Decision No. 15/2025/QD-TTg on standards and quotas for the use of machinery and equipment

This Decision stipulates standards and quotas for the use of machinery and equipment for agencies, organizations, and units in Vietnam. It applies to positions, general activities, and specialized uses, with the maximum quantity and value specified.

文号15/2025/QĐ-TTg
文件类型Decision
发布机关Ministry of Finance
签署人Hồ Đức Phớc — Phó Thủ tướng
更新22/06/2026
行业Finance
领域Uncategorized
发布日期14/06/2025
生效日期01/07/2025
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

This Decision stipulates standards and quotas for the use of machinery and equipment for agencies, organizations, and units in Vietnam. It applies to positions, general activities, and specialized uses, with the maximum quantity and value specified.

适用范围

State agencies, the Communist Party of Vietnam, the Vietnam Fatherland Front Committee, public service units, project management boards using state capital. Organizations and individuals involved in determining standards and quotas are also subject to regulation.

要点

  • Agencies, organizations, and units at central and local levels are prescribed standards and quotas for the use of machinery and equipment for specific positions (from General Secretary to Specialist).
  • Machinery and equipment serving general activities in offices have the maximum quantity and purchase value specified.
  • Standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment in healthcare, education, and training will be detailed by the Ministry of Health and the Ministry of Education and Training after this Decision takes effect.
  • The head of the agency, organization, or unit decides the specific quantity and price level of machinery and equipment serving the work of positions within the permitted scope.
  • Machinery and equipment equipped before this Decision takes effect shall continue to be used until liquidation or disposal according to regulations.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Helps agencies, organizations, and units manage and use machinery and equipment effectively.
  • Negative impact: May impose financial burdens on agencies and organizations if they need to purchase new equipment according to higher standards.

❓ 常见问题

Who does this Decision apply to?

This Decision applies to state agencies, the Communist Party of Vietnam, the Vietnam Fatherland Front Committee, public service units, and project management boards using state capital.

How are standards and quotas for machinery and equipment specified?

Standards and quotas for machinery and equipment are specified for positions from General Secretary to Specialist. For example: The General Secretary, President, Prime Minister do not have limits on the number of machinery and equipment; the Head of Department, Deputy Head of Department, and equivalent level at commune only get one set of office furniture.

How will specialized machinery and equipment in healthcare, education, and training be regulated?

Standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment in healthcare, education, and training will be detailed by the Ministry of Health and the Ministry of Education and Training after this Decision takes effect.

How do the heads of agencies, organizations, and units decide the quantity and price of machinery and equipment?

The head of the agency, organization, or unit decides the specific quantity and price level of machinery and equipment serving the work of positions within the permitted scope.

How will machinery and equipment already installed before this Decision takes effect be handled?

Machinery and equipment installed before this Decision takes effect shall continue to be used until liquidation or disposal according to laws on the management and use of public assets.

全文

PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 15/2025/QĐ-TTg

Hanoi, June 14, 2025

 

Pursuant to …;

Regulations on standards and quotas for the use of machinery and equipment

On the basis of The Government Organization Law 2025;

On the basis of The Local Government Organization Law 2025;

On the basis of Law on Management and Use of State Property dated June 21, 2017;

On the basis of Law amending and supplementing certain articles of the Securities Law, Accounting Law, Independent Audit Law, State Budget Law, Law on Management and Use of State Property, Tax Administration Law, Personal Income Tax Law, National Reserve Law, Administrative Violation Handling Law dated November 29, 2024;

At the proposal of the Minister of Finance;

The Prime Minister issues this Decision to regulate standards and quotas for the use of machinery and equipment.

PART I
GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation

Article 1. This Decision regulates standards and quotas for the use of machinery and equipment at agencies, organizations, and units specified in Clause 1 of Article 2 of this Decision, including:

a) Machinery and equipment serving job functions;

b) Machinery and equipment serving common activities;

c) Specialized machinery and equipment.

Article 2. Standards and quotas for the use of machinery and equipment of Vietnamese agencies abroad shall be implemented according to separate regulations of the Government.

Article 3. Standards and quotas for the use of special assets, specialized assets, and management service assets at people's armed forces units shall be implemented according to separate regulations prescribed by competent authorities.

Article 2. Applicability

Article 4. The subjects to which this Decision applies include:

a) State agencies, Communist Party of Vietnam agencies, Vietnam Fatherland Front Council (including political-social organizations), public service organizations, project management boards using state capital (hereinafter referred to as agencies, organizations, and units);

b) Organizations and individuals related to determining, deciding, and applying standards and quotas for the use of machinery and equipment.

Article 5. State financial organizations outside the budget that operate under the financial mechanism and asset management mechanism of public service organizations shall implement standards and quotas for the use of machinery and equipment as stipulated in this Decision.

Article 6. Principles for applying standards and quotas

1. Standards and quotas for the use of machinery and equipment stipulated in this Decision shall be used as one of the bases for planning and preparing budget estimates; allocating, purchasing, leasing, managing, using, and disposing of machinery and equipment.

2. Standards and quotas for the use of machinery and equipment serving job functions shall be determined based on each position and rank. In cases where a person holds multiple positions and ranks, the highest standard shall apply. When a predecessor retires, transfers, or for other reasons no longer holds that position but the machinery and equipment provided has not yet met the conditions for replacement or disposal according to regulations, the successor shall continue to use it without providing new equipment; except in cases where the machinery and equipment is decided to be disposed of according to laws on the management and use of state property by competent authorities.

A Central Committee Party alternate member who is currently holding a position shall apply standards and quotas for the use of machinery and equipment according to their current position.

For positions and ranks in agencies, organizations, and units not specifically defined in Appendix I and Appendix II attached to this Decision, the standards and quotas shall be determined based on the regulations of competent authorities regarding the equivalent positions and ranks defined in Appendix I and Appendix II attached to this Decision or by determining equivalent positions and ranks based on equivalent position salaries or position allowance coefficients compared to those defined in Appendix I and Appendix II attached to this Decision.

3. For projects using official development assistance (ODA) funds, preferential loans, and non-reimbursable aid with specific provisions on types, quantities, and prices of machinery and equipment serving project management, implementation shall follow the signed agreement or project documentation approved by authorized authorities. If the agreement or project documentation does not specify these details, implementation shall follow the standards and quotas for the use of machinery and equipment stipulated in this Decision.

5. Principles for determining the price of machinery and equipment:

a) The price of machinery and equipment stipulated in this Decision when newly purchased includes all taxes required by law after deducting any discounts or reductions (if applicable); excluding transportation fees; installation fees; insurance fees; certification fees for technical safety and environmental protection inspections; and other related costs;

b) The price of machinery and equipment used as a basis for determining standards and quotas in cases of allocation, transfer, or change in usage function of used machinery and equipment is the remaining value recorded in accounting books or the re-evaluated value according to law (for machinery and equipment not tracked in accounting records or when re-evaluation is required according to law); competent authorities decide on the allocation, transfer, or change in usage function of assets according to laws on the management and use of state property in cases where the remaining value or re-evaluated value of used machinery and equipment exceeds the maximum price stipulated in this Decision.

6. Workrooms specified in this Decision refer to workrooms designed for office buildings or activity facilities (not organizational structure rooms of agencies, organizations, and units).

7. Machinery and equipment specified in this Decision shall be replaced when they meet the conditions for disposal according to laws on the management and use of state property.

4. The quantity and price of machinery and equipment serving job functions and common activities allocated in workrooms specified in Appendix I and Appendix II attached to this Decision are the maximum levels; heads of agencies, organizations, and units may decide on specific quantities and prices based on functional tasks, nature of work, usage needs, and available funding.

Chapter II
STANDARDS AND QUOTAS FOR THE USE OF MACHINERY AND EQUIPMENT AT AGENCIES, ORGANIZATIONS, AND UNITS

Article 4. Standards and quotas for using machinery and equipment to serve the work of positions

1. The standards and quotas for using machinery and equipment to serve the work of positions at the central level and localities are specified in Section A of Appendix I and Section A of Appendix II issued together with this Decision.

2. The quantity and price of machinery and equipment to serve the work of positions shall be implemented according to the provisions of Clause 4, Article 3 of this Decision and Clauses 3 and 4 of this Article.

3. In cases where it is necessary to supplement the quantity of machinery and equipment already stipulated in Clause 1 of this Article or to supplement other types of machinery and equipment not included in the machinery and equipment stipulated in Clause 1 of this Article to serve electronic government, digitalization, science, technology, innovation, and assigned tasks, the competent authority or person with decision-making power shall decide; specifically:

a) The Director of the Central Party Office decides or delegates decision-making power to agencies and units under the Central Party for cases within their jurisdiction, except for cases stipulated in point e of this clause;

b) The Standing Committee of the Central Vietnam Fatherland Front United Board decides or delegates decision-making power to agencies, organizations, and units under its management, except for cases stipulated in point e of this clause;

c) The Minister or Head of a ministry-level agency, agency under the Government, or other agency at the central level (hereinafter referred to as the Minister or Head of a central-level agency) decides or delegates decision-making power to agencies, organizations, and units under their jurisdiction, except for cases stipulated in point e of this clause;

d) The Provincial Party Committee Standing Committee, City Party Committee Standing Committee decides or delegates decision-making power to agencies and units of the Party at the locality level, except for cases stipulated in point e of this clause;

đ) The People's Committees of provinces and centrally-administered cities (hereinafter referred to as provincial People's Committees) decide or delegate decision-making power according to the Law on Organization of Local Administration and related laws for agencies, organizations, and units at the locality level, except for cases stipulated in points d and e of this clause;

e) The Management Board or the head of a public institution self-financing recurrent and investment expenses (in cases without a Management Board) decides for their own unit.

4. In cases where it is necessary to adjust the prices of machinery and equipment stipulated in Clause 1 of this Article, the adjustment of prices shall be regulated as follows:

a) The Head of the agency, organization, or unit decides in cases where the adjusted price is higher but does not exceed 15% compared to the price stipulated in Clause 1 of this Article;

b) The Director of the Central Party Office, the Minister or Head of a central-level agency, the Standing Committee of the Central Vietnam Fatherland Front United Board, the Provincial Party Committee Standing Committee, City Party Committee Standing Committee, and the provincial People's Committee decide or delegate decision-making power in cases where the adjusted price is higher by more than 15% but does not exceed 30% compared to the price stipulated in Clause 1 of this Article.

Article 5. Standards and quotas for using machinery and equipment to serve common activities

1. Machinery and equipment serving common activities include:

a) Machinery and equipment serving common activities installed in offices;

b) Machinery and equipment serving common activities of agencies, organizations, and units and machinery and equipment attached to buildings, architectural structures, construction projects, including: elevators; fire prevention and extinguishing systems; lighting systems; information systems; air conditioning; cameras; sound systems; sanitary equipment; conference room and meeting room tables and chairs; generators; water pumps; televisions; LED screens; projectors; other machinery and equipment.

2. Standards and quotas for using machinery and equipment stipulated in point a of Clause 1 of this Article.

a) The standards and quotas for using machinery and equipment serving common activities installed in offices of agencies, organizations, and units at the central and local levels are specified in Section B of Appendix I and Section B of Appendix II issued together with this Decision and Clause 4, Article 3, Clauses 3 and 4 of Article 4 of this Decision;

b) The number of staff positions serving as the basis for determining the standards and quotas for using machinery and equipment stipulated in point a of this clause is the number of staff positions or the number of employees assigned, approved, or according to the job position plan approved by the competent authority and the number of employees of the agency, organization, or unit signing indefinite-term labor contracts decided by the competent authority in accordance with the law at the time of determining the standards and quotas for using machinery and equipment;

c) Based on the total number of machinery and equipment serving common activities installed in offices determined according to the provisions of point a and point b of this clause, the Head of the agency, organization, or unit decides the number of machinery and equipment installed in each office within their own agency, organization, or unit;

d) The machinery and equipment in the standards and quotas stipulated in point a of this clause have specific functions. In cases where agencies, organizations, or units need to equip multi-functional machinery and equipment (such as printing, photocopying, scanning, and other functions), the maximum quantity of multi-functional machinery and equipment shall be applied according to the maximum quantity of machinery and equipment with the highest maximum price; the maximum price of multi-functional machinery and equipment shall not exceed the total maximum price of machinery and equipment with specific functions; separate types of machinery and equipment with integrated functions shall not be equipped.

3. The equipping of machinery and equipment stipulated in point b of Clause 1 of this Article shall be decided by the competent authority or person with decision-making power stipulated in Clause 3 of Article 4 of this Article based on the functions, tasks, usage needs, design of the workplace, operational facilities, and permissible funding sources of the agency, organization, or unit. The replacement of machinery and equipment stipulated in point b of Clause 1 of this Article shall be determined according to the type and quantity of the replaced machinery and equipment; the price of the replaced machinery and equipment shall be determined in accordance with the market purchase price of corresponding types of machinery and equipment.

Article 6. Standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment

1. Specialized machinery and equipment includes:

a) Specialized machinery and equipment in the fields of healthcare, education, and training;

b) Other specialized machinery and equipment outside those specified in point a of this clause.

2. Standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment as specified in point a of Clause 1 of this Article:

a) Within twelve months from the date this Decision takes effect, the Minister of Health and the Minister of Education and Training shall provide detailed guidelines on standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment in the fields of healthcare, education, and training under their respective areas of state management;

b) Based on the detailed guidelines provided by the Minister of Health and the Minister of Education and Training as specified in point a of this clause, the agency or person with authority as stipulated in Clause 3 of Article 4 of this Decision shall determine the standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment in the fields of healthcare, education, and training for agencies, organizations, and units as specified in Clause 3 of Article 4 of this Decision;

c) In cases where the Minister of Health and the Minister of Education and Training have not provided detailed guidelines or have not provided complete detailed guidelines as required in point a of this clause, the agency or person with authority as stipulated in Clause 3 of Article 4 of this Decision shall determine the standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment in the fields of healthcare, education, and training for agencies, organizations, and units as specified in Clause 3 of Article 4 of this Decision. After the Minister of Health and the Minister of Education and Training provide detailed guidelines as specified in point a of this clause, the agency or person with authority as stipulated in Clause 3 of Article 4 of this Decision shall review to replace or amend and supplement the decision on standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment in the fields of healthcare, education, and training for agencies, organizations, and units as specified in Clause 3 of Article 4 of this Decision to be consistent with the detailed guidelines of the Minister of Health and the Minister of Education and Training.

3. Standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment as specified in point b of Clause 1 of this Article:

a) Specialized machinery and equipment as specified in this clause are those listed in Appendix I and Appendix II attached to this Decision but with higher requirements for performance, capacity, configuration, and price according to the relevant laws or determined by the head of the agency, organization, or unit based on suitability with their functions, tasks, and nature of work; machinery and equipment serving state secrets work; machinery and equipment equipped for public reception rooms, one-stop service units; other machinery and equipment serving special tasks of agencies, organizations, and units;

b) The agency or person with authority as stipulated in Clause 3 of Article 4 of this Decision shall determine the standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment for agencies, organizations, and units as specified in Clause 3 of Article 4 of this Decision.

4. The price level of specialized machinery and equipment in the standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment shall be decided by the agency or person with authority as specified in point b, point c of Clause 2, and point b of Clause 3 of this Article, in accordance with the market purchase price of corresponding types of machinery and equipment.

5. The determination of standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment as specified in Clauses 2 and 3 of this Article shall apply to machinery and equipment meeting the criteria for fixed assets according to the regulations on the management and depreciation of fixed assets at agencies, organizations, and units.

For specialized machinery and equipment that do not meet the criteria for fixed assets, the head of the agency, organization, or unit shall decide on the provision of such machinery and equipment.

6. Decisions on standards and quotas for the use of specialized machinery and equipment shall be publicly disclosed on the Central Party Committee's online portal, the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front, the websites of ministries, central agencies, provincial-level municipalities directly under the central government.

Chapter III
IMPLEMENTATION

Article 7. Implementation Provisions

1. This Decision shall take effect from July 1, 2025.

The Central Party Committee Office, the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front, ministries, central agencies, provincial people's committees, central and local agencies, organizations, and units may use the standards and quotas prescribed in this Decision to develop plans, make decisions, and organize the allocation, arrangement, and disposal of machinery and equipment when implementing streamlined administrative reforms and building and implementing two-tier local governments from the date this Decision comes into effect.

2. Decision No. 50/2017/QĐ-TTg dated December 31, 2017 of the Government on standards and quotas for the use of machinery and equipment shall cease to be effective from the date this Decision takes effect.

3. In cases where the legal normative documents cited in this Decision are amended, supplemented, or replaced by other legal normative documents, they shall be implemented in accordance with the provisions of the amending, supplementing, or replacing documents.

Article 8. Transitional Provisions

1. In cases where assets and equipment have been approved for procurement by competent authorities in accordance with regulations prior to the effective date of this Decision but have not yet been procured, the standards and quotas for using machinery and equipment shall be adjusted according to the provisions of this Decision.

2. For standards and quotas for using specialized machinery and equipment that were issued by competent authorities before the effective date of this Decision and remain appropriate, they shall continue to be implemented according to the issued documents until the competent authorities specified in Article 6 of this Decision determine new standards and quotas for using specialized machinery and equipment. In such cases, the competent authorities shall notify relevant agencies, organizations, and units through written communications.

3. For machinery and equipment that had been equipped prior to the effective date of this Decision, they shall continue to be used until liquidation or disposal is carried out in accordance with laws on managing and using public assets.

4. For leadership and management positions in agencies, organizations, and units specified in Appendices I and II attached to this Decision, if they currently enjoy higher position salary levels or allowances compared to those specified in Appendices I and II attached to this Decision, the standards and quotas shall be determined based on the positions enjoying higher salary levels or allowances.

5. For non-professional staff at commune level who are still benefiting from extended terms as concluded by competent authorities and stipulated by regulations, they shall continue to use the machinery and equipment already provided; in cases where there is a shortage, the People's Committee of the commune shall allocate existing machinery and equipment within the commune for these positions.

Article 9. Responsibility for implementation

1. The Minister of Health and the Minister of Education and Training shall be responsible for detailing and guiding standards and quotas for using specialized machinery and equipment in the health and education sectors in accordance with point a, Clause 2, Article 6 of this Decision.

2. The Central Party Office, the Vietnam Fatherland Front Central Committee, ministries, central agencies, provincial People's Committees, and central and local agencies and organizations shall be responsible for:

a) Organizing inspections and supervision of compliance with standards and quotas for using machinery and equipment and implementation of this Decision; handling violations within their authority or reporting to competent authorities for handling violations in managing and using machinery and equipment in accordance with the law;

b) Fulfilling other responsibilities as prescribed in this Decision and related laws.

3. The Government Inspectorate and other inspection agencies shall be responsible for:

a) Organizing inspections of compliance with standards and quotas for using machinery and equipment and implementation of this Decision;

b) Fulfilling tasks as prescribed in Clause 2 of this Article.

4. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees, heads of agencies and organizations, and individuals concerned shall be responsible for implementing this Decision.

 

Place of Receipt:
- Central Party Committee Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, ministerial-level agencies, and agencies under the Government;
- Provincial People's Councils, People's Committees of centrally governed cities;
- Central Party Office and Party Committees;
- General Secretary's Office;
- President's Office;
- Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- National Assembly's Office;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- State Audit Office;
- Vietnam Fatherland Front Central Committee;
- Central Agencies of Social Organizations;
- VPCP: BTCN, all PCN, Assistant PM, Director General of the Government Portal,
various Departments, Bureaus, subordinate units, Official Gazette;
- File: VT, KTTH (2b).

DEPUTY PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER


(Signed)

Ho Duc Phoc

 

ANNEX I

STANDARDS AND QUOTAS FOR USING MACHINERY AND EQUIPMENT OF CENTRAL AGENCIES, ORGANIZATIONS, AND UNITS
(Attached to Decision No. 15/2025/QĐ-TTg dated June 14, 2025 of the Prime Minister)

A. STANDARDS AND QUOTAS FOR USING MACHINERY AND EQUIPMENT FOR POSITIONS

Serial number

Machinery and equipment for positions

Maximum quantity

Maximum price (Million VND/unit or set)

I

General Secretary, President, Prime Minister, Chairman of the National Assembly

Arranged according to work requirements

II

Standing Deputy Secretaries of the Party Central Committee; Members of the Politburo; Members of the Party Central Committee; Chairman of the Vietnam Fatherland Front Central Committee; Chief Justice of the Supreme People's Court; Chief Prosecutor of the Supreme People's Procuracy; Vice Presidents; Deputy Prime Ministers; Vice Chairmen of the National Assembly

1

Desk and chair set for working

01 set

30

2

File cabinet

04 pieces

10

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone (excluding official telephones)

01 piece

2,5

7

Conference table and chair set

01 set

30

8

Reception table and chair set

01 set

38

III

- Official members of the Central Party Committee; Heads of central Party organs; Director of the Ho Chi Minh National Academy of Politics; Editor-in-Chief of the People's Daily; Editor-in-Chief of the Communist Review; Member of the Standing Committee of the National Assembly;

- Ministers, heads of ministerial-level agencies; Director of the President's Office; State Auditor General; Vice Chairman - Secretary-General of the Vietnam Fatherland Front Central Committee; Heads of central political-social organizations; Deputy Head of the Central Inspection Commission;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

20

2

File cabinet

03 pieces

10

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone (excluding official telephones)

01 piece

2,5

7

Conference table and chair set

01 set

30

8

Reception table and chair set

01 set

30

IV

- Heads of government agencies;

- Deputy Heads of central Party organs; Deputy Directors of the Ho Chi Minh National Academy of Politics; Deputy Editors-in-Chief of the People's Daily; Deputy Editors-in-Chief of the Communist Review; Deputy Chairman of the Vietnam Fatherland Front Central Committee; Deputy Chairman of the Ethnic Council; Deputy Head of various National Assembly committees; Deputy Head of the National Assembly's Office; Deputy Chief Justice of the Supreme People's Court; Deputy Chief Prosecutor of the Supreme People's Procuracy;

- Deputy Ministers, Deputy heads of ministerial-level agencies; Deputy Director of the President's Office; Deputy State Auditor General; Deputy Chairman of the Vietnam Fatherland Front Central Committee; Deputy Heads of central political-social organizations; Member of the Central Inspection Commission; Director of the National Political Publishing House; Assistants to key leaders of the Party and State; Assistant to the Standing Deputy Secretary of the Party Central Committee;

- Directors of the Hanoi National University; Directors of the Ho Chi Minh City National University; Supreme Court Judges; Supreme People's Procuracy Prosecutors;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

15

2

File cabinet

02 pieces

10

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone (excluding official telephones)

01 piece

2,5

7

Conference table and chair set

01 set

25

8

Reception table and chair set

01 set

25

V

- Deputy Heads of government agencies; Members of the Central Internal Security Protection Sub-Committee; Deputies to the National Assembly engaged in full-time activities;

- Member of the Editorial Board of the People's Army Newspaper; Member of the Editorial Board of the Communist Review; Deputy Head or Special Member of Central Steering Committees; Steering Committee chaired by the Prime Minister or Deputy Prime Minister; Assistant to senior leaders of the Party and State;

- Editor-in-Chief of the National Assembly Representative Newspaper; General Director of the Government Electronic Portal; Deputy Rector of Hanoi National University; Deputy Rector of Ho Chi Minh City National University;

- Deputy Director of the Political Publishing House of the Truth; Deputy Editor-in-Chief of the National Assembly Representative Newspaper; Deputy General Director of the Government Electronic Portal; Director of affiliated academies under the Ho Chi Minh National Academy of Politics;

- Department Heads, Bureau Chiefs, Institute Directors, Branch Chiefs and equivalents under Party bodies; ministries, ministerial-level agencies; government agencies; Vietnam Fatherland Front at the central level; Member of the Editorial Board of the Political Publishing House of the Truth; Secretary to key and senior leaders of the Party and State;

- Department Heads and equivalents of the Political Publishing House of the Truth, Heads of units under Hanoi National University, Ho Chi Minh City National University; Deputy Directors of affiliated academies under the Ho Chi Minh National Academy of Politics;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

13

2

File cabinet

02 pieces

7

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone (excluding official telephones)

01 piece

1,5

7

Conference table and chair set

01 set

20

8

Reception table and chair set

01 set

20

VI

- Deputy Department Heads, Deputy Bureau Chiefs, Deputy Institute Directors, Deputy Branch Chiefs and equivalents under Party bodies; ministries, ministerial-level agencies; government agencies; Vietnam Fatherland Front at the central level; Secretary to members of the Central Committee of the Party, Ministers and equivalents, Central Party Committees;

- Deputy Department Heads and equivalents of the Political Publishing House of the Truth, Deputy Heads of units under Hanoi National University, Ho Chi Minh City National University;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

13

2

File cabinet

02 pieces

7

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone

01 piece

1,5

7

Conference table and chair set

01 set

15

VII

- Heads and Deputy Heads of departments and units under Party bodies; ministries, ministerial-level agencies; government agencies; Vietnam Fatherland Front at the central level;

- Heads and Deputy Heads of departments, schools and equivalents under affiliated academies of the Ho Chi Minh National Academy of Politics; Political Publishing House of the Truth; units under Hanoi National University, Ho Chi Minh City National University;

- Senior Specialists, Chief Specialists and equivalent positions;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

10

2

File cabinet

02 pieces

7

3

Desktop computer or laptop or tablet or equivalent information technology device

01 set or 01 piece

20

4

Photocopier

01 piece

13

5

Fixed telephone

01 piece

1

6

Conference table and chair set

01 set

13

VIII

- Specialists and equivalent positions;

- Individuals signing labor contracts in accordance with the Government's regulations on contracts for certain types of work in administrative agencies and public service organizations;

1

Desk and chair set for working

01 set

7

2

File cabinet

01 piece

7

3

Desktop computer or laptop or tablet or equivalent information technology device

01 set or 01 piece

20

4

Fixed telephone

01 piece

1

B. STANDARDS AND QUANTITIES FOR EQUIPMENT AND DEVICES TO SUPPORT COMMON ACTIVITIES IN OFFICEEQUIPMENT AND DEVICES TO SUPPORT COMMON ACTIVITIES IN OFFICE

Serial number

Equipment and devices to support common activities in office

Maximum quantity

Maximum price (Million VND/unit or set)

1

Conference table and chair set

01 set/01 office

13

2

Photocopier

01 piece/03 staff positions

13

3

Document scanner

01 piece/15 staff positions

22

4

Document shredder

01 piece/15 staff positions

10

5

Photocopier

01 piece/15 staff positions

110

6

Document rack

01 piece/10 staff positions

1,5

Note:

- The maximum purchase price of desktop computers, laptops, tablets, and equivalent information technology devices does not include the cost of software product licenses, system software, and other application software.

- The maximum quantity of equipment specified in Item B1 applies to the offices of the positions listed in Point VIII of Section A.

- The maximum quantity of equipment specified in Item B2 applies to the positions listed in Point VIII of Section A.

- The maximum quantity of equipment specified in Items B3, B4, B5, and B6 applies to all positions within agencies, organizations, and units.

- In cases where individual tables or chairs from a set of conference furniture need replacement, the price of the table is 60% of the price of one set of conference furniture, and the price of the chair is 40% of the price of one set of conference furniture.

- When calculating the standards and quantities of equipment specified in Items B2, B3, B4, B5, and B6, if the result is a decimal number, it should be rounded up (Example: Round 0.21 to 1; round 9.68 to 10).

 

ANNEX II

STANDARDS AND QUANTITIES FOR EQUIPMENT AND DEVICES OF LOCAL GOVERNMENT AGENCIES, ORGANIZATIONS, AND UNITS
(Attached to Decision No. 15/2025/QĐ-TTg dated June 14, 2025 of the Prime Minister)

A. STANDARDS AND QUOTAS FOR USING MACHINERY AND EQUIPMENT FOR POSITIONS

Serial number

Machinery and equipment for positions

Maximum quantity

Maximum price (Million VND/unit or set)

I

Member of the Politburo, Member of the Secretariat, Secretary of the Hanoi Municipal Party Committee, Secretary of the Ho Chi Minh City Municipal Party Committee.

1

Desk and chair set for working

01 set

30

2

File cabinet

04 pieces

10

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone (excluding official telephones)

01 piece

2.5

7

Conference table and chair set

01 set

30

8

Reception table and chair set

01 set

38

II

- Official member of the Central Committee of the Party;

- Secretary of Provincial Party Committee, Municipal Party Committee (except for Hanoi and Ho Chi Minh City); Deputy Secretary of the Hanoi Municipal Party Committee, Ho Chi Minh City Municipal Party Committee; Chairman of the People's Council, Chairman of the People's Committee of Hanoi City, Ho Chi Minh City;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

20

2

File cabinet

03 pieces

10

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone (excluding official telephones)

01 piece

2,5

7

Conference table and chair set

01 set

30

8

Reception table and chair set

01 set

30

III

- Deputy Secretary of Provincial Party Committee, Municipal Party Committee; Chairman of the People's Council, Chairman of the People's Committee of provinces, centrally-administered cities (except for Hanoi and Ho Chi Minh City);

- Member of the Standing Committee of the Hanoi Municipal Party Committee, Ho Chi Minh City Municipal Party Committee; Head of the Delegation of National Assembly Members of provinces, centrally-administered cities;

- Deputy Chairman of the People's Council, Deputy Chairman of the People's Committee of Hanoi City, Ho Chi Minh City;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

15

2

File cabinet

02 pieces

10

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone (excluding official telephones)

01 piece

2,5

7

Conference table and chair set

01 set

25

8

Reception table and chair set

01 set

25

IV

- Member of the Standing Committee of provincial party committees, municipal party committees of centrally-administered provinces and cities (except for Hanoi and Ho Chi Minh City);

- Chairman of the Vietnam Fatherland Front Committee of provinces, centrally-administered cities; Deputy Chairman of the People's Council, Deputy Chairman of the People's Committee of provinces, centrally-administered cities; Deputy Head of the Delegation of National Assembly Members of provinces, centrally-administered cities;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

13

2

File cabinet

02 pieces

7

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone (excluding official telephones)

01 piece

1,5

7

Conference table and chair set

01 set

22

8

Reception table and chair set

01 set

22

V

- Head of Party Departments, organs directly under provincial party committees, municipal party committees;

- Director of Departments, Heads of organs, branches and equivalents at the provincial level;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

13

2

File cabinet

02 pieces

7

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone (excluding official telephones)

01 piece

1,5

7

Conference table and chair set

01 set

20

8

Reception table and chair set

01 set

20

VI

- Deputy Head of Party Departments, organs directly under provincial party committees, municipal party committees; Deputy Chairman of the Vietnam Fatherland Front Committee of provinces, centrally-administered cities; Secretary to the Secretary of the provincial party committee, municipal party committee;

- Deputy Director of Departments, Deputy Heads of organs, branches and equivalents at the local level; Member of the Inspection Committee of provincial party committees, municipal party committees directly under the central government;

- Secretary of the Party Committee at the commune level and equivalents;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

13

2

File cabinet

02 pieces

7

3

Desktop computer

01 set

20

4

Laptop or tablet or equivalent information technology device

01 piece

25

5

Photocopier

01 piece

13

6

Fixed telephone

01 piece

1,5

7

Conference table and chair set

01 set

15

VII

- Deputy Secretary of the Party Committee at the commune level and equivalents; Chairman of the People's Council, Chairman of the People's Committee at the commune level;

- Deputy Chairman of the People's Council, Deputy Chairman of the People's Committee at the commune level; Chairman of the Vietnam Fatherland Front Committee at the commune level;

- Heads of Departments, Deputy Heads of Departments and equivalent positions in provincial party committees, municipal party committees, People's Council Office, People's Committee Office at provincial and municipal levels;

- Heads of Departments, Deputy Heads of Departments and equivalent positions in departments, agencies, bureaus, and sectors at provincial level;

- Senior Specialists, Chief Specialists and equivalent positions in departments, agencies, bureaus, and sectors at provincial and communal levels;

- Equivalent positions.

1

Desk and chair set for working

01 set

10

2

File cabinet

02 pieces

7

3

Desktop computer or laptop or tablet or equivalent information technology device

01 set or 01 piece

20

4

Photocopier

01 piece

13

5

Fixed telephone

01 piece

1

6

Conference table and chair set

01 set

13

VIII

- Heads of Departments, Deputy Heads of Departments, bureaus, agencies and equivalent positions at communal level;

- Specialists and equivalent positions at localities (including communal-level civil servants);

- Individuals signing labor contracts in accordance with the Government's regulations on contracts for certain types of work in administrative agencies and public service organizations;

1

Desk and chair set for working

01 set

7

2

File cabinet

01 piece

7

3

Desktop computer or laptop or tablet or equivalent information technology device

01 set or 01 piece

20

4

Fixed telephone

01 piece

1

B. STANDARDS AND QUANTITIES FOR EQUIPMENT AND DEVICES TO SUPPORT COMMON ACTIVITIES IN OFFICEEQUIPMENT AND DEVICES TO SUPPORT COMMON ACTIVITIES IN OFFICE

Serial number

Equipment and devices to support common activities in office

Maximum quantity

Maximum price (Million VND/unit or set)

1

Conference table and chair set

01 set/01 office

13

2

Photocopier

01 piece/03 staff positions

13

3

Document scanner

01 piece/15 staff positions

22

4

Document shredder

01 piece/15 staff positions

10

5

Photocopier

01 piece/15 staff positions

110

6

Document rack

01 piece/10 staff positions

1,5

Note:

- The maximum purchase price of desktop computers, laptops, tablets, and equivalent information technology devices does not include the cost of software product licenses, system software, and other application software.

- The maximum number of machinery and equipment specified in item 1 of Section B applies to offices of the positions stipulated in Point VII of Section A.

- The maximum quantity of equipment specified in Item B2 applies to the positions listed in Point VIII of Section A.

- The maximum quantity of equipment specified in Items B3, B4, B5, and B6 applies to all positions within agencies, organizations, and units.

- In cases where individual tables or chairs from a set of conference furniture need replacement, the price of the table is 60% of the price of one set of conference furniture, and the price of the chair is 40% of the price of one set of conference furniture.

- When calculating the standards and quantities of equipment specified in Items B2, B3, B4, B5, and B6, if the result is a decimal number, it should be rounded up (Example: Round 0.21 to 1; round 9.68 to 10).

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

15/2025/QĐ-TTg
Decision No. 15/2025/QD-TTg on standards and quotas for the use of machinery and equipment
In effect
↓ 受本文件影响的文件
相关 41
94/2025/QĐ-UBND Quyết định số 94/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Cổng thông tin điện tử tỉnh Lạng Sơn 生效中 032/2025/QĐ-UBND Quyết định số 032/2025/QĐ-UBND Phân cấp thẩm quyền ban hành tiêu chuẩn, định mức sử dụng máy móc, thiết bị chuyên dùng của các cơ quan, đơn vị, địa phương thuộc phạm vi quản lý của tỉnh Đắk Lắk 生效中 82/2025/QĐ-UBND Quyết định số 82/2025/QĐ-UBND Sửa đổi một số điều quy định kèm theo Quyết định số 68/2024/QĐ-UBND ngày 05/12/2024 của ủy ban nhân dân thành phố hà nội ban hành quy định mô hình quản lý khu du lịch cấp thành phố trên địa bàn thành phố Hà Nội 生效中 29/2025/QĐ-UBND Quyết định số 29/2025/QĐ-UBND Về phân cấp thẩm quyền cấp giấy phép xây dựng; Quy định về quy mô, thời hạn tồn tại của công trình được cấp giấy phép xây dựng có thời hạn trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 生效中 36/2025/QĐ-UBND Quyết định số 36/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Xúc tiến đầu tư và Hỗ trợ phát triển doanh nghiệp trực thuộc Sở Tài chính tỉnh Ninh Bình 已失效 88/2025/QĐ-UBND Quyết định số 88/2025/QĐ-UBND Quy định mức cho vay, thời hạn cho vay, lãi suất cho vay đối với người nghèo và các đối tượng chính sách khác từ nguồn vốn ngân sách địa phương ủy thác qua Chi nhánh Ngân hàng Chính sách xã hội trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 生效中 159/2025/QĐ-CTUBND Quyết định số 159/2025/QĐ-CTUBND Ban hành Quy định phân cấp thẩm quyền quyết định trong quản lý, sử dụng tài sản công của các cơ quan, đơn vị trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp 生效中 32/2025/QĐ-UBND Quyết định số 32/2025/QĐ-UBND Phân cấp thẩm quyền quyết định tiêu chuẩn, định mức sử dụng máy móc, thiết bị phục vụ công tác các chức danh; phục vụ hoạt động chung; máy móc thiết bị chuyên dùng của các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của tỉnh Thái Nguyên 生效中 85/2025/QĐ-UBND Quyết định số 85/2025/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế quản lý, khai thác, sử dụng hạ tầng Trung tâm Dữ liệu và cơ sở dữ liệu thành phố Hà Nội 生效中 139/2025/QĐ-UBND Quyết định số 139/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định một số nội dung về bảo vệ môi trường trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 生效中 121/2025/QĐ-UBND Quyết định số 121/2025/QĐ-UBND Phân cấp thẩm quyền thực hiện nhiệm vụ cấp, cấp lại, gia hạn, thu hồi giấy phép lao động và giấy xác nhận không thuộc diện cấp giấy phép lao động đối với người lao động nước ngoài trên địa bàn tỉnh nghệ an 生效中 02/2026/TT-BTP Thông tư số 02/2026/TT-BTP Quy định phân cấp thẩm quyền của Bộ trưởng Bộ Tư pháp quản lý trong các lĩnh vực ngân sách, tài sản công, đầu tư xây dựng và đầu tư ứng dụng công nghệ thông tin 生效中 67/2025/QĐ-UBND Quyết định số 67/2025/QĐ-UBND Quy định khoảng cách, địa bàn làm căn cứ xác định học sinh, học viên không thể đi đến trường và trở về nhà trong ngày; danh mục trang cấp đồ dùng cá nhân, học phẩm cho học sinh trường phổ thông dân tộc nội trú, cơ sở giáo dục phổ thông thực hiện nhiệm vụ giáo dục học sinh dân tộc nội trú trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 生效中 122/2025/QĐ-UBND Quyết định số 122/2025/QĐ-UBND Phân cấp thẩm quyền quyết định tiêu chuẩn, định mức sử dụng máy móc, thiết bị phục vụ công tác các chức danh; máy móc, thiết bị phục vụ hoạt động chung; máy móc, thiết bị chuyên dùng của các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của tỉnh nghệ an 生效中 105/2025/QĐ-UBND Quyết định số 105/2025/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung khoản 1 điều 1 quyết định số 21/2025/qđ-ubnd ngày 21/5/2025 của ubnd tỉnh về việc sửa đổi, bổ sung khoản 1, khoản 2, khoản 3, khoản 4 điều 2; khoản 2 điều 3 quyết định số 49/2019/qđ-ubnd ngày 20/12/2019 về việc ban hành bảng giá đất trên địa bàn huyện diễn châu (cũ) giai đoạn 2020-2024 生效中 98/2025/QĐ-UBND Quyết định số 98/2025/QĐ-UBND Ban hành quy chế tiếp nhận, xử lý, giải quyết và trả lời kiến nghị của cử tri trên địa bàn tỉnh nghệ an 生效中 30/2025/QĐ-UBND Quyết định số 30/2025/QĐ-UBND "Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Chi cục Quản lý thị trường thuộc Sở Công Thương tỉnh Ninh Bình 生效中 129/2025/QĐ-UBND Quyết định số 129/2025/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 11 quy định về quản lý, thanh toán, quyết toán vốn đầu tư nguồn nsnn giao cho cộng đồng tự thực hiện xây dựng công trình theo định mức hỗ trợ (bằng hiện vật hoặc bằng tiền) thuộc các chương trình mục tiêu quốc gia ban hành kèm theo Quyết định số 01/2023/QĐ-UBND ngày 12/01/2023 của UBND tỉnh 生效中 256/2025/QĐ-UBND Quyết định số 256/2025/QĐ-UBND Ban hành tiêu chuẩn, định mức sử dụng máy móc, thiết bị chuyên dùng thuộc lĩnh vực giáo dục và đào tạo trên địa bàn thành phố Hải Phòng 生效中 064/2025/QĐ-UBND Quyết định số 064/2025/QĐ-UBND Phân cấp thẩm quyền ban hành tiêu chuẩn, định mức sử dụng máy móc, thiết bị chuyên dùng phục vụ công tác của cơ quan, tổ chức, đơn vị trên địa bàn tỉnh Cà Mau 生效中 43/2025/QĐ-UBND Quyết định số 43/2025/QĐ-UBND Quy định định mức số lượng học sinh trên lớp đối với những trường hợp đặc biệt tại các cơ sở giáo dục phổ thông công lập trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 生效中 64/2025/QĐ-UBND Quyết định số 64/2025/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số nội dung Quy định đơn giá bồi thường thiệt hại thực tế về nhà, nhà ở, công trình xây dựng gắn liền với đất khi Nhà nước thu hồi đất trên địa bàn tỉnh Cao Bằng ban hành kèm theo Quyết định số 42/2024/QĐ-UBND ngày 14 tháng 10 năm 2024 của Ủy ban nhân dân tỉnh Cao Bằng 生效中 103/2025/QĐ-UBND Quyết định số 103/2025/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung khoản 1 điều 1 quyết định số 18/2025/QĐ-UBND ngày 21/5/2025 của ubnd tỉnh về việc sửa đổi, bổ sung khoản 1, khoản 2, khoản 3, khoản 4 điều 2; khoản 2 điều 3 quyết định số 45/2019/QĐ-UBND ngày 20/12/2019 về việc ban hành bảng giá đất trên địa bàn thị xã cửa lò (nay là phường cửa lò, tỉnh nghệ an) giai đoạn 2020-2024; quyết định số 57/2019/QĐ-UBND ngày 20/12/2019 về việc ban hành bảng giá đất trên địa bàn thành phố vinh (cũ) giai đoạn 2020-2024 生效中 66/2025/TT-BTC Thông tư số 66/2025/TT-BTC Quy định phân cấp thẩm quyền quản lý nội ngành của Bộ trưởng Bộ Tài chính trong các lĩnh vực quản lý ngân sách, tài sản công, đầu tư xây dựng, đầu tư ứng dụng công nghệ thông tin 生效中 06/2026/TT-BVHTTDL Thông tư số 06/2026/TT-BVHTTDL quy định phân cấp thẩm quyền của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch trong quản lý tài chính và tài sản công tại các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch 生效中 017/2025/QĐ-UBND Quyết định số 017/2025/QĐ-UBND Quy định định mức kinh tế - kỹ thuật áp dụng đối với dịch vụ điều dưỡng luân phiên người có công với cách mạng trên địa bàn tỉnh Đắk Lắk 生效中 124/2025/QĐ-UBND Quyết định số 124/2025/QĐ-UBND Quy định số lượng Tổ bảo vệ an ninh trật tự ở cơ sở và số lượng thành viên Tổ bảo vệ an ninh, trật tự ở cơ sở trên địa bàn tỉnh Sơn La 生效中 42/2025/QĐ-UBND Quyết định số 42/2025/QĐ-UBND Phân cấp thẩm quyền quyết định tiêu chuẩn, định mức sử dụng máy móc, thiết bị chuyên dùng tại các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Trị 生效中 99/2025/QĐ-UBND Quyết định số 99/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, sử dụng các công trình ghi công liệt sĩ, nghĩa sĩ trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 生效中 13/2026/TT-BCT Thông tư số 13/2026/TT-BCT Quy định phân cấp thẩm quyền quản lý ngân sách, tài sản công, đầu tư công, đầu tư xây dựng của Bộ Công Thương 生效中 56/2025/QĐ-UBND Quyết định số 56/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định một số nội dung về quản lý hệ thống đường bộ thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Trị 生效中 35/2025/QĐ-UBND Quyết định số 35/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp giữa Sở Giáo dục và Đào tạo với các Sở, Ban, Ngành thuộc Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh trong công tác quản lý nhà nước về lĩnh vực giáo dục và đào tạo đối với các cơ sở giáo dục trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 生效中
指导 6
218/2025/QĐ-UBND Quyết định số 218/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp giữa các cơ quan liên quan trong công tác thanh tra, kiểm tra, giám sát hoạt động kinh doanh theo phương thức đa cấp trên địa bàn tỉnh Vĩnh Long 生效中 83/2025/QĐ-UBND Quyết định số 83/2025/QĐ-UBND Quy định quản lý, đảm bảo an toàn điện trên địa bàn thành phố Hà Nội 生效中 62/2025/QĐ-UBND Quyết định số 62/2025/QĐ-UBND Về ban hành Bảng giá tính lệ phí trước bạ đối với ô tô, xe máy trên địa bàn tỉnh Tây Ninh 生效中 46/2025/TT-BYT Thông tư số 46/2025/TT-BYT phân cấp thẩm quyền quyết định tiêu chuẩn, định mức sử dụng máy móc, thiết bị chuyên dùng là thiết bị y tế thuộc thẩm quyền của Bộ Y tế cho các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của Bộ Y tế 生效中
修订补充 1

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。