Circular No. 164/2016/TT-BTC stipulates the fee levels, collection procedures, payment, management, and utilization for verifying documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens.

Circular No. 164/2016/TT-BTC stipulates the fee levels, collection procedures, payment, management, and utilization for verifying documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens. This document applies to organizations and individuals who handle verification procedures and relevant state agencies.

문서 번호164/2016/TT-BTC
문서 유형Circular
발행 기관Ministry of Finance
서명자Vũ Thị Mai — Thứ trưởng
업데이트17. 06. 2026
분야Uncategorized
발행일25. 10. 2016
발효일01. 01. 2017
효력 만료일
상태In effect
✦ 스마트 요약

Circular No. 164/2016/TT-BTC stipulates the fee levels, collection procedures, payment, management, and utilization for verifying documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens. This document applies to organizations and individuals who handle verification procedures and relevant state agencies.

적용 범위

[Organizations and individuals handling verification procedures for documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions; state agencies with authority to verify and recognize diplomas and related organizations and individuals]

핵심 사항

  • The fee payer is the organization or individual handling verification procedures for documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions.
  • The Testing and Quality Assurance Agency under the Ministry of Education and Training and the Departments of Education and Training of provinces and centrally-administered cities are the entities collecting the fees.
  • The fee level for verifying documents to recognize diplomas: VND 250,000 per diploma for foreign educational institutions legally operating in Vietnam; VND 500,000 per diploma for foreign educational institutions issuing diplomas after completing training programs abroad.
  • The entity collecting the fees must deposit the collected fees into the account for pending budget payments no later than the 5th day of each month.
  • The entity collecting the fees may retain 60% of the total collected fees to cover expenses and remit 40% of the collected fees to the state budget.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Vietnamese citizens holding diplomas from foreign educational institutions will have to pay additional fees for document verification.
  • State agencies responsible for verifying and recognizing diplomas will obtain funding to cover operational costs.
  • This fee collection may increase the financial burden on the fee payer.

❓ 자주 묻는 질문

Who must pay the document verification fee?

Organizations and individuals handling verification procedures for documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions.

What is the fee level?

VND 250,000 per diploma for foreign educational institutions legally operating in Vietnam; VND 500,000 per diploma for foreign educational institutions issuing diplomas after completing training programs abroad.

Who are the entities collecting the fees?

The Testing and Quality Assurance Agency under the Ministry of Education and Training and the Departments of Education and Training of provinces and centrally-administered cities.

What percentage of the collected fees may the entity collecting the fees retain?

60% of the total collected fees to cover expenses.

When does this Circular take effect?

This Circular takes effect from January 1, 2017.

전문

MINISTRY OF FINANCE
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 164/2016/TT-BTC

Hanoi, October 25, 2016

CIRCULAR

Regulations on the level of collection, collection regime, payment, management, and use of fees for verifying documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens

_______________

On the basis of the Law on Fees and Charges dated November 25, 2015;

On the basis of Article 1. This Decree regulates the use of state assets to pay investors when implementing construction projects under the Build-Transfer Contract form (hereinafter referred to as BT Project) in accordance with the provisions of the law. June 25, 2015;

Decree No. Decision No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges;

Decree No. 215/2013/NĐ-CP dated December 23, 2013 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;

At the proposal of the Director of the Department of Tax Policy,

The Minister of Finance issues this Circular to regulate the level of collection, collection regime, payment, management, and use of fees for verifying documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens.

Article 1. Scope of Regulation and Applicability

Thông tư này quy định chi tiết khoản 4 Điều 38 Luật Thủy sản số 18/2017/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung tại điểm c khoản 21 Điều 14 Luật số 146/2025/QH15.

a) This Circular regulates the level of collection, collection regime, payment, management, and use of fees for verifying documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens.

Diplomas include: Graduation certificates or certificates of completion of secondary education programs, graduation certificates of vocational schools, college graduation certificates, university graduation certificates, master's degrees, doctoral degrees issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens.

The procedures and formalities for verifying documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens shall be carried out according to the guidelines of the Ministry of Education and Training.

b) This Circular does not apply to the verification of documents for various types of certificates or certificates of study results issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens after completing part of a training program or finishing a short-term course or training session.

Thông tư này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân có liên quan đến hoạt động kinh doanh đối tượng thủy sản nuôi chủ lực trên lãnh thổ Việt Nam.

This Circular applies to organizations and individuals handling the verification of documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions; state agencies with authority to verify and recognize diplomas and other organizations and individuals related to the verification and recognition of diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens.

Article 2. Persons Paying Fees

Organizations and individuals handling the verification of documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions as specified in point a, Clause 1, Article 1 of this Circular must pay the fee as prescribed.

Article 3. Fee Collection Organizations

The Testing and Quality Assurance Department under the Ministry of Education and Training and the Departments of Education and Training of provinces and centrally governed cities organize the verification and recognition of diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens as stipulated in this Circular.

Article 4. Fee Rates

The level of fees for verifying documents to recognize diplomas is as follows:

1. Verification to recognize diplomas issued by foreign educational institutions legally operating in Vietnam (including joint training programs between Vietnamese educational institutions and foreign educational institutions where the foreign institution issues the diploma) is 250,000 VND/diploma.

2. Verification to recognize diplomas issued by foreign educational institutions legally operating in Vietnam after completing a training program abroad is 500,000 VND/diploma.

Article 5. Declaration, Collection, and Payment of Fees

1. By the fifth day of each month, fee collection organizations must deposit the collected fee amount of the previous month into the account for pending budget payments opened at the State Treasury.

2. The organization collecting the fees shall declare and remit the collected fees according to the guidance provided in Clause 3, Article 19 and Clause 2, Article 26 of Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013, issued by the Minister of Finance guiding the implementation of certain provisions of the Law on Tax Administration; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Tax Administration; and Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated July 22, 2013, of the Government.

Article 6. Management and Use of Fees

The organization collecting the fees may retain 60% of the total amount of collected fees to cover expenses as stipulated in Clause 2, Article 5 of Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016, of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges; and remit 40% of the collected fees into the State budget according to the corresponding chapters, sections, and sub-sections of the State Budget Manual.

Article 7. Implementation organization and enforcement provisions

1. This Circular takes effect from January 1, 2017, replacing Circular No. 95/2013/TT-BTC dated July 17, 2013, of the Ministry of Finance regulating the level of collection, collection regime, payment, management, and use of fees for verifying documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens.

2. Other contents related to collection, payment, management, use, revenue receipts, and publicizing the collection regime not mentioned in this Circular shall be implemented according to the Law on Fees and Charges; Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016, of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges; Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013, of the Ministry of Finance guiding the implementation of certain provisions of the Law on Tax Administration; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Tax Administration; and Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated July 22, 2013, of the Government; and Circulars of the Minister of Finance guiding the printing, issuance, management, and use of revenue receipts for fees and charges under the State budget and any amendments or supplements thereto (if any).

3. During the implementation process, if there are any difficulties, organizations and individuals are requested to promptly report to the Ministry of Finance for research and supplementary guidance.

Place of Receipt:
- Central Party Office and Party Committees;
- General Secretary's Office;
- National Assembly's Office;
- President's Office;
- Supreme People's Procuracy;
- Supreme People's Court;
- State Audit Office;
- Ministries, agencies equivalent to ministries, and government agencies;
- Central Agencies of Mass Organizations;
- People's Councils, People's Committees, Departments of Finance, Taxation Bureaus of provinces and centrally-administered cities;
- Official Gazette;
- Government website;
- Ministry of Justice's Legal Documents Inspection Department;
- Units under the Ministry of Finance;
- Ministry of Finance website;
- To be filed: VT, CST (CST5).

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER

Vu Thi Mai

원본 문서(PDF)

새 탭에서 PDF 열기 ↗

관계도

164/2016/TT-BTC
Circular No. 164/2016/TT-BTC stipulates the fee levels, collection procedures, payment, management, and utilization for verifying documents to recognize diplomas issued by foreign educational institutions for Vietnamese citizens.
In effect

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.