Decree No. 174/2007/ND-CP stipulates environmental protection fees for solid waste, including the fee payers, fee rates, management and usage regulations, as well as penalty measures. The fees apply to both general and hazardous solid waste from production, business, and service activities.
Đối tượng áp dụng
Organizations and individuals discharging solid waste as prescribed by this Decree are subject to payment.
Các điểm cốt lõi
- General and hazardous solid waste is defined according to Decree No. 59/2007/ND-CP.
- The fee rate for general solid waste does not exceed 40,000 VND per ton, while for hazardous solid waste it does not exceed 6,000,000 VND per ton.
- Environmental protection fees are managed and used for solid waste treatment, supporting sorting, and investing in construction of waste treatment facilities.
- Fee payers have the obligation to fully and timely remit the amount of fees together with sanitation fees to the collecting unit.
- Tax authorities are responsible for inspecting, urging the collection, remittance, management, and utilization of environmental protection fees.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: Enhance solid waste treatment, reduce environmental pollution.
- Negative impact: Additional costs for businesses and individuals engaged in production, business activities emitting solid waste.
❓ Câu hỏi thường gặp
Who must pay the environmental protection fee?
Organizations and individuals discharging general and hazardous solid waste from production, business, and service activities (excluding household-generated solid waste from individual and family activities).
What are the fee rates?
For general solid waste, the fee rate does not exceed 40,000 VND per ton, and for hazardous solid waste, it does not exceed 6,000,000 VND per ton.
What purposes are environmental protection fees used for?
To treat solid waste, support waste sorting, and invest in construction of waste treatment facilities.
What is the deadline for paying the fee?
Fee payers have the obligation to fully and timely remit the amount of fees together with sanitation fees to the collecting unit monthly or quarterly.
Toàn văn
DECREE
Von environmental protection fees for solid waste
__________________
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;
The Prime Minister issues this Decision amending and supplementing certain provisions of the Regulation on Response Activities to Oil Spill Incidents issued together with Decision No. 02/2013/QĐ-TTg dated January 14, 2013 of the Prime Minister.
Pursuant to the Law on State Budget dated December 16, 2002;
WHEREAS, the Ordinance on Fees and Charges dated August 28, 2001;
CONSIDERING the proposal of the Minister of Finance;,
DECREE:
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. This Decree stipulates the environmental protection fee for solid waste; the collection rate, payment regime, management, and use of the environmental protection fee for solid waste.
Article 2.
1. The objects subject to the environmental protection fee for solid waste as prescribed in this Decree are general solid waste and hazardous solid waste discharged from production, business, service activities, or other activities (excluding general solid waste emitted from individual or household daily life).
2. General solid waste and hazardous solid waste as prescribed in Clause 1 of this Article shall be identified and classified according to the provisions of Government Decree No. 59/2007/NĐ-CP dated April 9, 2007 on solid waste management.
Article 3. The payers of the environmental protection fee for solid waste are organizations and individuals discharging solid waste that falls under the objects subject to the fee as prescribed in Article 2 of this Decree, except those entities self-managing or contracting services to process solid waste in compliance with environmental standards as prescribed by law. In cases where international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a member provide different provisions from those of this Decree, the provisions of such international treaties shall apply.
Article 4. LEVELS OF COLLECTION, PAYMENT REGIME, MANAGEMENT, AND USE OF THE ENVIRONMENTAL PROTECTION FEE FOR SOLID WASTE
Chapter II
The levels of collection of the environmental protection fee for solid waste are stipulated as follows:
Article 5. 1. For general solid waste discharged from the operations of agencies, businesses, services, industrial production facilities, and craft villages: not exceeding 40,000 VND per ton.
2. For hazardous solid waste: not exceeding 6,000,000 VND per ton.
Based on the provisions on the level of collection of fees in Article 5 of this Decree and the actual conditions regarding the treatment and disposal of solid waste at localities, the People's Councils of provinces and centrally-run cities shall decide specifically on the level of the environmental protection fee applicable to each type of solid waste, in each locality, and for each category of payers at the local level.
Article 6. The environmental protection fee for solid waste is a state budget revenue item, managed and used as follows:
, Clause 1, Clause 2 Article 7a of this Regulation.1. A portion of the collected fees shall be retained by the agency or unit directly collecting the fees to cover the costs of collecting the fees as prescribed in Articles 11 and 12 of Government Decree No. 57/2002/NĐ-CP dated June 3, 2002, and Clause 5 of Article 1 of Government Decree No. 24/2006/NĐ-CP dated March 6, 2006 amending and supplementing certain articles of Government Decree No. 57/2002/NĐ-CP dated June 3, 2002, detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Charges.
2. The remaining portion is a local state budget revenue item enjoying 100% (one hundred percent) for the following purposes:
a) Costs for treating solid waste to meet environmental standards, such as incineration, sterilization, neutralization, stabilization, sanitary landfilling of solid waste, ensuring strict control over environmental pollution during the treatment process;
b) Support costs for sorting solid waste, including activities to promote public awareness in sorting solid waste at source;
c) Support costs for constructing sanitary landfills, treatment facilities for solid waste, using recycling, reuse, treatment, and disposal technologies for solid waste.
Based on the provisions of state budget laws, laws on fees and charges, and the provisions of this Article, the People's Councils of provinces and centrally-run cities shall decide on the management and use of the environmental protection fee for solid waste in accordance with their specific circumstances.
Payers of the fee have the obligation to fully and timely pay the environmental protection fee for solid waste together with sanitation fees to the sanitation fee collection unit. On a monthly or quarterly basis, the collection unit has the obligation to remit the collected fees into the state budget after deducting the costs retained as prescribed in Clause 1 of Article 7 of this Decree.
Article 8Annually, within 60 days from January 1st of the Gregorian calendar year, the collection unit must settle accounts for the collection, payment, management, and use of the collected fees in the previous year with the tax authority in accordance with the law on tax administration.
Article 9. The tax authority has the responsibility to inspect, urge, and settle accounts for the collection, payment, management, and use of the environmental protection fee for solid waste by the collection unit.
Article 10Complaints and denunciations, and the handling of complaints and denunciations regarding the collection, payment, management, and use of the environmental protection fee for solid waste as prescribed in this Decree shall be carried out in accordance with the law on complaints and denunciations and the law on fees and charges.
Chapter III
IMPLEMENTING PROVISIONS
Article 11. If the payer of the fee, the organization, or individual collecting the environmental protection fee for solid waste violates the provisions of this Decree, they will be administratively sanctioned or criminally prosecuted depending on the nature and degree of violation.
Article 12. This Decree takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette.
Article 13This Decree shall take effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.
Article 14. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of provincial People's Committees directly under the Central Government shall be responsible for implementing this Decree.
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: