Decree No. 155/2004/ND-CP Amending and Supplementing Certain Provisions of Decree No. 41/2002/ND-CP dated April 11, 2002 of the Government on Policies for Redundant Labor Due to Restructuring State-Owned Enterprises

Decree No. 155/2004/ND-CP amends and supplements certain provisions of Decree No. 41/2002/ND-CP on policies for redundant labor due to restructuring state-owned enterprises. The document applies to state-owned companies implementing restructuring according to regulations and workers eligible for support.

文号155/2004/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Home Affairs
签署人Phan Văn Khải — Thủ tướng
更新30/06/2026
行业Labour, War Invalids and Social Affairs
领域Uncategorized
发布日期10/08/2004
生效日期06/09/2004
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decree No. 155/2004/ND-CP amends and supplements certain provisions of Decree No. 41/2002/ND-CP on policies for redundant labor due to restructuring state-owned enterprises. The document applies to state-owned companies implementing restructuring according to regulations and workers eligible for support.

适用范围

State-owned companies, state-owned forestry and logging farms, units under state-owned corporations, and workers currently employed at these companies.

要点

  • State-owned companies implementing restructuring according to regulations will apply policies for redundant labor.
  • Workers are eligible for support if they were working in the public sector before April 21, 1998, and are unemployed after company restructuring.
  • Workers receiving allowances must return the money if re-employed by the companies or forestry/logging farms.
  • The redundant labor support fund is responsible for paying benefits to workers and social insurance agencies.
  • State-owned company instead of state-owned enterprise.

🌐 本文件的社会影响

  • Creating conditions for the reabsorption of redundant labor, reducing unemployment.
  • Reducing financial burdens for state-owned companies and state-owned forestry/logging farms during restructuring.
  • Improving the work environment through staff reduction.

❓ 常见问题

Who is eligible for support policies?

Workers who were employed at state-owned companies before April 21, 1998, and are unemployed after company restructuring.

How do state-owned companies implement restructuring?

State-owned companies, independent accounting subsidiaries, and units under state-owned corporations established by the State's investment decisions implement restructuring measures according to regulations.

When must workers who receive allowances return the money?

Workers must return the allowance money if they are re-employed by the company or forestry/logging farm that previously terminated their employment.

What benefits does the redundant labor support fund pay?

The redundant labor support fund pays benefits for positions specified in Resolution No. 09/2003/NQ-CP and resolves severance pay according to the Labor Code.

When does this decree take effect?

This decree takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette.

全文

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 155/2004/NĐ-CP
Hanoi, August 10, 2004

DECREE

Amending and supplementing certain Articles of Decree No. 41/2002/NĐ-CP dated April 11, 2002 of the Government on policies for surplus labor due to restructuring state-owned enterprises

______________________ 

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Labor Code dated June 23, 1994, and the Law amending and supplementing certain Articles of the Labor Code dated April 2, 2002;

Pursuant to the State Enterprise Law dated November 26, 2003;

At the proposal of the Minister of Labor, Invalids and Social Affairs,

DECREE:

Article 1. Amending and supplementing certain Articles of Decree No. 41/2002/NĐ-CP dated April 11, 2002 of the Government on policies for surplus labor due to restructuring state-owned enterprises as follows:

1. Economic organizations conducting foreign exchange trading agency activities; economic organizations conducting foreign currency receipt and payment service provision activities; economic organizations conducting border country currency exchange agency activities.

Article 1. The scope of application of this Decree includes state-owned companies implementing restructuring measures approved by competent state authorities, including:

1. State-owned companies, independent accounting subsidiaries, and affiliated units under State-owned corporations (hereinafter referred to as State-owned corporations) that implement restructuring in accordance with Article 17 of the Labor Code.

2. State-owned companies, independent accounting subsidiaries under State-owned corporations that are converted into limited liability companies wholly owned by the State or limited liability companies with two or more shareholders.

3. State-owned companies, affiliated units of State-owned companies, independent accounting subsidiaries, and affiliated units of independent accounting subsidiaries under State-owned corporations that are converted into joint-stock companies; joint-stock companies formed from the aforementioned companies and their affiliated units with restructuring plans approved by the Board of Directors of the company within twelve months from the date of issuance of the business registration certificate in accordance with the Enterprise Law.

4. State-owned companies, independent accounting subsidiaries under State-owned corporations that implement mergers, consolidations, divisions, or spin-offs.

5. State-owned companies, independent accounting subsidiaries under State-owned corporations that implement leasing, contracting, or selling operations.

6. State-owned companies, independent accounting subsidiaries under State-owned corporations that implement bankruptcy or dissolution.

7. State-owned companies, independent accounting subsidiaries under State-owned corporations that are converted into public service units.

8. State-owned agricultural and forestry enterprises that are restructured in accordance with Resolution No. 28-NQ/TW dated June 16, 2003 of the Politburo on continuing to restructure, reform, and develop state-owned agricultural and forestry enterprises.

9. State-owned companies that implement other forms decided by the Prime Minister.

10. State-owned companies under political organizations or political-social organizations established by the Chairman of the People's Committee of provinces or centrally-administered cities, or by the Minister managing the economic and technical sector of the industry or profession, which are converted into limited liability companies wholly owned by the State or limited liability companies with two or more shareholders, or converted into joint-stock companies operating in accordance with the Enterprise Law.

4. State Bank Branch in Border Province is the State Bank Branch in provinces sharing borders with China, Laos, and Cambodia.

Article 2. The subjects of application of this Decree are employees who are currently performing indefinite-term or fixed-term contracts of at least twelve months but not exceeding thirty-six months, including:

1. Surplus employees in companies (hereinafter referred to as companies) implementing restructuring in accordance with Article 1 (excluding paragraph 6) of this Decree, who were recruited into the state sector before April 21, 1998 (the date when Directive No. 20/1998/CT-TTg of the Prime Minister on accelerating the restructuring and reform of state-owned enterprises was implemented), including:

a) Employees who are working, during the restructuring process, the company has taken all measures to create jobs but cannot arrange employment;

b) Employees listed in the regular roster of the company but without work (awaiting assignment), at the time of restructuring, the company still cannot arrange employment.

2. Employees in companies undergoing liquidation or bankruptcy.

3. Employees listed in the regular roster of state-owned agricultural and forestry enterprises, recruited into the state sector before April 21, 1998, at the time of restructuring, the agricultural and forestry enterprises have taken all measures to create jobs but cannot arrange employment or do not implement the land allocation or forest allocation system of the agricultural and forestry enterprises. In the case where employees are allocated land or forests by agricultural and forestry enterprises and the employment relationship between the employer and employee is terminated, they will not be subject to the provisions of this Decree but will be entitled to severance pay according to Article 42 of the Labor Code.

3. Article 5 is amended and supplemented as follows:

Article 5. Employees who have received assistance payments as stipulated in Clause 3, Article 3 of this Decree, if re-employed by the company or agricultural and forestry enterprise that previously terminated their employment, or by other state-owned companies or agencies, or if agricultural and forestry enterprises allocate land or forests to them, must return the amount of assistance payment as stipulated in Point b, Clause 3, Article 3 of this Decree.

Companies, state-owned agricultural and forestry enterprises, and other state-owned agencies that recruit employees or allocate land or forests to employees shall be responsible for recovering the aforementioned amount from the employees and depositing it entirely into the Fund for Supporting Surplus Labor Due to Restructuring State-Owned Enterprises established in accordance with Article 7 of this Decree.

4. Clause 2 of Article 7 shall be amended and supplemented as follows:

"2. The Fund for Supporting Surplus Labor shall be responsible for providing funding to companies (including funds for paying benefits to positions specified in Point 4, Section II of Decision No. 09/2003/NQ-CP dated July 28, 2003 of the Government amending and supplementing Decision No. 16/2000/NQ-CP dated October 18, 2000 of the Government on streamlining staff in administrative agencies and public service units); social insurance agencies; vocational training centers for surplus labor; organizations established to resolve surplus labor in dissolved or bankrupt companies; public service units under State-owned corporations; state-owned agricultural and forestry enterprises, including the portion of funds for paying severance benefits as stipulated in Article 42 of the Labor Code as provided in Clause 3, Article 2 of this Decree."

5. The term "state-owned enterprise" as set forth in Decree No. 41/2002/NĐ-CP dated April 11, 2002, of the Government shall now be replaced by the term "state company".

Article 2. This Decree takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette. Previous regulations that conflict with this Decree are hereby abolished.

Article 3. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, and Chairpersons of provincial People's Committees directly under the central government are responsible for implementing this Decree.

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER

Phan Van Khai
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
被其引用 17
74/2006/QH11 Nghị quyết số 74/2006/QH11 Về chương trình hoạt động giám sát của Quốc hội năm 2007 生效中 38/2005/TT-BTC Thông tư số 38/2005/TT-BTC Hướng dẫn trình tự, thủ tục, xử lý tài chính khi thành lập mới, tổ chức lại và giải thể công ty nhà nước 已失效 37/2005/TT-BTC Thông tư số 37/2005/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung Thông tư số 56/2004/TT-BTC ngày 14/6/2004 của Bộ Tài chính hướng dẫn xử lý tài chính thực hiện tổ chức lại sản xuất và chuyển đổi sở hữu đối với các Công ty, Nhà máy đường 生效中 12/2006/TT-BLĐTBXH Thông tư số 12/2006/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện điều chỉnh tiền lương và phụ cấp lương trong doanh nghiệp theo Nghị định số 94/2006/NĐ-CP ngày 07 tháng 09 năm 2006 của Chính phủ 已失效 25/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 25/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện điều chỉnh tiền lương và phụ cấp lương trong doanh nghiệp theo Nghị định số 118/2005/NĐ-CP ngày 15 tháng 9 năm 2005 của Chính phủ 已失效 06/2006/NQ-CP Nghị quyết số 06/2006/NQ-CP Phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 4 năm 2006 生效中 118/2005/NĐ-CP Nghị định số 118/2005/NĐ-CP Điều chỉnh mức lương tối thiểu chung 已失效 38/2010/TT-BLĐTBXH Thông tư số 38/2010/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị định số 91/2010/NĐ-CP ngày 20 tháng 8 năm 2010 của Chính phủ quy định chính sách đối với người lao động dôi dư khi sắp xếp lại công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước làm chủ sở hữu 已失效 91/2010/NĐ-CP Nghị định số 91/2010/NĐ-CP Quy định chính sách đối với người lao động dôi dư khi sắp xếp lại Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do nhà nước làm chủ sở hữu 已失效 29/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 29/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện một số điều về chính sách lao động của Nghị định số 80/2005/NĐ-CP ngày 22 tháng 06 năm 2005 của Chính phủ về giao, bán, khoán kinh doanh, cho thuê công ty nhà nước 已失效 18/2007/TT-BLĐTBXH Thông tư số 18/2007/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị định số 110/2007/NĐ-CP ngày 26 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ về chính sách đối với người lao động dôi dư do sắp xếp lại công ty nhà nước 生效中 13/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 13/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện chính sách đối với người lao động theo Nghị định số 187/2004/NĐ-CP ngày 16 tháng 11 năm 2004 của Chính phủ về việc chuyển công ty nhà nước thành công ty cổ phần 已失效 94/2005/NĐ-CP Nghị định số 94/2005/NĐ-CP Về giải quyết quyền lợi của người lao động ở doanh nghiệp và hợp tác xã bị phá sản 生效中 94/2006/NĐ-CP Nghị định số 94/2006/NĐ-CP Điều chỉnh mức lương tối thiểu chung 已失效 16/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 16/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện một số điều về chính sách lao động theo Nghị định số 170/2004/NĐ-CP ngày 22/09/2004 của Chính phủ về sắp xếp, đổi mới và phát triển nông trường quốc doanh và Nghị định số 200/2004/NĐ-CP ngày 03/12/2004 của Chính phủ về sắp xếp, đổi mới và phát triển lâm trường quốc doanh 生效中 206/2006/QĐ-TTg Quyết định số 206/2006/QĐ-TTg Thí điểm chuyển Viện Kinh tế kỹ thuật thuốc lá thành doanh nghiệp khoa học công nghệ, hoạt động theo loại hình công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên 生效中
155/2004/NĐ-CP
Decree No. 155/2004/ND-CP Amending and Supplementing Certain Provisions of Decree No. 41/2002/ND-CP dated April 11, 2002 of the Government on Policies for Redundant Labor Due to Restructuring State-Owned Enterprises
In effect
↓ 受本文件影响的文件
引用 4
16/2000/NQ-CP Nghị quyết số 16/2000/NQ-CP Về việc tinh giản biên chế trong các cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp 已失效 203/2004/NĐ-CP Nghị định số 203/2004/NĐ-CP Quy định mức lương tối thiểu 已失效 20/1998/CT-TTg Chỉ thị số 20/1998/CT-TTg Về đẩy mạnh sắp xếp và đổi mới doanh nghiệp nhà nước 生效中
指导 1

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。