storage device (eToken) is an electronic device used to store digital certificates and user encryption keys.

4. Software Administrator is an officer, civil servant, or staff member of the Ministry of Finance, financial agencies of Ministries, central agencies, Provincial Departments of Finance under the Central Government assigned by the head of the unit to manage and operate the Software. Each software manager is issued a digital certificate.

5. Software User (referred to as User) is an officer, civil servant, or staff member of agencies, organizations, units participating in using the Software, registered and granted access to the Software according to a specific role to perform tasks assigned by the heads of units as stipulated in Clause 1, Article 2 of this Circular. Users are issued an account (including: username and password) created by the System Administrator to access the Software.

Article 4. Conditions for operating the Software

1. Computers of users at Ministries, central agencies must be connected to the Internet, while computers of users at Provincial Departments of Finance under the Central Government must be connected to the Ministry of Finance's communication infrastructure or the Internet.

2. Computers must be installed with the Windows operating system, antivirus software, and regularly updated with new virus definitions and security patches for the operating system.

3. Information entered into the Software must use the Unicode TCVN 6909:2001 font and Vietnamese tone marks. Texts in fonts other than Unicode must be converted to the Unicode TCVN 6909:2001 format before being loaded into the Software.

4. For users who are provided with digital certificate devices, in addition to the conditions specified in Clauses 1, 2, and 3 of this Article, their computers must be installed with the secret key storage device management software (eToken) provided by the Government Cryptographic Agency along with the device and connected to the Ministry of Finance's communication infrastructure or the Internet. Users are provided with eToken and eToken passwords for security purposes.

Chapter II

SPECIFIC PROVISIONS

Article 5. Technical Management

1. The Ministry of Finance shall be responsible for:

a) Managing, maintaining, and ensuring technical smooth operation of the system;

b) Ensuring technical security, storage, and data confidentiality of state assets installed at the Ministry of Finance;

c) Providing guidance on handling technical issues arising during the use of the Software; sharing timely and accurate information about state asset data to enable units to exploit and use it effectively; securing shared information;

d) Developing technical infrastructure, building, and upgrading the Software to meet technological changes and changing business requirements;

e) Ensure the accuracy of the shared catalog code sets, ready to meet the requirements for synchronization with the Software;

g) Compile the needs for issuance, change, and revocation of digital certificates and submit them to the Government Office; implement the handover of digital certificates to software management staff.

2. Information technology management agencies of Ministries, central agencies, Provincial Departments of Finance under the Central Government are responsible for ensuring the operational conditions of the Software as stipulated in Article 4 of this Circular.

Article 6. Business Management

1. The Ministry of Finance shall be responsible for:

a) Establishing requirements for asset declaration reporting procedures consistent with laws on the management and use of state assets in each period as a basis for building and upgrading the Software;

b) Organizing training for agencies, organizations, units implementing data entry, review, standardization in the Software, exploitation, and use of information in the Database and related operations;

c) Exploiting the State Asset Database to serve planning work (short-term, long-term), directing and controlling work, reporting, analysis, forecasting by the Government, the Ministry of Finance, and other competent state agencies.

2. Financial agencies of Ministries, central agencies, Provincial Departments of Finance under the Central Government are responsible for ensuring the entry, review, and standardization of data in the Software in accordance with laws on the management and use of state assets and the guidance of the Ministry of Finance, ensuring the confidentiality of the data.

Article 7. Management of Digital Certificates

1. Digital certificates shall be issued to software management staff belonging to the Ministry of Finance, financial agencies of Ministries, central agencies; provincial Departments of Finance under the direct jurisdiction of the Central Government;

2. Software managers must declare information for issuing digital certificates according to the prescribed form of the Ministry of Home Affairs to be compiled by the Ministry of Finance and coordinated with the Government Cryptographic Agency to handle the issuance of digital certificates.

In case of loss, damage, non-use, or change of software managers, the agencies, organizations, units managing software managers must promptly inform the Ministry of Finance and take appropriate measures.

3. The management of digital certificates shall be carried out in accordance with the provisions of Circular No. 05/2010/TT-BNV dated July 1, 2010, issued by the Ministry of Home Affairs guiding the provision, management, and use of specialized digital signature authentication services for agencies under the political system.

Article 8. Data Entry, Review, and Standardization in the Software

1. Unit Code Identification:

a) Based on the unit code related to the budget from the General List of the Ministry of Finance, financial authorities of ministries, central agencies, provincial Departments of Finance under the central government shall transfer all unit codes related to the budget to the unit codes in the software, while rechecking the transferred code system to ensure accuracy and completeness of unit information.

b) For units with state assets that must declare and report but do not have a unit code related to the budget, financial authorities of ministries, central agencies, provincial Departments of Finance under the central government shall be responsible for identifying the codes of these units in the software to implement declaration registration.

The method of identifying unit codes in the software shall be carried out according to the User Guide of the Software issued in September 2009 by the Ministry of Finance.

c) Financial authorities of ministries, central agencies, provincial Departments of Finance under the central government shall regularly check and review unit codes to avoid duplication, and close the unit number for units with decisions to terminate operations, dissolution, merger, or consolidation.

2. Data Entry for Assets:

a) Based on the Declaration Form, accompanying documents, or files of data on houses, land at workplaces, public service bases; cars; other assets with original value recorded in accounting books of 500 million VND or more per asset of units under their management, financial authorities of ministries, central agencies, provincial Departments of Finance under the central government shall verify the completeness, accuracy, and reasonableness of the data; carry out data entry and approval (including initial balance and asset changes) into the software; regularly or upon request of authorized agencies, conduct comprehensive and accurate verification and standardization of entered data; if the reported data by agencies, organizations, and units are incomplete, inaccurate, or unreasonable, require them to review and correct before approving the asset into the Database.

b) Based on actual conditions, financial authorities of ministries, central agencies, provincial Departments of Finance under the central government shall report to ministries, central agencies, Chairmen of People's Committees of provinces and centrally-administered cities for consideration and decision on delegating data entry to some second-level units (General Departments, specialized agencies, Provincial Health Departments, Provincial Education and Training Departments, District Financial Planning Offices, towns, counties, and equivalent units) with large amounts of assets, frequent changes, or already delegated authority to decide on procurement, investment construction for assets required to be declared. Such delegation must be uniformly agreed in writing by the Ministry of Finance.

Strictly prohibit intentional declaration, entry, and approval of asset data contrary to regulations, causing distortion of asset figures. In case of deliberate violation, the violator shall be subject to disciplinary action or administrative handling in accordance with the law.

3. Approval of Asset Data:

Each financial authority of ministries, central agencies, provincial Departments of Finance under the central government shall be granted one Digital Certificate by the Government Cryptographic Agency for software administrators to approve asset data into the National Database on State Assets. If ministries, central agencies, provinces, and centrally-administered cities have large amounts of assets, significant annual changes, or have delegated authority to decide on procurement, investment construction, and asset disposal for assets required to be declared to heads of subordinate units, provincial departments, and district-level People's Committees, they may be granted additional Digital Certificates upon request of ministries, central agencies, provincial Departments of Finance, and the Ministry of Finance.

4. The Ministry of Finance shall be responsible for guiding, inspecting, and urging progress in data entry; coordinating inspections and reviews to standardize data.

Article 9. Utilization of Information

1. The Ministry of Finance shall have the right to utilize information on state assets nationwide in the National Database on State Assets.

2. Ministries, central agencies, provincial Departments of Finance under the Central Government have the right to utilize information on state assets of agencies, organizations, units within their jurisdiction in the National Database on State Assets.

3. Agencies, organizations, units that declare assets in the Software have the right to utilize information on state assets of their own agency, organization, unit and subordinate units in the National Database on State Assets.

4. The delegation of rights to utilize information on state assets to agencies, organizations, units as stipulated in Clause 3 of this Article shall be decided by the Heads of financial agencies of Ministries, central agencies, and Directors of Provincial Departments of Finance under the Central Government.

Article 10. Use of Information

1. Information stored in the Database shall be used for:

a) To implement annual reports on the management and utilization of state assets in accordance with the Law on Management and Utilization of State Assets and other related reports as required by competent state authorities;

b) As a basis for preparing budgets, reviewing final accounts, deciding, inspecting, auditing, supervising investment construction, procurement, upgrading, renovation, repair, use, disposal (recovery, sale, transfer, liquidation, destruction) of state assets.

2. It is strictly prohibited to use data on state assets in the Software for personal purposes without permission from competent state authorities. In case of intentional violation, the violator will be subject to disciplinary action or administrative handling in accordance with the provisions of the law.

3. Ministries, central agencies, People's Committees of provinces and centrally-administered cities shall specify the coordination in providing information for inspection and verification of the results of entering asset data into the Software and using information stored in the Database for the purposes specified in Clause 1 of this Article.

Article 11. Funding for Management and Utilization of the Software

Clause 1. The funding for the construction, upgrading, and maintenance of the Software shall be allocated in the annual state budget estimate of the Ministry of Finance.

2. Funding for data entry and review in the Software shall be allocated in the annual budget estimates of Ministries, central agencies, and provincial Departments of Finance under the Central Government. The maximum expenditure level for data entry, review, and standardization of state asset data by the implementing unit shall be 50% of the data entry expenditure level prescribed in Clause 1 of Section II Part II Circular No. 137/2007/TT-BTC dated November 28, 2007 of the Ministry of Finance guiding the expenditure levels for creating electronic information and amendments (if any).

Chapter III

IMPLEMENTATION

Article 12. Effective Date

1. This Circular takes effect from October 15, 2011.

2. Ministries, ministerial-level agencies, government agencies, central agencies of political organizations, political-social organizations, occupational-political-social organizations, social organizations, occupational-social organizations, and other central agencies, People's Committees of provinces and centrally-administered cities shall be responsible for directing relevant agencies, organizations, and units to implement this Circular.

During implementation, if any difficulties arise, agencies, organizations, and units are requested to promptly report to the Ministry of Finance for coordinated resolution./.

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 25
64/2007/NĐ-CP Nghị định số 64/2007/NĐ-CP Ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan nhà nước 生效中 09/2008/QH12 Luật Quản lý, sử dụng tài sản nhà nước số 09/2008/QH12 已失效 26/2007/NĐ-CP Nghị định số 26/2007/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Luật Giao dịch điện tử về chữ ký số và dịch vụ chứng thực chữ ký số 已失效 118/2008/NĐ-CP Nghị định số 118/2008/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính 已失效 467/QĐ-TTCP Quyết định số 467/QĐ-TTCP Ban hành Quy chế phối hợp cung cấp thông tin để kiểm tra, đối chiếu kết quả đăng nhập dữ liệu tài sản Nhà nước thuộc phạm vi quản lý của Thanh tra Chính phủ vào phần mềm quản lý đăng ký tài sản Nhà nước và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản Nhà nước 生效中 1029/2013/QĐ-UBND Quyết định số 1029/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong việc cung cấp thông tin để cập nhật, kiểm tra, đối chiếu và khai thác, sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Thanh Hóa. 生效中 1115/2013/QĐ-UBND Quyết định số 1115/2013/QĐ-UBND ban hành Quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Hà Giang 已失效 1145/2013/QĐ-UBND Quyết định số 1145/2013/QĐ-UBND Ban hành quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu của tỉnh về tài sản nhà nước 已失效 358/2014/QĐ-UBND Quyết định số 358/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Bắc Giang 已失效 25/2013/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 25/2013/QĐ-UBND QUY CHẾ PHỐI HỢP KIỂM TRA, ĐỐI CHIẾU THÔNG TIN VÀ SỬ DỤNG THÔNG TIN TRONG CƠ SỞ DỮ LIỆU QUỐC GIA VỀ TÀI SẢN NHÀ NƯỚC TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH TIỀN GIANG 已失效 21/2012/QĐ-UBND Quyết định số 21/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản nhà nước thuộc phạm vi quản lý của tỉnh. 已失效 16/2013/QĐ-UBND Quyết định số 16/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Bến Tre. 生效中 17/2013/QĐ-UBND Quyết định số 17/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối họp kiếm tra, đổi chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quôc gia về tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp 已失效 19/2013/QĐ-UBND Quyết định số 19/2013/QĐ-UBND Về việc ban hành quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản Nhà nước thuộc phạm vi quản lý của tỉnh Bình Thuận 已失效 22/2013/QĐ-UBND Quyết định số 22/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Cà Mau 已失效 57/2011/QĐ-UBND Quyết định số 57/2011/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định về phân cấp quản lí, sử dụng tài sản nhà nước tại cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập, các tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp thuộc phạm vi quản lí của tỉnh Vĩnh Phúc 生效中 14/2014/QĐ-UBND Quyết định số 14/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp, kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản Nhà nước trên địa bàn tỉnh Tây Ninh 已失效 17/2014/QĐ-UBND Quyết định số 17/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu Quốc gia về tài sản nhà nước của tỉnh Quảng Ngãi 已失效 37/2012/QĐ-UBND Quyết định số 37/2012/QĐ-UBND V/v ban hành Quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản nhà nước 已失效 49/2013/QĐ-UBND Quyết định số 49/2013/QĐ-UBND Ban hành quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản Nhà nước trên địa bàn tỉnh Lâm Đồng 生效中 24/2013/QĐ-UBND Quyết định số 24/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp cung cấp thông tin để kiểm tra, đối chiếu kết quả đăng nhập dữ liệu tài sản nhà nước vào phần mềm quản lý đăng ký tài sản nhà nước và sử dụng thông tin trong Cơ sở dữ liệu Quốc gia về tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Đắk Lắk 已失效 11/2013/QĐ-UBND Quyết định số 11/2013/QĐ-UBND Ban hành quy chế phối hợp, kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Bình Phước 已失效 29/2014/QĐ-UBND Quyết định số 29/2014/QĐ-UBND Ban hành quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Long An 生效中 27/2013/QĐ-UBND Quyết định số 27/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp kiểm tra, đối chiếu thông tin và sử dụng thông tin trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản Nhà nước trên địa bàn tỉnh Hậu Giang 已失效 22/2014/QĐ-UBND Quyết định số 22/2014/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế phối hợp cung cấp thông tin để nhập dữ liệu, kiểm tra, đối chiếu kết quả đăng nhập và sử dụng thông tin trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Nghệ An 已失效
123/2011/TT-BTC
Circular No. 123/2011/TT-BTC guides the management and exploitation of the State Asset Registration Management Software.
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 15
09/2014/QĐ-UBND Quyết định số 09/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế nâng bậc lương trước thời hạn do lập thành tích xuất sắc trong thực hiện nhiệm vụ đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động thuộc tỉnh Khánh Hòa. 已失效 49/2013/QĐ-UBND Quyết định số 49/2013/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ mức thu lệ phí đăng ký nuôi con nuôi quy định tại biểu mức thu lệ phí đăng ký hộ tịch ban hành kèm theo Quyết định số 216/2008/QĐ-UBND ngày 21 tháng 8 năm 2008 của Ủy ban nhân dân tỉnh Ninh Thuận 生效中 17/2013/QĐ-UBND Quyết định số 17/2013/QĐ-UBND Về việc phân công, phân cấp trách nhiệm lập, thẩm định, phê duyệt và quản lý nghĩa trang trên địa bàn tỉnh 已失效 16/2013/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 16/2013/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY CHẾ TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA THÔN, KHU DÂN CƯ 已失效 21/2012/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 21/2012/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY CHẾ QUẢN LÝ AN TOÀN BỨC XẠ TRONG HOẠT ĐỘNG KHAI THÁC, CHẾ BIẾN SA KHOÁNG TITAN-ZIRCON TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH BÌNH THUẬN 生效中 22/2014/QĐ-UBND Quyết định số 22/2014/QĐ-UBND Quy định mức chi thực hiện hỗ trợ phổ cập giáo dục, xóa mù chữ từ nguồn mục tiêu quốc gia trên địa bàn tỉnh 已失效 19/2013/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 19/2013/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH TẠM THỜI VỀ TIÊU CHÍ LỰA CHỌN TRIỂN KHAI LẬP QUY HOẠCH, THỰC HIỆN DỰ ÁN ĐẦU TƯ XÂY DỰNG CÁC KHU ĐÔ THỊ, KHU DÂN CƯ, KHU NHÀ Ở THƯƠNG MẠI TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 14/2014/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 14/2014/QĐ-UBND VỀ VIỆC: BAN HÀNH QUY CHẾ PHỐI HỢP QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC ĐỐI VỚI CỤM CÔNG NGHIỆP TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 29/2014/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 29/2014/QĐ-UBND VỀ CƠ CHẾ HỖ TRỢ XÂY DỰNG SÂN THỂ THAO CÁC XÃ, THỊ TRẤN VÀ SÂN THỂ THAO THÔN TRÊN ĐỊA BÀN NÔNG THÔN TỈNH HẢI DƯƠNG, GIAI ĐOẠN 2015 - 2020 VÀ ĐIỀU CHỈNH NÂNG MỨC HỖ TRỢ KINH PHÍ XÂY DỰNG MỚI NHÀ VĂN HÓA THÔN, KHU DÂN CƯ; XÂY DỰNG PHÒNG HỌC KIÊN CỐ VÀ HỖ TRỢ CÁC XÃ ĐẠT TIÊU CHÍ QUỐC GIA VỀ Y TẾ, GIAI ĐOẠN 2011 - 2020 已失效 22/2013/QĐ-UBND Quyết định số 22/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy hoạch phát triển sự nghiệp thể dục thể thao tỉnh Tây Ninh đến năm 2020 已失效 11/2013/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 11/2013/QĐ-UBND VỀ VIỆC BỔ SUNG 02 THỦ TỤC HÀNH CHÍNH VÀO QUY ĐỊNH GIẢI QUYẾT THỦ TỤC HÀNH CHÍNH THEO CƠ CHẾ “MỘT CỬA” TẠI SỞ TÀI CHÍNH (BAN HÀNH KÈM THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 67/2011/QĐ-UBND NGÀY 02 THÁNG 12 NĂM 2011 CỦA ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH) 已失效 17/2014/QĐ-UBND Quyết định số 17/2014/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung Điều 1 Quyết định số 30/2012/QĐ-UBND ngày 12/9/2012 của Ủy ban nhân dân tỉnh Khánh Hòa về việc quy định chế độ tiền thưởng đối với vận động viên, huấn luyện viên thể thao tỉnh Khánh Hòa. 已失效 27/2013/QĐ-UBND Quyết định số 27/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí của các cơ quan hành chính nhà nước thuộc tỉnh Khánh Hòa 已失效 57/2011/QĐ-UBND Quyết định số 57/2011/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định giải quyết các thủ tục hành chính theo cơ chế “một cửa” tại Ban Quản lý các khu công nghiệp tỉnh Ninh Thuận 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。