Decree No. 142/2018/ND-CP amends certain provisions on investment and business conditions within the scope of management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.

Decree No. 10/2018/ND-CP amends certain articles of related decrees concerning artistic performances, circulation of audio and video recordings of music and dance, stage arts, and cultural activity regulations. This decree abolishes many clauses and articles that are no longer appropriate in previous decrees.

文号142/2018/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Culture, Sports and Tourism
签署人Nguyễn Xuân Phúc — Thủ tướng
更新18/06/2026
行业Culture, Sports and Tourism
领域Uncategorized
发布日期09/10/2018
生效日期09/10/2018
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decree No. 10/2018/ND-CP amends certain articles of related decrees concerning artistic performances, circulation of audio and video recordings of music and dance, stage arts, and cultural activity regulations. This decree abolishes many clauses and articles that are no longer appropriate in previous decrees.

适用范围

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities

要点

  • Amend conditions for sports instructors in adventure sports activities.
  • Abolish many clauses and articles that are no longer appropriate in previous decrees related to artistic performances, circulation of audio and video recordings of music and dance, stage arts, and cultural activity regulations.
  • Amend conditions for reception areas, sleeping rooms, bathing rooms, and common sanitary facilities for tourist accommodation establishments.
  • Effective from the date of issuance.
  • Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities are responsible for guiding and implementing this Decree.

🌐 本文件的社会影响

  • To improve the quality of cultural and tourism services.
  • Ensure safety for participants in adventure sports activities.
  • Support the management and supervision of artistic performance activities, circulation of audio and video recordings of music and dance, stage arts.

❓ 常见问题

When does this Decree take effect?

This Decree takes effect from the date of issuance.

Who is responsible for guiding and implementing this Decree?

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities are responsible for guiding and implementing this Decree.

全文

THE GOVERNMENT
______

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
______________________

Number: 142/2018/NĐ-CP

Hanoi, September 09 October Implementing the Agreement Establishing the ASEAN-Australia-New Zealand Free Trade Area signed on February 27, 2009 at the 14th Summit Meeting in Thailand between the member states of the Association of Southeast Asian Nations and Australia and New Zealand;

 

DECREE

AMENDING SOME PROVISIONS ON CONDITIONS FOR BUSINESS INVESTMENT UNDER THE MANAGEMENT OF THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM

Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015;

Pursuant to the Investment Law dated November 26, 2014 and the Law Amending and Supplementing Article 6 and Appendix 4 on the List of Industries and Business Fields Subject to Conditions under the Investment Law dated November 22, 2016; conditions of the Investment Law on November 22, 2016;

Pursuant to the Cultural Heritage Law dated June 29, 2001 and the Law Amending and Supplementing Some Provisions of the Cultural Heritage Law June 18, 2009;

Pursuant to the Cinema Law dated June 29, 2006 and the Law Amending and Supplementing Some Provisions of the Cinema Law dated June 18, 2009;

Pursuant to the Law on Physical Culture and Sports dated November 29, 2006;

Pursuant to the Tourism Law dated June 19, 2017;

At the proposal of the Minister of Culture, Sports and Tourism;

The Government promulgates this Decree amending some provisions on conditions for business investment under the management of the Ministry of CultureSportsRepeals entirely

Article 1. Amend some provisions of the Government's Decree No. 98/2010/NĐ-CP dated September 21, 2010 detailing the implementation of certain articles of the Cultural Heritage Law and the Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Cultural Heritage Law

1. Point c Clause 1 Article 25 shall be amended as follows:

"c) Have a shop for display."

2. Repeal point d Clause 1 Article 25.

3. Point a Clause 1 Article 26 shall be amended as follows:

"a) Hold a bachelor's degree or higher in one of the following majors: cultural heritage, history (archaeology, cultural studies), fine arts, Han-Nom, ethnology, ancient anthropology, paleontology (animals, plants), geology; or be a member of a social-professional organization related to the aforementioned majors and have engaged in collecting antiques."

Article 2. Amend some provisions of the Government's Decree No. 61/2016/NĐ-CP dated July 1, 2016 stipulating conditions for antique appraisal business and practice of conservation, restoration, and repair of historical and cultural relics, scenic spots

1. Repeal Clause 1 and Clause 3 Article 4.

2. Repeal point e Clause 1 Article 6.

3. Point c Clause 1 Article 14 shall be amended as follows:

"c) Have at least one person holding a Practice Certificate for planning the restoration of relics."

4. Point c Clause 2 Article 14 shall be amended as follows:

"c) Have at least one person holding a Practice Certificate for preparing restoration project plans, economic and technical reports on relic restoration, and design for relic restoration."

5. Point c Clause 3 Article 14 shall be amended as follows:

"c) Have at least one person holding a Practice Certificate for construction work on relic restoration."

6. Point c Clause 4 Article 14 shall be amended as follows:

"c) Have at least one person holding a Practice Certificate for supervising construction work on relic restoration."

Article 3. Amend some provisions of the Government's Decree No. 54/2010/NĐ-CP dated May 21, 2010 detailing the implementation of certain articles of the Cinema Law No. 62/2006/QH11 and the Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Cinema Law No. 31/2009/QH12

The introductory clause of Clause 1 Article 11 shall be amended as follows:

"1. The minimum capital requirement is 200,000,000 VND (two hundred million VND), determined by one of the following documents:"

Article 4. Amend certain provisions of Decree No. 106/2016/NĐ-CP dated July 1, 2016 of the Government stipulating business conditions for sports activities

Article 4. Amend some provisions of the Government's Decree No. 106/2016/NĐ-CP dated July 1, 2016 stipulating conditions for sports business activities

2. Clause 3 of Article 5 is amended as follows:

1. Repeal point b Clause 1 Article 5.

"3. A business operating dangerous sports activities must have the following specialized staff:

b) Rescue personnel;

a) A sports training instructor as prescribed in Article 6 of this Decree;

c) A medical staff on duty or a written agreement with the nearest healthcare facility to provide first aid and emergency care for participants in dangerous sports activities when necessary."

3. Article 6 shall be amended as follows:

"Article 6. Conditions for sports training instructors

A sports training instructor must meet one of the following conditions:

1. Be a coach or athlete suitable for the registered sports activity with a level of Class 2 or higher or equivalent.

2. Hold a diploma in physical education and sports from a college level or higher suitable for the registered sports activity.

3. Have been trained professionally in sports according to the regulations of the Minister of Culture, Sports and Tourism."

4. Repeal Clause 2 Article 7.

5. Point a Clause 3 Article 7 shall be amended as follows:

Article 5. Amending certain provisions of Decree No. 168/2017/ND-CP dated December 31, 2017, detailing some articles of the Tourism Law.

1. Repeal Clause 1 and Clause 7 of Article 22.

2. Clause 1 of Article 23 shall be amended as follows:

"1. The conditions stipulated in Clauses 5 and 6 of Article 22 of this Decree."

3. Clause 1 of Article 24 shall be amended as follows:

"1. The conditions stipulated in Clause 5 of Article 22 and Clause 2 of Article 23 of this Decree."

4. Repeal Clause 2 of Article 24.

5. Repeal Clauses 1, 2, and 5 of Article 25.

6. Clause 4 of Article 25 shall be amended as follows:

"4. The conditions stipulated in Clause 5 of Article 22 of this Decree."

7. Repeal Clause 1 of Article 26.

8. Clause 2 of Article 26 shall be amended as follows:

"2. There must be a reception area for guests and guest rooms; there must be bathrooms and toilets."

9. Clause 3 of Article 26 shall be amended as follows:

"3. The conditions stipulated in Clauses 5 and 6 of Article 22 of this Decree."

10. Repeal Clauses 1 and 4 of Article 27.

11. Clause 2 of Article 27 shall be amended as follows:

"2. There must be accommodation areas for guests; there must be a kitchen, bathroom, and toilet."

12. Clause 1 of Article 28 shall be amended as follows:

"1. There must be a reception area for guests, camping and tent areas, bathrooms, and common sanitation facilities."

13. Repeal Clauses 2 and 5 of Article 28.

14. Clause 3 of Article 28 shall be amended as follows:

"3. There must be an initial first aid cabinet."

Article 6. Amending certain provisions of Decree No. 79/2012/ND-CP dated October 5, 2012, on artistic performances, fashion shows; beauty and model contests; circulation and business of audio and video recordings of music, dance, and stage arts (Decree No. 79/2012/ND-CP) and Decree No. 15/2016/ND-CP dated March 15, 2016, amending and supplementing certain articles of Decree No. 79/2012/ND-CP (Decree No. 15/2016/ND-CP).

1. Repeal the component of the application dossier "– 01 commitment document to fully implement the laws on copyright or a copy of the contract or agreement with the author or copyright owner;" stipulated in Clause 5 of Article 1 of Decree No. 15/2016/ND-CP.

2. Repeal the component of the application dossier "d) 01 commitment document to fully implement the laws on copyright or a copy of the contract or agreement with the author or copyright owner;" stipulated in Clause 14 of Article 1 of Decree No. 15/2016/ND-CP.

Article 7. Amending certain provisions of the Regulation on Cultural Activities and Public Cultural Service Business issued together with Decree No. 103/2009/ND-CP dated November 6, 2009.

1. Repeal Clause 4 of Article 24.

2. Repeal Clauses 2, 3, and 7 of Article 27.

3. Repeal Clauses 2, 4, and 6 of Article 30.

4. Repeal Clauses 1, 2, 4, and 5 of Article 32.

5. Clause 8 of Article 32 shall be amended as follows:

"8. Karaoke venues operating in non-concentrated residential areas are not required to comply with sound regulations but must comply with the provisions of Clauses 3, 6, and 7 of this Article."

6. Point a of Clause 1 of Article 35 shall be amended as follows:

"a) Video game stores must be at least 200 meters away from primary schools, junior high schools, and high schools;"

Article 8. Effective date and responsibility for implementation

1. This Decree takes effect from the date of issuance.

2. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of provincial and centrally-administered city People's Committees are responsible for guiding and implementing this Decree./.

 


Place of Receipt:
- Central Party Committee Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, ministerial-level agencies, and agencies under the Government;
- Provincial People's Councils, People's Committees of centrally governed cities;
- Central Party Office and Party Committees;
- General Secretary's Office;
- President's Office;
- Office of the National Assembly;
- National Assembly's Office;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- State Audit Office;
- National Financial Supervisory Commission;
- Social Policy Bank;
- Vietnam Development Bank;
- Vietnam Fatherland Front Central Committee;
- Central Agencies of Social Organizations;
- VPCP: BTCN, all PCN, Assistant PM, Director General of the Government Portal,
various Departments, Bureaus, subordinate units, Official Gazette;
- To be filed: VT, KGVX (2). XH

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER



Nguyen Xuan Phuc

 

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 28
32/2009/QH12 Nghị quyết số 32/2009/QH12 Điều chỉnh mục tiêu tổng quát, một số chỉ tiêu kinh tế, ngân sách nhà nước, phát hành bổ sung trái phiếu Chính phủ năm 2009 và miễn, giảm thuế thu nhập cá nhân 生效中 03/2016/QH14 Luật Sửa đổi, bổ sung Điều 6 và Phụ lục 4 về Danh mục ngành, nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện của Luật đầu tư số 03/2016/QH14 已失效 76/2015/QH13 Luật Tổ chức Chính phủ số 76/2015/QH13 已失效 67/2014/QH13 Luật Đầu tư số 67/2014/QH13 已失效 62/2006/QH11 Luật Điện ảnh số 62/2006/QH11 已失效 31/2009/QH12 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật điện ảnh số 31/2009/QH12 已失效 28/2001/QH10 Luật Di sản văn hoá số 28/2001/QH10 已失效 77/2006/QH11 Luật Thể dục, thể thao số 77/2006/QH11 生效中 34/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 34/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Đấu kiếm thể thao. 生效中 81/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 81/2024/NQ-HĐND Ban hành Quy định một số chính sách hỗ trợ phát triển du lịch trên địa bàn tỉnh Yên Bái giai đoạn 2024 - 2030 生效中 126/2024/QĐ-UBND Quyết định số 126/2024/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định về quản lý hoạt động vận tải khách du lịch đường thủy trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh ban hành kèm theo Quyết định số 15/2021/QĐ-UBND ngày 20 tháng 5 năm 2021 của Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh 生效中 12/2026/QĐ-UBND Quyết định số 12/2026/QĐ-UBND Ban hành Quy định mô hình quản lý khu du lịch cấp tỉnh trên địa bàn tỉnh Đồng Nai 生效中 13/2026/QĐ-UBND Quyết định số 13/2026/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp quản lý các hoạt động du lịch trên địa bàn tỉnh Đồng Nai 生效中 19/2026/QĐ-UBND Quyết định số 19/2026/QĐ-UBND Ban hành Quy định đặc điểm kinh tế - kỹ thuật của dịch vụ lưu trú và dịch vụ tham quan tại khu du lịch thực hiện kê khai giá trên địa bàn tỉnh Đồng Nai 生效中 66/2025/QĐ-UBND Quyết định số 66/2025/QĐ-UBND Ban hành quy định đặc điểm kinh tế - kỹ thuật của dịch vụ lưu trú du lịch thực hiện kê khai giá trên địa bàn tỉnh Điện Biên 生效中 53/2025/QĐ-UBND Quyết định số 53/2025/QĐ-UBND Quy định đặc điểm kinh tế - kỹ thuật đối với dịch vụ lưu trú và dịch vụ tham quan tại khu du lịch trên địa bàn tỉnh Lai Châu 生效中 20/2025/QĐ-UBND Quyết định số 20/2025/QĐ-UBND Quy định đặc điểm kinh tế - kỹ thuật dịch vụ lưu trú du lịch và dịch vụ tham quan tại khu du lịch trên địa bàn tỉnh Ninh Bình 生效中 36/2024/QĐ-UBND Quyết định số 36/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định phân cấp quản lý, bảo vệ và phát huy giá trị di tích lịch sử- văn hóa, danh lam thắng cảnh trên địa bàn tỉnh Cao Bằng 生效中 52/2023/QĐ-UBND Quyết định số 52/2023/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp quản lý hoạt động du lịch trên địa bàn tỉnh Phú Yên 生效中 19/2022/QĐ-UBND Quyết định số 19/2022/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 15/2021/QĐ-UBND ngày 20 tháng 5 năm 2021 của Ủy ban nhân dân Thành phố ban hành Quy định về quản lý hoạt động vận tải khách du lịch đường thủy trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 生效中 09/2021/NQ-HĐND Nghị quyết số 09/2021/NQ-HĐND Quy định một số chính sách hỗ trợ phát triển du lịch trên địa bàn tỉnh Tuyên Quang 已失效 21/2020/QĐ-UBND Quyết định số 21/2020/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, bảo vệ và phát huy giá trị di tích lịch sử - văn hóa và danh lam thắng cảnh trên địa bàn thành phố Hải Phòng 生效中 39/2019/QĐ-UBND Quyết định số 39/2019/QĐ-UBND Ban hành Quy định quản lý di tích, di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia trên địa bàn tỉnh Hưng Yên 生效中 44/2019/QĐ-UBND Quyết định số 44/2019/QĐ-UBND V/v bãi bỏ một số văn bản quy phạm pháp luật thuộc lĩnh vực Văn hóa, Thể thao và Du lịch 生效中 21/2019/QĐ-UBND Quyết định số 21/2019/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý hoạt động karaoke, vũ trường và các hoạt động văn hóa công cộng trên địa bàn tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu 已失效 173/2019/NQ-HĐND Nghị quyết số 173/2019/NQ-HĐND V/v Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thẩm định cấp giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động cơ sở thể thao, câu lạc bộ thể thao chuyên nghiệp trên địa bàn tỉnh 已失效 03/2019/QĐ-UBND Quyết định số 03/2019/QĐ-UBND Về việc phân cấp cấp giấy phép kinh doanh karaoke trên địa bàn tỉnh Thanh Hóa 已失效 32/2018/QĐ-UBND Quyết định số 32/2018/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý hoạt động du lịch trên các vịnh thuộc quần đảo Cát Bà, huyện Cát Hải, thành phố Hải Phòng 已失效
142/2018/NĐ-CP
Decree No. 142/2018/ND-CP amends certain provisions on investment and business conditions within the scope of management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.
In effect
↓ 受本文件影响的文件
相关 22
09/2021/NQ-HĐND Nghị quyết số 09/2021/NQ-HĐND Quy định nội dung chi thường xuyên hoạt động kinh tế giao thông đường thủy nội địa do ngân sách địa phương đảm bảo trên địa bàn tỉnh Bắc Kạn 生效中 19/2022/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 19/2022/QĐ-UBND SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUYÊT ĐINH SÔ 53/2019/QĐ-UBND NGAY 20/12/2019 CỦA UBND TỈNH PHÚ YÊN VỀ VIỆC BAN HÀNH BANG GIA CAC LOAI ĐÂT TRÊN ĐIA BAN TINH PHU YÊN 05 NĂM (2020-2024) 已失效 53/2025/QĐ-UBND Quyết định số 53/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định phân cấp quản lý nhà nước về an toàn thực phẩm thuộc trách nhiệm quản lý của ngành Công Thương trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 生效中 52/2023/QĐ-UBND Quyết định số 52/2023/QĐ-UBND Ban hành quy chế hoạt động của Kiểm soát viên Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh Vĩnh Phúc 生效中 15/2021/QĐ-UBND Quyết định số 15/2021/QĐ-UBND Ban hành Quy định một số nội dung bồi thường, hỗ trợ về nhà ở, công trình kiến trúc gắn liền với đất khi Nhà nước thu hồi đất trên địa bàn tỉnh Lào Cai 已失效 39/2019/QĐ-UBND Quyết định số 39/2019/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ văn bản 生效中 32/2018/QĐ-UBND Quyết định số 32/2018/QĐ-UBND Phân cấp thẩm quyền ban hành tiêu chuẩn, định mức sử dụng máy móc, thiết bị chuyện dụng (trừ lĩnh vực y tế, giáo dục và đào tạo) của các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý trên địa bàn tỉnh Yên Bái 已失效 21/2021/QĐ-UBND Quyết định số 21/2021/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, luân chuyển, điều động, biệt phái, từ chức, thôi giữ chức vụ, miễn nhiệm công chức, viên chức giữ chức vụ lãnh đạo quản lý trong cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh 已失效 66/2025/QĐ-UBND Quyết định số 66/2025/QĐ-UBND Quy định định mức kinh tế - kỹ thuật dịch vụ thoát nước đô thị, chiếu sáng đô thị trên địa bàn tỉnh Cao Bằng 生效中 08/2021/NQ-HĐND Nghị quyết số 08/2021/NQ-HĐND Quy định nội dung và mức chi đặc thù từ nguồn ngân sách địa phương để thực hiện hỗ trợ công tác phòng, chống dịch Covid-19 trên địa bàn tỉnh Bắc Kạn 已失效 21/2020/QĐ-UBND Quyết định số 21/2020/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tổ chức và hoạt động của các tổ chức tự quản về an ninh, trật tự trong cơ quan, doanh nghiệp, nhà trường trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 已失效 36/2024/QĐ-UBND Quyết định số 36/2024/QĐ-UBND Quy định mức tỷ lệ phần trăm (%) để tính đơn giá thuê đất; mức đơn giá thuê đất xây dựng công trình ngầm; mức đơn giá thuê đất đối với đất có mặt nước trên địa bàn tỉnh Bắc Kạn 已失效 173/2019/NQ-HĐND Nghị quyết số 173/2019/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức, viên chức, hợp đồng lao động theo Nghị định số 68/2000/NĐ-CP ở cấp huyện; cán bộ, công chức và những người hoạt động không chuyên trách cấp xã dôi dư do sắp xếp lại đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã trên địa bàn tỉnh Hòa Bình 已失效 11/2025/QĐ-UBND Quyết định số 11/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Nội vụ tỉnh Quảng Trị 生效中 20/2025/QĐ-UBND Quyết định số 20/2025/QĐ-UBND Ban hành quy đinh chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Quản lý dự án xây dựng chuyên ngành Nông nghiệp và PTNT Nam Định 已失效 21/2019/QĐ-UBND Quyết định số 21/2019/QĐ-UBND Về việc quy định mức thu tiền sử dụng khu vực biển để khai thác, sử dụng tài nguyên biển trên địa bàn tỉnh Kiên Giang năm 2020 已失效 44/2019/QĐ-UBND Quyết định số 44/2019/QĐ-UBND Quy định về đánh giá và phân loại mức độ thực hiện nhiệm vụ UBND thành phố, Chủ tịch UBND thành phố giao đối với người đứng đầu sở, ngành, đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc UBND thành phố và Chủ tịch UBND các quận, huyện tại thành phố Hải Phòng 已失效 03/2019/QĐ-UBND Quyết định số 03/2019/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều Quy chế tổ chức và hoạt động của Phòng Y tế quận ban hành kèm theo Quyết định số 08/2018/QĐ-UBND ngày 25 tháng 6 năm 2018 của Ủy ban nhân dân quận Gò Vấp 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。