Decree No. 134/2003/ND-CP detailing the implementation of certain provisions of the Administrative Violation Handling Ordinance 2002

Decree No. 134/2003/ND-CP provides detailed regulations on handling administrative violations, including jurisdiction, procedures, preventive measures, and guarantees for imposing penalties. The document applies to state agencies authorized to impose administrative penalties.

文号134/2003/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Justice
签署人Phan Văn Khải — Thủ tướng
更新30/06/2026
行业Justice
领域Criminal-Administrative
发布日期14/11/2003
生效日期04/12/2003
失效日期01/01/2009
状态Expired
✦ 智能摘要

Decree No. 134/2003/ND-CP provides detailed regulations on handling administrative violations, including jurisdiction, procedures, preventive measures, and guarantees for imposing penalties. The document applies to state agencies authorized to impose administrative penalties.

适用范围

State agencies authorized to impose administrative penalties include the Chairpersons of People's Committees at district level and officials with authority to impose penalties within their respective fields of state management.

要点

  • Jurisdiction to define acts of administrative violations and forms of penalties is specified for each act of violation (Article 2).
  • Individuals and organizations shall only be subject to penalties if they commit acts of violation as prescribed in laws or ordinances issued by the Government (Article 3.1).
  • A single act of violation shall be penalized only once and not concurrently with other administrative measures (Article 3.2).
  • The period during which an act is considered not yet penalized or subjected to other administrative measures is one year for fines and two years for other measures (Articles 7 and 8).
  • Determining the jurisdiction to impose administrative penalties is based on specific areas of state management (Article 13).

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Enhances the effectiveness of administrative violation handling through detailed regulations on jurisdiction, procedures, and preventive measures.
  • Negative impact: May place a burden on state agencies in implementing complex regulations (Article 26).

❓ 常见问题

How is the jurisdiction to impose administrative penalties determined?

The jurisdiction to impose administrative penalties is determined based on specific areas of state management, with specific forms and amounts of fines for each act of violation (Article 13).

What does it mean that a single act of violation is penalized only once?

It means that if an act of violation has been penalized by an authorized official, it cannot be recorded again or subject to another penalty decision for the same act (Article 3.2).

What is the period during which an act is considered not yet subjected to other administrative measures?

This period is two years, starting from the date when the enforcement effect of the penalty decision expires (Article 8).

What does it mean that the jurisdiction to impose administrative penalties is determined based on specific areas of state management?

It means that the jurisdiction to impose penalties is determined according to specific areas of state management, with specific positions of authorized state management agencies (Article 13).

What regulations must be followed when drafting an administrative violation record?

Authorized officials performing duties must draft records in accordance with prescribed formats, and if the drafter lacks the authority to impose penalties, the head of their agency must also sign the record (Article 20).

全文

DECREE

of the Government Decision No. 134/2003/NĐ-CP dated November 14, 2003 detailing the implementation of certain provisions of the Administrative Violation Handling Ordinance 2002

detailing the implementation of certain provisions of the Administrative Violation Handling Ordinance 2002

_________________

 

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Based on the Administrative Violation Handling Ordinance dated July 2, 2002;

At the proposal of the Minister of Justice,

DECREE:

PART I

General Provisions

Article 1. Scope of Regulation

This Decree details the implementation of certain provisions of the Administrative Violation Handling Ordinance 2002 (hereinafter referred to as the Ordinance) regarding some general principles, forms, authorities, procedures, and the application of certain preventive measures and guarantees for handling administrative violations.

Article 2. Authority to define administrative violation acts

The authority to define administrative violation acts under Article 2 of the Ordinance includes the authority to define specific acts of administrative violations, main forms of penalties, supplementary forms of penalties, measures to remedy consequences applicable to each act of administrative violation; defining penalty ranges and amounts in cases of fines; defining preventive measures and guarantees for handling administrative violations.

Determining the range and amount of fines for acts of administrative violations is based on the nature and degree of the violation.

Article 3. Some principles for handling administrative violations

Some principles for handling administrative violations at Clauses 2, 3, and 4 of Article 3 of the Ordinance are specified as follows:

1. Individuals and organizations are only subject to administrative violation penalties when they commit acts of administrative violations as prescribed by law:

Individuals and organizations are only subject to administrative violation penalties when they commit acts of administrative violations specifically defined in laws enacted by the National Assembly, ordinances enacted by the Standing Committee of the National Assembly, and decrees issued by the Government. Documents issued by the Prime Minister, ministers, heads of ministerial-level agencies, People's Councils, and People's Committees to guide and organize the implementation of administrative violation handling according to their authority shall not define acts of administrative violations and forms and levels of penalties.

2. An act of administrative violation is only subject to an administrative penalty once:

a) An act of administrative violation that has been penalized with a decision or recorded in a record for punishment by an authorized person shall not be recorded again or punished a second time for the same act. In cases where the act of violation continues despite an order to cease from the authorized person who imposed the penalty, the aggravating circumstances stipulated in Clause 8 of Article 9 of the Ordinance shall be applied;

b) An act of administrative violation that has been penalized with a decision by an authorized person shall not simultaneously be subject to other administrative measures provided for in Article 22 of the Ordinance;

c) In cases where an act of violation has signs of criminal offenses and the case file is transferred for criminal responsibility pursuit, if there was a previous penalty decision, the decision maker must revoke the penalty decision; if no penalty decision was made, no administrative violation penalty shall be imposed on the act;

3. When multiple individuals jointly commit an act of administrative violation, each violator shall be subject to a penalty for the act, and the authorized person imposing the penalty shall base the decision on the nature and degree of the violation, the background of the violator, aggravating and mitigating circumstances to impose penalties on each joint violator;

4. When an individual commits multiple acts of administrative violation, penalties shall be imposed for each act according to the provisions of Clause 2 of Article 56 of the Ordinance.

Article 4. Cases Not Subject to Administrative Violation Handling

The cases not subject to administrative violation handling under Clause 6, Article 3 of the Ordinance are specified as follows:

1. A situation of urgency is a situation where a person, in order to avoid a real threat to the interests of the State, of agencies or organizations, or to their own legitimate rights and interests or those of others, has no other way but to cause a lesser damage than that which needs to be prevented.

2. Justifiable defense is the act of a person who, in order to protect the interests of the State, of agencies or organizations, or to protect their own legitimate rights and interests or those of others, resists in a necessary manner against someone who is committing acts infringing upon such interests.

3. An unexpected event is a situation where the consequences of the act cannot be foreseen or are not required to be foreseen.

4. In the case where a person commits an administrative violation while suffering from mental illness or another disease causing loss of capacity for recognition or control over their actions.

Article 5. Liability for Compensation of Damages Caused by Administrative Violations Committed by Minors

When minors commit administrative violations causing damages, the liability for compensation shall be implemented according to the provisions of Article 40 of the Law on Marriage and Family and Clauses 2 and 3 of Article 611 of the Civil Code.

Article 6. Aggravating Circumstances

The aggravating circumstances at Clauses 1 and 2 of Article 9 of the Ordinance are specified as follows:

1. Organized violation is a case where two or more people collude closely with each other and intentionally carry out an administrative violation together.

2. Repeated violation in the same field is a case where an administrative violation is committed in a field where a previous violation was committed but not yet punished and the statute of limitations for punishment has not expired.

3. Recidivism in the same field is a case where, after being punished, within one year from the date of completion of the execution of the punishment decision or from the date when the statute of limitations for enforcement of the punishment decision expires as stipulated in Article 69 of the Ordinance, the person again commits an administrative violation in the same field previously punished.

"Field" as defined in this clause refers to the fields of state management prescribed in separate decrees of the Government on administrative violation penalties.

Article 7. Time Limit for Being Considered as Not Having Been Punished for Administrative Violations

The time limit for being considered as not having been punished for administrative violations under Clause 1, Article 11 of the Ordinance is specified as follows:

Individuals or organizations that have been punished for administrative violations, if within one year from the date of completing the execution of the punishment decision (that is, from the date of fulfilling all obligations and requirements stated in the punishment decision or from the date when the punishment decision is enforced compulsorily) or from the date when the statute of limitations for enforcement of the punishment decision expires as stipulated in Article 69 of the Ordinance, do not commit any administrative violation in the same field previously punished, shall be considered as not having been punished for such administrative violation.

Article 8. Time Limit for Being Considered as Not Having Been Subject to Other Administrative Sanctions

The time limit for being considered as not having been subject to other administrative sanctions under Clause 2, Article 11 of the Ordinance is specified as follows:

Individuals who have been subjected to community education, sent to a specialized school, placed in an educational facility, a medical facility, or administrative supervision, if within two years from the date of completing the execution of the administrative sanction decision (that is, from the date when the period of community education, specialized school, educational facility, medical facility, or administrative supervision ends), or from the date when the statute of limitations for enforcement of the administrative sanction decision expires as stipulated in Articles 73, 82, 91, 100, and 108 of the Ordinance, do not commit any administrative violation subject to one of the other administrative sanctions prescribed in this clause, shall be considered as not having been subjected to such administrative sanction.

Article 9. Calculation of Time Limits and Prescriptive Periods in Administrative Violation Handling

1. When time limits or prescriptive periods under the Ordinance are specified in months or years, such periods shall be calculated according to the Gregorian calendar month or year, including holidays as prescribed by the Labor Code.

2. When time limits under the Ordinance are specified in days, such periods shall be calculated according to working days, excluding holidays as prescribed by the Labor Code.

Article 10. Responsibilities of Authorities in Handling Administrative Violations

1. Upon discovering an administrative violation, the authority with the power to impose administrative penalties must immediately issue an order to stop the violation and issue a penalty decision within their authority; if the case does not fall within their jurisdiction or exceeds their authority, they have the responsibility to record it according to the prescribed model and promptly transfer it to the authority with the power to impose penalties.

2. If an authority with the power to impose administrative penalties abuses their position or powers, harasses, tolerates, covers up, fails to handle, or handles administrative violations leniently; fails to strictly adhere to regulations on applying preventive measures and ensuring the handling of administrative violations; issues decisions to handle administrative violations contrary to the law, or fails to issue a penalty decision within the time limit stipulated in Article 56 of the Ordinance, they will be subject to disciplinary action under the laws governing civil servants and public officials, if the actions do not warrant criminal prosecution.

Chapter II

Forms and Authority for Handling Administrative Violations

 

Article 11. Revocation of Permission and Professional Certificates

The revocation of permission and professional certificates under Article 16 of the Ordinance is regulated as follows:

1. Revoking the right to use permission and professional certificates is a supplementary form of punishment, applied alongside the main form of punishment in cases where individuals or organizations seriously violate the regulations on using permission and professional certificates. Permission and professional certificates are documents issued by state agencies or authorized persons to organizations or individuals according to the law, allowing them to engage in business, activities, or professions in specific fields or to use certain tools or means. Permission and professional certificates referred to herein do not include business registration certificates or personal certificates without the purpose of allowing practice.

2. Revoking the right to use permission and professional certificates can be applied for a limited period or indefinitely, depending on the nature and severity of the specific administrative violation. The duration of the revocation and specific circumstances for revocation are stipulated in government decrees on administrative violation penalties in each sector of state management.

Article 12. Confiscation of Evidence and Means Used in Administrative Violations

The confiscation of evidence and means used in administrative violations under Article 17 of the Ordinance is regulated as follows:

1. Confiscating evidence and means used in administrative violations is a supplementary form of punishment, applied alongside the main form of punishment. Procedures and specific circumstances for confiscation are stipulated in government decrees on administrative violation penalties in each sector of state management.

2. The form of punishment involving the confiscation of evidence and means shall not be applied when the evidence and means have been improperly seized or used by the violator and must be returned to the rightful owner or lawful manager/user. In cases where the evidence is harmful cultural products, counterfeit goods with no value for use, or items harmful to human health, animals, or plants, they shall be handled according to the provisions of Clause 2, Article 61 of the Ordinance.

Article 13. Determination of Administrative Offense Penalty Authority

The principle for determining administrative offense penalty authority according to Article 42 of the Ordinance is specified as follows:

1. The Chairpersons of People's Committees at all levels have the authority to impose penalties on administrative offenses within the fields of state management in their localities.

2. The authorities of state management agencies by sector and field have the authority to impose penalties on administrative offenses as specifically provided in Government Decrees on administrative offense penalties in each field of state management.

3. The authority of positions to impose penalties as stipulated by the Ordinance in specific cases shall be determined as follows:

a) The authority to impose fines is determined based on the maximum amount of the fine range prescribed for each administrative offense.

b) The authority to apply confiscation of contraband items and means of committing administrative offenses is determined based on legal normative documents on administrative offense penalties in each field of state management that prescribe the authority to confiscate contraband items and means of committing administrative offenses for a specific administrative offense. In cases where the Ordinance prescribes confiscation authority based on the value of contraband items and means of committing administrative offenses, it must be based on the actual value of such items and means to determine the authority.

c) The authority to apply the form of revoking the right to use licenses and certificates of practice is determined based on legal normative documents on administrative offense penalties in each field of state management. For administrative offenses with provisions for applying the form of penalty of revoking the right to use licenses and certificates of practice, the position authorized to impose penalties for such administrative offenses also has the authority to impose penalties of revoking the right to use licenses or certificates of practice against the violator; if there are different provisions in laws, those provisions shall apply. Within three days from the date of the administrative offense penalty decision, the person who issued the decision must notify in writing the agency issuing the license or certificate of practice about the application of the penalty form of revoking the right to use licenses or certificates of practice.

d) The authority to apply measures to remedy consequences is determined based on the Ordinance prescribing the position having the authority to apply measures to remedy consequences; simultaneously, based on the specific administrative offense with provisions for applying measures to remedy consequences as prescribed in Government Decrees on administrative offense penalties in each field of state management.

e) In cases where the fine amount, the value of confiscated contraband items and means, or one of the forms of penalties or measures to remedy consequences does not fall within the authority or exceeds the authority, the person handling the violation case must promptly transfer the violation case to the person with the authority to impose penalties. if exceeding authority, the person handling the violation case must promptly transfer that violation case to the person with the authority to impose penalties.

Article 14. Delegation to Handle Administrative Violations

The delegation to handle administrative violations according to Article 41 of the Ordinance is specified as follows:

1. The delegation to handle administrative violations by positions prescribed in Article 41 of the Ordinance can only be implemented for direct deputies. Delegation can only be carried out in writing and when the head is absent.

2. The deputy delegated by the head has the authority to handle administrative violations within the scope of the head's authority and must bear responsibility for the administrative violation handling decisions made by themselves. The person delegated cannot delegate further to any other individual.

 

Chapter III

Some preventive measures and guarantees

for handling administrative violations

Article 15. Inspection of places where objects and means of administrative violations are concealed

The inspection of places where objects and means of administrative violations are concealed under Article 49 of the Ordinance shall be regulated as follows:

1. The inspection of places where objects and means of administrative violations are concealed shall only be conducted by persons with authority in accordance with the provisions of Article 49 of the Ordinance.

2. A place where objects and means of administrative violations are concealed is a location at which the violator conceals physical items, money, goods, or means of administrative violations. If the violator conceals objects and means of administrative violations on their person, the body search measures provided for in Article 47 of the Ordinance shall be applied.

3. In cases where the place where objects and means of administrative violations are concealed is a residence, the persons with authority specified in Article 45 of the Ordinance may only conduct inspections after obtaining written consent from the Chairman of the People's Committee of the district where the objects and means are concealed.

The residence referred to in this Article is a location used for regular habitation by an individual or household with permanent registration or temporary registration; it includes registered means of transportation if such means serve as regular habitation for an individual or household.

4. All inspections of places where objects and means of administrative violations are concealed must be documented in a record according to the prescribed format.

Article 16. Administrative Bail Procedure

The administrative bail procedure under Article 50 of the Ordinance shall be regulated as follows:

1. Administrative bail is decided by the Chairman of the People's Committee of the district during the period of considering the application of one of the measures of sending to a reformatory school, sending to an educational facility, or sending to a medical facility. Administrative bail is assigned to the family or social organization where the subject resides to carry out. In cases where the person receiving bail is a minor, administrative bail is assigned to the parents or guardian of that person to carry out.

2. The Chairman of the People's Committee of the district issues a decision regarding the assignment of administrative bail to the family or social organization where the subject resides; the decision must clearly state: the date, month, year of the decision; the name, position of the decision-maker; the name, date of birth, place of residence of the person receiving the bail or the name, address of the social organization receiving the bail; the name, date of birth, place of residence of the person being bailed; the reason for assigning the bail; the duration of the bail; the responsibilities of the person receiving the bail, the responsibilities of the person or organization accepting the bail, and the responsibilities of the People's Committee of the commune where the person being bailed resides; the signature of the decision-maker assigning the bail. Within five days from the date of issuance, the decision assigning the bail must be sent to the person or organization accepting the bail, the person being bailed, and the People's Committee of the commune where the person being bailed resides for implementation.

3. The duration of administrative bail is decided by the Chairman of the People's Committee of the district, with a maximum of thirty-five days for cases where the person receiving bail is subject to placement in a reformatory school or a medical facility, and a maximum of fifty days for cases where the person receiving bail is subject to placement in an educational facility. The administrative bail ends when the duration stated in the decision assigning the bail expires. In cases where the bail period has not yet expired but there is a decision to apply an administrative handling measure, the bail period ends at the time the subject is taken to implement the administrative handling measure at a reformatory school or an educational facility, or a medical facility.

Article 17. Responsibilities of organizations and individuals during administrative bail

1. During the period of administrative bail, the family or social organization entrusted with administrative bail shall be responsible for:

a) Supervising and managing to prevent the person under bail from continuing to violate the law;

b) Ensuring the presence of the person under bail at their place of residence when there is a decision to send them to a reformatory school, educational facility, or medical facility;

c) Reporting promptly to the Chairman of the People's Committee of the commune where the person under bail resides so that the Chairman of the People's Committee of the commune can report to the Chairman of the People's Committee of the district in cases where the person under bail absconds or commits acts violating the law during the period of bail.

2. During the period of administrative bail, the person under administrative bail shall be responsible for:

a) Strictly complying with legal regulations on temporary residence and absence. When leaving the commune, ward, town area, they must inform the family or social organization entrusted with bail about the address of the destination and the duration of stay there;

b) Being present at the office of the People's Committee of the commune in a timely manner when requested by the Chairman of the People's Committee of the commune.

3. During the period of administrative bail, the Chairman of the People's Committee of the commune where the person under administrative bail resides shall be responsible for:

a) Informing the family or social organization entrusted with bail and the person under bail about their rights and obligations during the period of bail;

b) Implementing measures to support the family or social organization entrusted with bail in managing and supervising the person under bail at their place of residence;

c) Upon being informed that the person under bail has absconded from their place of residence or committed acts violating the law, the Chairman of the People's Committee of the commune must immediately report to the Chairman of the People's Committee of the district that issued the bail decision to take timely measures according to the provisions of the law.

 

Chapter IV

2. Organizations and individuals fined must pay the fine at the place designated in the administrative penalty decision and receive a receipt for the fine payment. In remote, isolated areas, on rivers, at sea, or in regions where travel is difficult, or outside regular working hours, individuals and organizations subject to penalties may pay the fine to the person authorized to impose penalties and receive a receipt for the fine payment.

 

Article 18. Suspension of Violations

The suspension of violations as stipulated in Article 53 of the Ordinance is defined as follows:

Upon discovering administrative violations, the authorized authority must immediately issue a decision to suspend the violation. The suspension decision may be in the form of a written decision or a verbal decision, whistle, signal, or other forms depending on the specific case of violation.

Article 19. Simplified Penalty Procedure

The application of the simplified penalty procedure as stipulated in Article 54 of the Ordinance is defined as follows:

1. The simplified penalty procedure prescribed in Article 54 of the Ordinance applies to cases where the authorized authority does not prepare a record but issues a penalty decision on the spot. Cases that can be handled through the simplified penalty procedure include:

a) Administrative offense where the prescribed fine is a warning or a fine up to 100,000 VND;

b) Multiple administrative violations committed by one person, where the form and level of penalty prescribed for each violation are all warnings or fines up to 100,000 VND;

2. In cases of penalties under the simplified procedure, the authorized authority does not prepare a record but issues a penalty decision on the spot. The penalty decision must be in writing according to the prescribed format. Individuals or organizations subject to penalties may pay the fine on the spot to the authorized authority and receive a receipt for the fine issued by the Ministry of Finance. In cases where payment is not made on the spot, individuals or organizations in violation must pay the fine at the State Treasury within the time limit specified in Clause 1 of Article 58 of the Ordinance.

Article 20. Establishment of Administrative Violation Records

The establishment of administrative violation records according to Clause 1 of Article 55 of the Ordinance is prescribed as follows:

1. A person with authority who is performing official duties shall be responsible for establishing the record in accordance with the prescribed form for administrative violations that they discover and promptly transferring it to the person with authority to impose penalties. The record must contain all signatures as stipulated in Clause 3 of Article 55 of the Ordinance.

2. In cases where the person establishing the record does not have the authority to impose penalties, the head of that person is also the person with authority to impose penalties and must sign the record; if necessary, verification should be conducted before signing the record.

Article 21. Time Limit for Issuing Penalty Decisions

The time limit for issuing penalty decisions according to Article 56 of the Ordinance is prescribed as follows:

1. For simple cases where the violation is clear and no additional verification is needed, a penalty decision must be issued within ten days from the date of recording the administrative violation. The administrative violation penalty decision must follow the prescribed form.

2. For cases with many complex circumstances such as evidence requiring examination, the need to clearly identify the violator or other complex circumstances, the time limit for issuing a penalty decision is thirty days from the date of recording.

3. In cases where additional time is deemed necessary for verification and gathering evidence, the person with authority to impose penalties must report in writing to their direct superior at least ten days before the end of the time limit specified in Clause 2 of this Article to request an extension; the extension must be in writing; the extension period shall not exceed thirty days.

4. Except for decisions to apply expulsion as a penalty form, the person with authority may not issue a penalty decision in the following cases:

a) When the time limit specified in Clause 1 of this Article has expired;

b) When the time limit for issuing a penalty decision specified in Clause 2 of this Article has expired without requesting an extension or when an extension was requested but not granted by the competent authority;

c) When the time limit for extension granted by the competent authority has expired;

5. In cases where a penalty decision is not issued, the person with authority may still issue a decision to apply the remedial measures provided for in Clause 3 of Article 12 of the Ordinance and confiscate prohibited goods or items involved in the administrative violation.

Article 22. Enforcement of Administrative Violation Penalty Decisions

The enforcement of administrative violation penalty decisions according to Article 64 of the Ordinance is prescribed as follows:

1. Individuals and organizations subject to penalties must comply with the administrative violation penalty decision within ten days from the date they receive the decision, except where otherwise provided by law. After issuing the penalty decision, the person with authority to impose penalties must deliver the decision to the person being penalized or notify them to come and collect it; the date the person being penalized receives the penalty decision is considered the delivery date as stipulated in Article 64 of the Ordinance.

2. If individuals or organizations subject to penalties do not voluntarily comply within the time limit specified in Clause 1 of this Article, they will be subject to compulsory enforcement.

3. In cases where more than one year has passed and the person with authority cannot deliver the penalty decision to the person being penalized due to their non-attendance and unidentifiable address or other objective reasons, the person who issued the decision shall issue a decision to suspend the execution of the penalty forms and remedial measures recorded in the decision for that person, except for the confiscation of goods or items involved in the administrative violation; for goods or items involved in the administrative violation currently under temporary detention, the provisions of Clause 4 of Article 61 of the Ordinance shall be applied; if it is necessary to implement measures to mitigate environmental pollution, prevent disease spread, or destroy harmful items, the person with authority must organize the implementation of these measures. The state budget will cover the costs of implementing these measures or deduct them from the proceeds of selling confiscated goods or items (if applicable).

Article 23. Decision on Compulsory Remedial Measures in Cases Where No Administrative Violation Penalty Decision is Issued

The decision on compulsory remedial measures in cases where no administrative violation penalty decision is issued is prescribed as follows:

1. In cases where the statute of limitations for administrative violations as stipulated in Article 10 of the Ordinance or the time limit for issuing a penalty decision as stipulated in Article 21 of this Decree has expired, the person with authority may not issue a penalty decision, but can still decide to apply remedial measures.

2. The decision on compulsory remedial measures must be in writing and follow the prescribed form. In the decision, the following must be clearly stated: the date, month, and year of the decision; the name, position of the decision-maker; the name, address, occupation of the violator or the name, address of the violating organization; the administrative violation; related circumstances in resolving the violation; the article and clause of the legal document applied; the reason for not applying a penalty form; the remedial measures applied; the deadline for enforcing the remedial measure decision; the signature of the decision-maker.

Article 24. Determination of the Average Amount of the Fine Range

The determination of the average amount of the fine range under Clause 2, Article 57 of the Ordinance shall be as follows:

When imposing a fine, the specific amount of the fine for an administrative violation without aggravating or mitigating circumstances is the average amount of the fine range prescribed for that violation. The average amount of the fine range is determined by dividing the sum of the minimum and maximum amounts by two.

Article 25. Place to Pay the Fine

The place to pay the fine under Article 58 of the Ordinance shall be as follows:

1. Individuals and organizations subject to punishment must pay the fine at the State Treasury according to the provisions of Article 57 of the Ordinance, except in cases where the fine has been paid on the spot and in the cases stipulated in Clause 2 of this Article;

2. In remote areas, isolated regions, on rivers, at sea, or in areas where travel is difficult or outside working hours, individuals and organizations subject to punishment may pay the fine to the authority with the power to impose punishment.

"Remote and isolated areas" refer to mountainous regions, islands, and other places far from or without state treasuries;

3. The Ministry of Finance shall specify the collection and payment procedures for fines in the cases stipulated in Clause 2 of this Article.

Article 26. Return of Documents or Seized Items and Means of Transport in Cases of Deferred Execution of Fine Decisions

The return of documents or seized items and means of transport held as security for the execution of fine decisions in cases of deferred execution of decisions under Clause 4, Article 65 of the Ordinance shall be as follows:

1. In cases where an individual is granted deferred execution of a fine decision under the provisions of Article 65 of the Ordinance, they shall be entitled to reclaim their vehicle registration permit, driver's license, and other necessary related documents, or seized items and means of transport held as security for the execution of the fine decision as prescribed in Clause 3, Article 57 of the Ordinance;

2. The authority with the power to impose punishment shall be responsible for returning to the individual granted deferred execution of the fine decision the documents or seized items and means of transport specified in Clause 1 of this Article when the decision granting deferred execution of the fine decision takes effect.

Article 27. Transfer of Administrative Violation Punishment Decisions for Enforcement

The transfer of administrative violation punishment decisions for enforcement under Article 68 of the Ordinance shall be as follows:

1. In cases where an individual or organization commits an administrative violation in an administrative unit within this province but resides or has its headquarters in another province and does not have the conditions to execute the punishment decision at the place of punishment, the decision shall be transferred to the equivalent agency at the place of residence or headquarters of the individual or organization to organize enforcement; if there is no equivalent agency at the place of residence or headquarters, the punishment decision shall be transferred to the People's Committee of the district to organize enforcement;

2. In cases where the violation occurs in a district within the territory of a mountainous, island, or other remote and isolated region where travel is difficult, and the individual or organization committing the violation does not have the conditions to execute the punishment decision at the place of punishment, the decision shall be transferred to the equivalent agency at the place of residence or headquarters of the individual or organization to organize enforcement.

Article 28. Stamping of Administrative Offense Penalty Decisions

1. The administrative offense penalty decision of the authorized authority shall be stamped with the seal of the authorized authority for that act.

2. For the administrative offense penalty decision of the authorized authority prescribed in Article 41 of the Ordinance, the stamp shall be affixed on one-third (one-third) of the signature towards the left side of the signature of the authorized authority making the penalty decision.

3. For the administrative offense penalty decisions of those authorized authorities which do not have the direct right to stamp, the penalty decision shall be stamped with the seal of the authority issuing the decision at the top left corner of the decision where the name of the administrative penalty authority and the number, code of the decision are recorded.

Article 29. Returning Case Files for Administrative Penalties

Returning case files for administrative penalties under Article 63 of the Ordinance is regulated as follows:

1. In cases where the case file of the violation has been transferred to the competent criminal prosecution agency according to Clause 1, Article 62 of the Ordinance, but it is found that the violation does not constitute a criminal offense but has signs of administrative violations, the authorized person of the criminal prosecution agency must issue a decision to return the case file of the violation to the authorized authority for administrative penalty handling, and within three days from the date of issuance of the decision, the case file of the violation must be returned together with the decision to the authorized authority for administrative penalty handling; 2. The authorized authority for administrative penalty handling must issue an administrative penalty decision for the violation case stipulated in Clause 1 of this Article within the following time limit:

a) If before transferring the violation case to the criminal prosecution agency, the authorized authority for administrative penalty handling had requested an extension of the penalty decision period according to Clause 3, Article 21 of this Decree, then the maximum time limit for issuing the administrative penalty decision is ten days, counted from the date of receipt of the decision returning the case file of the violation;

b) If before transferring the violation case to the criminal prosecution agency, the authorized authority for administrative penalty handling had not requested an extension of the penalty decision period according to Clause 3, Article 21 of this Decree, then the maximum time limit for issuing the administrative penalty decision is fifteen days, counted from the date of receipt of the decision returning the violation case file. In cases where additional time is needed for verification and collection of evidence, the person handling the violation case may request an extension of the time limit for issuing the administrative penalty decision according to Clause 3, Article 21 of this Decree.

b) If before transferring the violation case to the criminal proceedings agency, the person with the authority to impose penalties has not yet requested an extension of the penalty decision deadline as stipulated in Clause 3, Article 21 of this Decree, then the maximum deadline for issuing the penalty decision is 15 days, counted from the date of receiving the decision to return the violation case file. In cases where additional time is deemed necessary for verification and evidence collection, the person handling the violation case may request an extension of the deadline for issuing the penalty decision as provided in Clause 3, Article 21 of this Decree. decision on the penalty according to the provisions of Clause 3, Article 21 of this Decree.

Article 30. Transfer of Case Files of Criminal Cases Not Prosecuted as Defendants for Administrative Violation Handling

The transfer of case files of persons involved in criminal cases not prosecuted as defendants for administrative violation handling under Article 63 of the Ordinance is regulated as follows:

In cases where the person committing the violation is involved in a criminal case that has been initiated but not prosecuted as a defendant, and the violation has signs of administrative violations, the authorized person of the criminal prosecution agency handling the case must issue a decision to transfer the case file of the violation to the authorized authority for administrative violation handling. The case file of the violation includes: a copy of the record of the violation, the decision to terminate the investigation against the violator, objects, means used in the violation (if any), and copies of other relevant documents directly related to the violator.

Article 31. Determination of the Value of Seized Items and Means of Administrative Violations

1. After temporarily seizing items and means of administrative violations, if it is deemed necessary to apply the measure of confiscating such items and means, the person who issued the temporary seizure decision must invite representatives from the financial authority at the same level to examine and appraise the value of the seized items and means.. In cases where the seized items and means of administrative violations are difficult to appraise or there is no consensus between the authorized person deciding on confiscation and the representative of the financial authority, the authorized person deciding on confiscation of the items and means of administrative violations must establish an appraisal committee for the seized items and means with the participation of representatives from the provincial asset auction service center and other relevant authorities to determine their value.

If the value of the seized items and means falls within the confiscation authority of the person who issued the temporary seizure decision, that person decides on confiscation; in cases where the value of the seized items and means exceeds the confiscation authority of the person who decided on the temporary seizure, the case must be transferred to the person with the appropriate authority.

The value of confiscated items and means is determined according to the provisions of this Article and serves as the basis for considering and deciding on the transfer of seized items and means to the provincial asset auction service center or transferring them to the county-level financial authority for auction in accordance with Article 33 of this Decree.

2. The determination of the value of seized items and means as stipulated in Clause 1 of this Article must follow the guidelines of the Minister of Finance.

Article 32. Handling of Confiscated Items and Means Transferred to the State Treasury Due to Administrative Violations

1. Within five days from the date of issuing the decision to transfer seized items and means to the state treasury due to administrative violations, the issuing agency must send the confiscation decision and notification to the financial authority at the same level. For seized items and means that are goods and products prone to damage, the authorized person confiscating them must handle them in accordance with Clause 3 of Article 61 of the Ordinance and the guidelines of the Minister of Finance.

2. Within ten days from the date of issuing the decision to confiscate seized items and means due to administrative violations, the agency issuing the confiscation decision must take the lead and coordinate with the financial authority and related departments to organize the handling of these seized items and means as follows:

a) For seized items such as Vietnamese currency, foreign currency, valuable certificates, gold, silver, precious stones, and precious metals, they shall be handed over to the state treasury; related documents and materials concerning the assets shall be handed over to the provincial financial authority;

b) For other seized items and means such as weapons; auxiliary tools; objects of historical, cultural value; national treasures; antiques; rare forest products, and other assets, they shall be handed over to specialized state management agencies for management and disposal in accordance with the law;

c) For seized items and means that have been decided by the competent authority to be transferred to state agencies responsible for management and use, the agency issuing the confiscation decision must take the lead and coordinate with the financial authority to organize the transfer to the state agencies responsible for management and use.

The handover and acceptance of seized items and means as stipulated in points a, b, and c of Clause 2 of this Article must be carried out in accordance with the law on the handover and acceptance of state assets;

d) For seized items and means that cannot be auctioned, they must be handled in accordance with the regulations governing such goods and items;

e) For seized items and means sold to the state treasury, they must be transferred for auction in accordance with the law on asset auction.

The transfer of seized items and means as stipulated in Clauses 1 and 2 of this Article must be recorded in a protocol. The handover protocol must clearly record: the date of handover; the person handing over; the person receiving; signatures of the handover and receiving parties; quantity and condition (quality) of the seized items and means; responsibility for preserving the seized items and means.

The handover dossier for seized items and means of administrative violations to the receiving agency for asset handling and the provincial asset auction service center includes: the decision to transfer seized items and means to the state treasury; documents and materials related to ownership rights and lawful usage rights (if any), and other related documents.

Article 33. Transfer of Contraband Items and Means of Violation for Public Auction

For contraband items and means of violation confiscated to be incorporated into state funds according to Clause 1 of Article 61 of the Ordinance, the person who made the confiscation decision shall be responsible for preserving such items and means. Based on the value of the contraband items and means determined according to Article 31 of this Decree, within ten days from the date of the confiscation decision, the person making the confiscation decision must transfer the contraband items and means of violation to the competent authority for public auction according to the following provisions:

1. If the contraband items and means of a violation case have a value under VND 10,000,000, the person who made the confiscation decision must hand them over to the financial agency at the district level to organize the public auction;

2. If the contraband items and means of a violation case have a value of VND 10,000,000 or more, the person deciding on the confiscation must hand them over to the Provincial Service Center for Public Auction where the contraband items and means were confiscated to organize the public auction.

The valuation of contraband items and means of violation for transfer to public auction must be consistent with market prices for the confiscated items and means. The Minister of Finance shall guide the determination of the initial price for public auctioning of the contraband items and means specified in Clauses 1 and 2 above;

3. The transfer of contraband items and means to the competent authority for public auction must be recorded in a protocol. In the protocol, it must clearly state: the date of transfer; the person transferring; the person receiving; signatures of the transferor and recipient; quantity and condition of the confiscated contraband items and means; responsibility for preserving the confiscated contraband items and means for public auction. The documentation for transferring contraband items and means of violation to the competent authority for public auction includes: the confiscation decision; related documents concerning ownership and lawful use rights (if any); valuation document of the contraband items and means and the transfer protocol;

4. In cases where the contraband items and means of violation are bulky goods or in large quantities, and the Provincial Service Center for Public Auction or the financial agency at the district level does not have storage facilities, after completing the transfer procedures, they may enter into a contract for asset preservation with the current holder of the contraband items and means. The costs for implementing the contract will be paid from the proceeds of the public auction of the contraband items and means after the auction according to Clause 5 of this Article;

5. When the contraband items and means of violation have been transferred to the competent authority for public auction, the procedures for selling the assets through public auction shall be carried out in accordance with the laws on public auction of assets.

Article 34. Management of Proceeds from the Public Auction of Contraband Items and Means Confiscated and Incorporated into State Funds Due to Administrative Violations

1. The proceeds from the public auction of contraband items and means confiscated and incorporated into state funds must be deposited into the temporary account of the financial agency at the national treasury at the same level after deducting expenses for transportation, delivery, preservation, and auction fees as prescribed by law.

2. Financial agencies at all levels are responsible for settling reasonable and legitimate expenses related to verification, investigation, purchasing information, apprehension, providing information for discovering violations, handling violations, managing assets (classification, valuation), and other related expenses. The remaining amount shall be deposited into the state budget according to the current laws on the分级预算管理。请注意,最后一条的翻译需要完整且准确地反映原文内容,但似乎在转换过程中被中断了。以下是完整的翻译:

The Minister of Finance shall provide guidance on the implementation of the provisions of Clauses 1 and 2 of this Article.

Chapter V

Implementation Provisions

Article 35. Effectiveness of the Decree

This Decree shall take effect fifteen days after its publication in the Official Gazette. Attached to this Decree are Appendix 05 containing five model minutes and Appendix 09 containing nine model decisions for use in administrative violation penalty proceedings.

Article 36. Organization of Implementation

The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of People's Councils, and Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities are responsible for organizing the implementation of this Decree./.

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
被其引用 75
44/2006/NĐ-CP Nghị định số 44/2006/NĐ-CP Về việc xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông vận tải đường sắt 已失效 91/2007/NĐ-CP Nghị định số 91/2007/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng không dân dụng 已失效 34/2005/NĐ-CP Nghị định số 34/2005/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực tài nguyên nước 已失效 114/2006/NĐ-CP Nghị định số 114/2006/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính về dân số và trẻ em 已失效 123/2005/NĐ-CP Nghị định số 123/2005/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực phòng cháy và chữa cháy 已失效 22/2004/TTLT/BLĐTBXH-BCA Thông tư liên tịch số 22/2004/TTLT/BLĐTBXH-BCA Hướng dẫn thực hiện một số điều của Nghị định số 135/2004/NĐ-CP ngày 10/06/2004 của Chính phủ quy định chế độ áp dụng biện pháp đưa vào cơ sở chữa bệnh, tổ chức hoạt động của cơ sở chữa bệnh theo Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính và chế độ áp dụng đối với người chưa thành niên, người tự nguyện vào cơ sở chữa bệnh 已失效 145/2006/NĐ-CP Nghị định số 145/2006/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực dầu khí 已失效 36/2007/NĐ-CP Nghị định số 36/2007/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán 已失效 47/2006/TT-BTC Thông tư số 47/2006/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Nghị định số 124/2005/NĐ-CP ngày 06/10/2005 của Chính phủ quy định về biên lai thu tiền phạt và quản lý, sử dụng tiền nộp phạt vi phạm hành chính 已失效 137/2005/TT-BQP Thông tư số 137/2005/TT-BQP Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 137/2004/NĐ-CP ngày 16 tháng 06 năm 2004 của Chính phủ quy định về xử phạt vi phạm hành chính trên các vùng biển và thềm lục địa của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam 已失效 15/2004/QĐ-UB QUYẾT ĐỊNH SỐ 15/2004/QĐ-UB VỀ VIỆC THÀNH LẬP SỞ THỂ DỤC -THỂ THAO THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN THÀNH PHỐ CẦN THƠ 已失效 83/2006/QĐ-UBND Quyết định số 83/2006/QĐ-UBND về việc ban hành bảng giá các loại đất và phân loại đường phố thị xã, thị trấn trên địa bàn tỉnh Quảng Trị năm 2007 已失效 57/2005/NĐ-CP Nghị định số 57/2005/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giống cây trồng 已失效 185/2004/NĐ-CP Nghị định số 185/2004/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực kế toán 已失效 02/2006/TT-BTS Thông tư số 02/2006/TT-BTS Hướng dẫn thực hiện Nghị định của Chính phủ số 59/2005/NĐ-CP ngày 04 tháng 5 năm 2005 về điều kiện sản xuất, kinh doanh một số ngành nghề thuỷ sản 已失效 15/2006/CT-UBND Chỉ thị số 15/2006/CT-UBND Về công tác quy hoạch tổng thể phát triển kinh tế - xã hội, quy hoạch phát triển các ngành, lĩnh vực và quy hoạch xây dựng 已失效 128/2005/NĐ-CP Nghị định số 128/2005/NĐ-CP Quy định về xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuỷ sản 已失效 64/2005/NĐ-CP Nghị định số 64/2005/NĐ-CP Quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý vật liệu nổ công nghiệp 已失效 129/2006/NĐ-CP Nghị định số 129/2006/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính trong quản lý, bảo vệ biên giới quốc gia 已失效 182/2004/NĐ-CP Nghị định số 182/2004/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực đất đai 已失效 166/2004/QĐ-UB QUYẾT ĐỊNH SỐ 166/2004/QĐ-UB V/V ĐỔI TÊN CÔNG TY XÂY DỰNG TỈNH CẦN THƠ THÀNH CÔNG TY XÂY DỰNG THÀNH PHỐ CẦN THƠ 已失效 12/2008/TT-BCT Thông tư số 12/2008/TT-BCT Hướng dẫn quy trình, thủ tục tiếp nhận, thụ lý giải quyết đơn yêu cầu xử lý các vụ việc vi phạm hành chính về sở hữu trí tuệ của cơ quan Quản lý thị trường 已失效 53/2007/NĐ-CP Nghị định số 53/2007/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực kế hoạch và đầu tư 已失效 81/2006/NĐ-CP Nghị định số 81/2006/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực bảo vệ môi trường 已失效 70/2006/NĐ-CP Nghị định số 70/2006/NĐ-CP Quy định việc quản lý tang vật, phương tiện bị tạm giữ theo thủ tục hành chính 已失效 31/2007/NĐ-CP Nghị định số 31/2007/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý hoá chất nguy hiểm 已失效 14/2005/NĐ-CP Nghị định số 14/2005/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thống kê 已失效 150/2005/NĐ-CP Nghị định số 150/2005/NĐ-CP Quy định xử phạt hành chính trong lĩnh vực an ninh trật tự, an toàn xã hội 已失效 126/2005/NĐ-CP Nghị định số 126/2005/NĐ-CP Quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực đo lường và chất lượng sản phẩm, hàng hoá 已失效 56/2006/NĐ-CP Nghị định số 56/2006/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động văn hoá - thông tin 已失效 110/2004/TT-BTC Thông tư số 110 /2004/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 169/2004/NĐ-CP ngày 22/9/2004 của Chính phủ quy định về việc xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giá 生效中 129/2004/TTLT-BTC-BKHCN Thông tư liên tịch số 129/2004/TTLT-BTC-BKHCN Hướng dẫn thi hành các biện pháp kiểm soát biên giới về sở hữu công nghiệp đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 04/2007/CT-UBND Chỉ thị số 04/2007/CT-UBND Về tăng cường kiểm tra các công trình xây dựng và xử lý các công trình xây dựng sai phép, không có giấy phép xây dựng vi phạm quy trình quản lý chất lượng 已失效 30/2005/NĐ-CP Nghị định số 30/2005/NĐ-CP Về việc xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động đo đạc và bản đồ 已失效 38/2006/QĐ-UBND Quyết định số 38/2006/QĐ-UBND Về việc Ban hành Kế hoạch thực hiện Luật Phòng, chống tham nhũng của UBND tỉnh. 已失效 97/2007/NĐ-CP Nghị định số 97/2007/NĐ-CP Quy định việc xử lý vi phạm hành chính và cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan 已失效 04/2007/TT-BGTVT Thông tư số 04/2007/TT-BGTVT Hướng dẫn hoạt động thanh tra giao thông vận tải 已失效 29/2004/TT-BQP Thông tư số 29/2004/TT-BQP Về việc hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị định số 151/2003/NĐ-CP ngày 09 tháng 12 năm 2003 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quốc phòng 已失效 61/2008/NĐ-CP Nghị định số 61/2008/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực khí tượng thủy văn 已失效 53/2006/QĐ-UBND Quyết định số 53/2006/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế tuyển dụng, sử dụng và quản lý cán bộ, công chức xã, phường, thị trấn thuộc tỉnh Ninh Thuận 已失效 02/2007/TT-BKHCN Thông tư số 02/2007/TT-BKHCN Hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị định số 127/2004/NĐ-CP ngày 31/5/2004 của Chính phủ quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động khoa học và công nghệ 生效中 12/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 12/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn một số điều của Nghị định số 113/2004/NĐ-CP ngày 16/04/2004 của Chính phủ quy định xử phạt hành chính về hành vi vi phạm pháp luật lao động 生效中 13/2006/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 13/2006/QĐ-UBND VỀ VIỆC BÃI BỎ VĂN BẢN QUY PHẠM PHÁP LUẬT CỦA ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH BAN HÀNH 生效中 146/2007/NĐ-CP Nghị định số 146/2007/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường bộ 已失效 49/2005/NĐ-CP Nghị định số 49/2005/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giáo dục 已失效 84/2006/NĐ-CP Nghị định số 84/2006/NĐ-CP Quy định về bồi thường thiệt hại, xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính trong thực hành tiết kiệm, chống lãng phí 生效中 01/2011/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 01/2011/QĐ-UBND VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ HOẠT ĐỘNG VÀ QUẢN LÝ NỘI DUNG THÔNG TIN MANG TÍNH BÁO CHÍ CỦA ĐÀI TRUYỀN THANH CƠ SỞ TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 129/2005/NĐ-CP Nghị định số 129/2005/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thú y 已失效 100/2005/NĐ-CP Nghị định số 100/2005/NĐ-CP Về thực hiện Công ước cấm phát triển, sản xuất, tàng trữ, sử dụng và phá huỷ vũ khí hoá học 已失效 19/2005/QĐ-UB QUYẾT ĐỊNH SỐ 19/2005/QĐ-UB VỀ VIỆC ỦY QUYỀN THẨM ĐỊNH VÀ DUYỆT GIÁ MUA SẮM HÀNG HÓA, SỬA CHỮA, THANH LÝ TÀI SẢN BẰNG NGUỒN VỐN NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC 已失效 76/2006/NĐ-CP Nghị định số 76/2006/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực tư pháp 已失效 08/2007/QĐ-UBND Quyết định số 08 /2007/QĐ-UBND V/v ban hành Quy chế phối hợp thực hiện cơ chế “một cửa” liên thông trong cấp Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, Giấy chứng nhận đủ điều kiện đối với ngành, nghề kinh doanh có điều kiện theo quy định của pháp luật phải cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoặc Giấy phép kinh doanh 已失效 45/2005/NĐ-CP Nghị định số 45/2005/NĐ-CP Quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực y tế 已失效 152/2005/NĐ-CP Nghị định số 152/2005/NĐ-CP Quy định về xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường bộ 已失效 06/2008/NĐ-CP Nghị định số 06/2008/NĐ-CP Quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động thương mại 已失效 73/2006/NĐ-CP Nghị định số 73/2006/NĐ-CP Quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực dạy nghề 已失效 27/2006/CT-UBND Chỉ thị số 27/2006/CT-UBND Về một số giải pháp cần tập trung chỉ đạo trong những tháng cuối năm để phấn đấu hoàn thành kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách thành phố năm 2006. 已失效 12/2007/TT-BKHCN Thông tư số 12/2007/TT-BKHCN Hướng dẫn một số điều của Nghị định số 51/2006/NĐ-CP ngày 19/05/2006 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực an toàn và kiểm soát bức xạ 生效中 33/2007/TT-BTC Thông tư số 33/2007/TT-BTC Hướng dẫn quyết toán dự án hoàn thành thuộc nguồn vốn Nhà nước 已失效 25/2007/NĐ-CP Nghị định số 25/2007/NĐ-CP Quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực dự trữ quốc gia 已失效 03/2005/TT-BTP Thông tư số 03/2005/TT-BTP Hướng dẫn một số Quy định của Nghị định số 05/2005/NĐ-CP ngày 18 tháng 01 năm 2005 của Chính phủ về bán đấu giá tài sản 已失效 18/2005/TT-BCA-C11 Thông tư số 18/2005/TT-BCA-C11 Hướng dẫn thực hiện một số điều của Nghị định số 09/2005/NĐ-CP ngày 27/01/2005 quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường thủy nội địa 已失效 18/2006/CT-TTg Chỉ thị số 18/2006/CT-TTg Về việc tăng cường thực hiện Nghị định số 05/2005/NĐ-CP ngày 18/01/2005 của Chính phủ về bán đấu giá tài sản 生效中 15242/TC/TCT Công văn số 15242/TC/TCT Công văn về việc hướng dẫn xử phạt vi phạm hành chính về thuế 生效中 31/2004/TT-BTC Thông tư số 31/2004/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 118/2003/NĐ-CPngày 13/10/2003 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực kinh doanh bảo hiểm 生效中 27/2006/CT-UBND Chỉ thị số 27/2006/CT-UBND Về việc tăng cường thực hiện Nghị định số 05/2005/NĐ-CP ngày 18 tháng 01 năm 2005 của Chính phủ về bán đấu giá tài sản trên địa bàn tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu 已失效 01/2011/QĐ-UBND (1) Quyết định số 01/2011/QĐ-UBND (1) 01/2011/QĐ-UBND về Quy định trình tự, thủ tục xử phạt vi phạm hành chính trên địa bàn quận 1 do Ủy ban nhân dân quận 1 ban hành 生效中 83/2006/QĐ-UBND Quyết định số 83/2006/QĐ-UBND Ban hành một số quy định về một số biện pháp cụ thể và trách nhiệm của các ngành, các cấp trong công tác bảo đảm trật tự, an toàn giao thông trên địa bàn tỉnh. 已失效 04/2007/CT-UBND Chỉ thị số 04/2007/CT-UBND Về việc tăng cường công tác bán đấu giá tài sản trên địa bàn tỉnh 已失效 166/2004/QĐ-UB Quyết định số 166/2004/QĐ-UB V/v thành lập Trung tâm Thông tin, dịch vụ, bán đấu giá tài sản Nhà nước trực thuộc Sở Tài chính tỉnh Hậu Giang 已失效 53/2006/QĐ-UBND Quyết định số 53/2006/QĐ-UBND Quy định biện pháp xử lý đối với người có hành vi đánh giầy, bán sách, báo, vé số dạo và bán hàng rong không đúng quy định trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效 08/2007/QĐ-UBND Quyết định số 08/2007/QĐ-UBND Ban hành Quy định phân công, phân cấp quản lý, bảo vệ tài nguyên khoáng sản và quản lý hoạt động khoáng sản trên địa bàn tỉnh Bình Thuận 已失效 15/2006/CT-UBND Chỉ thị số 15/2006/CT-UBND V/v chấn chỉnh và tăng cường thực hiện Nghị định số 05/2005/NĐ-CP, Chỉ thị số 18/2006/CT-TTg của Thủ tướng Chính Phủ về bán đấu giá tài sản 已失效 13/2006/QĐ-UBND Quyết định số 13/2006/QĐ-UBND V/v Ban hành quy chế quản lý hoạt động Khoáng sản trên địa bàn tỉnh Điện Biên 已失效 38/2006/QĐ-UBND Quyết định số 38/2006/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định về quản lý, cung cấp và sử dụng dịch vụ Internet công cộng trên địa bàn tỉnh Lào Cai 已失效
依据 42
44/2002/PL-UBTVQH10 Pháp lệnh số 44/2002/PL-UBTVQH10 Xử lý vi phạm hành chính 已失效 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 已失效 06/2006/QĐ-BNN Quyết định số 06/2006/QĐ-BNN Về việc ban hành Danh mục mẫu biên bản và quyết định sử dụng trong xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thú y 生效中 97/2007/TT-BTC Thông tư số 97/2007/TT-BTC Hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị định số 36/2007/NĐ-CP ngày 08 tháng 3 năm 2007 已失效 04/2006/TT-BTC Thông tư số 04/2006/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung Thông tư số 72/2004/TT-BTC ngày 15/7/2004 của Bộ Tài chính hướng dẫn việc quản lý và xử lý tang vật, phương tiện tịch thu sung quỹ nhà nước do vi phạm hành chính 已失效 130/2004/TT-BTC Thông tư số 130/2004/TT-BTC Hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị định số 161/2004/NĐ-CP ngày 07/9/2004 của Chính phủ về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán 已失效 918/2007/QĐ-UBND Quyết định số 918/2007/QĐ-UBND Ban hành Quy định về bán đấu giá lâm sản, phương tiện vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý rừng, bảo vệ rừng và quản lý lâm sản bị tịch thu sung công quỹ Nhà nước trên địa bàn tỉnh Yên Bái 已失效 01/2005/TT-NHNN Thông tư số 01/2005/TT-NHNN Hướng dẫn thi hành Nghị định số 202/2004/NĐ-CP của Chính phủ ngày 10/12/2004 về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực tiền tệ và hoạt động ngân hàng 生效中 05/2005/TT-BTNMT Thông tư số 05/2005/TT-BTNMT Hướng dẫn thi hành Nghị định số 34/2005/NĐ-CP ngày 17/03/2005 của Chính phủ quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực tài nguyên nước 生效中 15/2005/QĐ-BYT Quyết định số 15/2005/QĐ-BYT Ban hành Danh mục mẫu biên bản và quyết định sử dụng trong xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực y tế 已失效 04/2004/TT-BBCVT Thông tư số 04/2004/TT-BBCVT Hướng dẫn thực hiện một số điều của Nghị định số 142/2004/NĐ-CP ngày 08 tháng 7 năm 2004 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính về bưu chính, viễn thông và tần số vô tuyến điện 已失效 62/2007/TT-BTC Thông tư số 62/2007/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Nghị định số 97/2007/NĐ-CP ngày 07 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ quy định việc xử lý vi phạm hành chính và cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan 已失效 01/2005/TT-BXD Thông tư số 01/2005/TT-BXD Hướng dẫn chi tiết thi hành một số điều Nghị định số 126/2004/NĐ-CP ngày 26/05/2004 của Chính phủ về xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động xây dựng, quản lý công trình hạ tầng đô thị và quản lý sử dụng nhà 已失效 14/2005/TT-BTC Thông tư số 14/2005/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Nghị định số 138/2004/NĐ-CP ngày 17/6/2004 của Chính phủ quy định việc xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực hải quan 已失效 04/2005/QĐ-BKHCN Quyết định số 04/2005/QĐ-BKHCN Về việc ban hành các mẫu biên bản và quyết định sử dụng trong hoạt động thanh tra, xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý nhà nước về khoa học và công nghệ 已失效 41/2004/TT-BTC Thông tư số 41/2004/TT-BTC Circular guides the implementation of the government’s decree No.100/2004/ND-CP of February 25, 2004 prescribing the sanctioning of administrative violations in the tax domain (<font color = "red"> content attached </font>) 已失效 14/2006/QĐ-BTM Quyết định số 14/2006/QĐ-BTM Về việc ban hành Quy định các mẫu ấn chỉ và việc sử dụng, quản lý ấn chỉ Quản lý thị trường 已失效 72/2004/TT-BTC Thông tư số 72/2004/TT-BTC Hướng dẫn việc quản l‎ý và xử l‎ý tang vật, phương tiện tịch thu sung quỹ Nhà nước do vi phạm hành chính 已失效 05/2004/TT-BBCVT Thông tư số 05/2004/TT-BBCVT Hướng dẫn thực hiện một số điều về xử lý vi phạm hành chính và khiếu nại, tố cáo quy định tại Chương IV Nghị định số 55/2001/NĐ-CP của Chính phủ về quản lý, cung cấp và sử dụng dịch vụ Internet 已失效 794/2007/QĐ-UBND Quyết định 794/2007/QĐ-UBND Quy định xử lý vi phạm hành chính trên địa bàn quận Phú Nhuận do Ủy ban nhân dân quận Phú Nhuận ban hành 已失效 51/2006/TT-BGDĐT Thông tư số 51/2006/TT-BGDĐT Hướng dẫn thực hiện một số điều của Nghị định số 49/2005/NĐ-CP ngày 11 tháng 4 năm 2005 của Chính phủ quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giáo dục 已失效 120/2004/TT-BTC Thông tư số 120/2004/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện một số điều của Nghị định số 185/2004/NĐ-CP ngày 04 tháng 11 năm 2004 của Chính phủ về Xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực Kế toán 已失效 85/2006/QĐ-UBND Quyết định 85/2006/QĐ-UBND bãi bỏ nội dung trái pháp luật của Chỉ thị 08/2006/CT-UB về triển khai thực hiện Công điện 331/TTg-NC năm 2005 và Công điện 373/TTg-NC về lập lại trật tự an toàn giao thông do Uỷ ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh ban hành 生效中 04/2007/QĐ-UBND Quyết định 04/2007/QĐ-UBND về Quy chế tổ chức và hoạt động của Đội Quản lý trật tự đô thị huyện và Tổ Quản lý trật tự đô thị xã, thị trấn do Ủy ban nhân dân huyện Cần Giờ ban hành 已失效 13/2007/QĐ-UBND Quyết định số 13/2007/QĐ-UBND Ban hành Quy định về trách nhiệm, quyền hạn của các cấp, các ngành và tổ chức, cá nhân trong quản lý và hoạt động khoáng sản trên địa bàn tỉnh Tuyên Quang 已失效 15/2004/QĐ-UB Quyết định số 15/2004/QĐ-UB Về việc ban hành Quy định về thành lập và hoạt động của Hội đồng định giá tang vật, phương tiện vi phạm hành chính bị tịch thu sung quỹ nhà nước 已失效 47/2009/QĐ-UBND Quyết định số 47/2009/QĐ-UBND Về ban hành Quy chế tổ chức bán đấu giá hàng hóa, tài sản tịch thu sung quỹ Nhà nước, tài sản được xác lập quyền sở hữu nhà nước và các tài sản hàng hóa kê biên phát mãi theo quyết định xử lý của các cơ quan có thẩm quyền (trừ tài sản là nhà, đất). 已失效 85/2007/QĐ-UBND Quyết định số 85/2007/QĐ-UBND Về ban hành Quy định tuyến và thời gian vận chuyển chất thải nguy hại trên địa bàn thành phố Hồ Chí Minh. 已失效 73/2007/QĐ-UBND Quyết định số 73/2007/QĐ-UBND Về ban hành Quy định Quản lý dịch vụ thu gom, vận chuyển và xử lý bùn hầm cầu, bùn nạo vét hệ thống thoát nước và kênh rạch trên địa bàn thành phố Hồ Chí Minh. 已失效 19/2007/QĐ-UBND Quyết định số 19/2007/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế về chuyển giao, bảo quản, tổ chức bán đấu giá tài sản tịch thu sung quỹ Nhà nước, tài sản thuộc sở hữu Nhà nước trên địa bàn tỉnh Tiền Giang 已失效 160/2006/QĐ-UBND Quyết định số 160/2006/QĐ-UBND Về kiện toàn tổ chức bộ máy và ban hành Quy chế (mẫu) tổ chức và hoạt động của Đội Quản lý trật tự đô thị quận - huyện và Tổ Quản lý trật tự đô thị phường - xã, thị trấn 已失效 28/2006/QĐ-UBND Quyết định số 28/2006/QĐ-UBND Về việc ban hành Kế hoạch thực hiện Nghị định số 05/2005/NĐ-CP ngày 18/01/2005 của Chính phủ về bán đấu giá tài sản. 已失效 49/2008/QĐ-UBND Quyết định số 49/2008/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế bán đấu giá tài sản ban hành kèm theo Quyết định số 17/2006/QĐ-UBND ngày 16/02/2006 của Ủy ban nhân dân tỉnh Bình Thuận 已失效 17/2006/QĐ-UBND Quyết định số 17/2006/QĐ-UBND Ban hành Quy chế bán đấu giá tài sản 已失效 39/2008/QĐ-UBND Quyết định số 39/2008/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung một số điều Quy định về quy trình quản lý, xử lý, xác định giá khởi điểm và chuyển giao tài sản nhà nước để bán đấu giá trên địa bàn tỉnh Bình Thuận ban hành kèm theo Quyết định số 55/2007/QĐ-UBND ngày 01/10/2007 của UBND tỉnh Bình Thuận 已失效 55/2007/QĐ-UBND Quyết định số 55/2007/QĐ-UBND Quy định về quy trình quản lý, xử lý, xác định giá khởi điểm và chuyển giao tài sản nhà nước để bán đấu giá trên địa bàn tỉnh Bình Thuận 已失效 21/2008/QĐ-UBND Quyết định số 21/2008/QĐ-UBND Về việc Quy định việc phân cấp quản lý nhà nước đối với tài sản nhà nước trên địa bàn tỉnh Bình Thuận 已失效 55/2007/QĐ-UBND Quyết định số 55 /2007/QĐ-UBND Quy định về quy trình quản lý, xử lý, xác định giá khởi điểm và chuyển giao tài sản nhà nước để bán đấu giá trên địa bàn tỉnh Bình Thuận. 已失效 74/2007/QĐ-UBND Quyết định số 74/2007/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động bán đấu giá tài sản trên địa bàn tỉnh Lào Cai 已失效 57/2006/QĐ-UBND Quyết định số 57/2006/QĐ-UBND Về việc phân cấp xử lý tài sản tịch thu sung quỹ nhà nước do vi phạm hành chính thuộc lĩnh vực quản lý rừng, bảo vệ rừng và quản lý lâm sản 已失效 56/2006/QĐ-UBND Quyết định số 56/2006/QĐ-UBND Về việc quy định một số chế độ chi cho công tác bắt giữ, quản lý và xử lý tài sản tịch thu sung quỹ nhà nước do vi phạm hành chính 已失效 19/2005/QĐ-UB Quyết định số 19/2005/QĐ-UB V/v ban hành Quy chế trong công tác bán đấu giá tài sản tịch thu sung quỹ Nhà nước do Trung tâm dịch vụ bán đấu giá tài sản thực hiện 已失效
134/2003/NĐ-CP
Decree No. 134/2003/ND-CP detailing the implementation of certain provisions of the Administrative Violation Handling Ordinance 2002
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 18
17/2006/QĐ-UBND Quyết định số 17/2006/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế tổ chức hoạt động của Tổ nhân dân tự quản tỉnh Hậu Giang 已失效 49/2008/QĐ-UBND Quyết định số 49/2008/QĐ-UBND Về việc chia tách, thành lập thôn thuộc xã Tân An và xã Cư An, huyện Đăk Pơ, tỉnh Gia Lai 生效中 39/2008/QĐ-UBND Quyết định số 39/2008/QĐ-UBND Về việc phê duyệt điều chỉnh đơn vị thực hiện nội dung Chương trình mục tiêu quốc gia về ngăn ngừa và giải quyết tình trạng trẻ em lang thang 已失效 04/2007/QĐ-UBND Quyết định số 04/2007/QĐ-UBND Về việc thu hồi Quyết định số 1538/2001/QĐ-UBT ngày 12/6/2001 của Uỷ ban nhân dân tỉnh Vĩnh Long 生效中 13/2007/QĐ-UBND Quyết định số 13/2007/QĐ-UBND Về việc Thành lập các thôn: Trung Phước, Phong Hải thuộc xã A Dơi, huyện Hướng Hóa 已失效 74/2007/QĐ-UBND Quyết định số 74/2007/QĐ-UBND Về việc chia tách, thành lập thôn, buôn thuộc các xã IaTul, Ia Broắi, Ia Trốk, Ia Mrơn và Chư Răng, huyện Ia Pa, tỉnh Gia Lai 生效中 160/2006/QĐ-UBND Quyết định 160/2006/QĐ-UBND bãi bỏ văn bản quy phạm pháp luật không còn phù hợp với quy định của Luật Điện lực do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội ban hành 已失效 55/2007/QĐ-UBND Quyết định số 55/2007/QĐ-UBND Ban hành quy định tạm thời thực hiện đăng ký giá, niêm yết giá hàng hóa, dịch vụ trên địa bàn tỉnh Bà Rịa Vũng Tàu 已失效 2007/QĐ-UBND Quyết định số 2007/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tuyển dụng công chức xã, phường, thị trấn 生效中 85/2006/QĐ-UBND Quyết định số 85/2006/QĐ-UBND Về việc Giao dự toán thu, chi ngân sách năm 2007 cho các huyện, thị xã trên địa bàn tỉnh 已失效 21/2008/QĐ-UBND Quyết định số 21/2008/QĐ-UBND Về việc thành lập Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh Hậu Giang 已失效 73/2007/QĐ-UBND Quyết định số 73/2007/QĐ-UBND Về việc ban hành chính sách hỗ trợ dạy nghề cho lao động nông thôn giai đoạn 2007 -2010 tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu 已失效 28/2006/QĐ-UBND Quyết định số 28/2006/QĐ-UBND Về việc Quy định giá bán nước máy trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 19/2007/QĐ-UBND Quyết định số 19/2007/QĐ-UBND Về việc ban hành Đề án kiện toàn, củng cố tổ chức, bộ máy, biên chế của Trung tâm trợ giúp pháp lý nhà nước tỉnh Quảng Trị 已失效 85/2007/QĐ-UBND Quyết định số 85/2007/QĐ-UBND Về việc ban hành Bảng giá đất tại các khu tái định cư: Khu quy hoạch: Hoa Lư Phù Đổng, Công ty Thương mại XNK đường Yết Kiêu, Công tu Xuất nhập khẩu đường Lý Nam Đế, khu 2,5 ha xã Trà Đa, Xí nghiệp giống Ong, kho Công ty Dược, Công ty Cà phê thuộc thành phố Pleiku, tỉnh Gia Lai 已失效 56/2006/QĐ-UBND Quyết định số 56/2006/QĐ-UBND Về giao dự toán bổ sung chi ngân sách năm 2006 cho Văn phòng Huyện ủy Vĩnh Thạnh 已失效 57/2006/QĐ-UBND Quyết định số 57/2006/QĐ-UBND Về việc Ban hành Quy định về xây dựng đơn vị văn hoá 已失效 47/2009/QĐ-UBND Quyết định số 47/2009/QĐ-UBND Về việc phê duyệt Đề án hỗ trợ hộ nghèo về nhà ở trên địa bàn tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu 已失效
引用 6
623/2005/QĐ-UBND Quyết định số 623/2005/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định tạm thời về quản lý, cung cấp và sử dụng dịch vụ Internet công cộng trên địa bàn tỉnh Lào Cai 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。