Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Law on Overseas Representative Offices of the Socialist Republic of Vietnam, No. 19/2017/QH14

This Law amends and supplements certain articles of the Law on Overseas Representative Offices of the Socialist Republic of Vietnam to enhance the effectiveness of operations and responsibilities of these offices in protecting national interests abroad. The document specifies their functions, tasks, as well as membership criteria and head qualifications.

Số hiệu19/2017/QH14
Loại văn bảnLaw
Cơ quan ban hànhMinistry of Foreign Affairs
Người kýNguyen Thi Kim Ngan — Chủ tịch Quốc hội
Cập nhật18/06/2026
NgànhForeign Affairs
Lĩnh vựcVietnamese Representative Missions Abroad
Ngày ban hành21/11/2017
Ngày áp dụng01/07/2018
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

This Law amends and supplements certain articles of the Law on Overseas Representative Offices of the Socialist Republic of Vietnam to enhance the effectiveness of operations and responsibilities of these offices in protecting national interests abroad. The document specifies their functions, tasks, as well as membership criteria and head qualifications.

Đối tượng áp dụng

Overseas representative offices of the Socialist Republic of Vietnam

Các điểm cốt lõi

  • The representative office is responsible for issuing, extending passports, visas, and visa exemption certificates in accordance with the law (Article 8).
  • Conduct notarization and certification of documents in compliance with Vietnamese regulations and international treaties (Article 8).
  • Uniformly manage foreign information activities in the host country (Article 10).
  • Membership criteria for representative offices must meet political, professional, vocational, and language requirements (Article 17).
  • The head of the representative office is appointed or relieved of duty according to the regulations of the Standing Committee of the National Assembly and the President (Article 20).

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Enhance the effectiveness of activities in protecting national interests abroad.
  • Improve the quality of notarization and certification services for overseas Vietnamese.
  • Raise the standards and capabilities of representative office members.
  • Ensure that foreign information is uniformly managed.
  • Administrative procedures may become more burdensome for related agencies.

❓ Câu hỏi thường gặp

What are the responsibilities of overseas representative offices of the Socialist Republic of Vietnam?

The representative office is responsible for issuing, extending passports, visas, and visa exemption certificates in accordance with the law (Article 8).

What are the membership criteria for representative offices?

Membership criteria for representative offices must meet political, professional, vocational, and language requirements (Article 17).

How is the head of the representative office appointed?

The head of the representative office is appointed according to the regulations of the Standing Committee of the National Assembly and the President (Article 20).

What are the responsibilities of representative offices regarding foreign information?

Uniformly manage foreign information activities in the host country (Article 10).

How does the representative office conduct notarization and certification?

Conduct notarization and certification of documents in compliance with Vietnamese regulations and international treaties (Article 8).

Toàn văn

OF THE NATIONAL ASSEMBLY
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness
Number: 19/2017/QH14 Hanoi, November 21, 2017

LAW

AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO CERTAIN ARTICLES OF THE LAW ON OVERSEAS MISSIONS OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

On the basis of the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly enacts this Law amending and supplementing certain articles of the Law on Overseas Missions of the Socialist Republic of Vietnam promulgated under Decision No. 33/2009/QH12.

Article 1. Amending and supplementing certain articles of the Law on Overseas Missions of the Socialist Republic of Vietnam

1. Repealing Clause 10 of Article 8; amending and supplementing Clauses 4, 5, 7, 8, 13, and 15 of Article 8 as follows:

"4. Issuing, extending, amending, supplementing, and revoking passports, travel documents, and other documents with exit and entry validity to Vietnam in accordance with the provisions of the law.

5. Issuing, supplementing, and revoking visas; issuing, recalling, and revoking visa exemptions of Vietnam in accordance with the provisions of the law."

"7. Performing notarization and certification tasks in accordance with the provisions of Vietnamese law and international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam and the receiving country are parties; accepting and preserving documents, materials, and valuable items of Vietnamese citizens and legal entities upon request in accordance with the provisions of Vietnamese law and without contravening the laws of the receiving country."

"8. Legalizing consular documents from foreign countries and certifying consular documents from Vietnam in accordance with the provisions of the law."

"13. Implementing judicial assistance in accordance with the provisions of Vietnamese law and international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party."

"15. Cooperating to implement tasks related to disease prevention, animal and plant quarantine in accordance with the provisions of Vietnamese law, the laws of the receiving country, international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam and the receiving country are parties, and international law and practice."

2. Supplementing Clause 1a following Clause 1 of Article 10 as follows:

"1a. Uniformly managing external information activities and taking the lead, coordinating with relevant agencies to propose and implement external information activities at the receiving state and international organizations."

3. Amending and supplementing Point b of Clause 2 of Article 15 as follows:

"b) Regular operating funds allocated to the Ministry of Foreign Affairs for distribution to overseas missions, excluding funds designated for defense, security, and trade sectors in accordance with government regulations;"

4. Supplementing Clause 3 to Article 16 as follows:

"3. Project management and construction by overseas missions shall be carried out as follows:

a) Management and use of public investment capital for project construction by overseas missions must comply with the law on public investment. In necessary cases, the procedures for initiating, reviewing, deciding on investment policies, and projects may be simplified;

b) Implementation of project construction by overseas missions shall follow international treaties, agreements between Vietnam and the receiving country, and the laws of the receiving country and Vietnam;

c) Sources of funding for project implementation include state budget allocations and other lawful sources in accordance with the law.

The Government shall provide detailed regulations for this clause."

5. Amending and supplementing Article 17 as follows:

"Article 17. Qualifications for members of overseas missions

1. Members of overseas missions must meet the following qualifications:

a) They must be civil servants, public officials, or employees as prescribed by law, except those who are contractual staff as stipulated in Article 29 of this Law;

b) They must have the required political, professional, language, and work experience qualifications as specified by the Minister of Foreign Affairs based on an overall plan approved by the Prime Minister.

2. Ambassadors must meet the qualifications set forth in Clause 1 of this Article and the following additional qualifications:

a) Absolute loyalty to the Socialist Republic of Vietnam and its Constitution; good moral character, firm political stance, and the ability to protect national interests;

b) Hold a bachelor's degree or higher; possess a bachelor's or advanced level in theoretical politics; have been trained and developed in knowledge, expertise, and diplomatic skills; fluently speak at least one language suitable for their duties;

c) Be well-versed and capable of advising, directing, and effectively implementing foreign policy; have analytical and forecasting abilities; organizational, leadership, team-building, and coordination skills; have experience in foreign affairs management and have held deputy director-level positions or equivalent;

d) Have sufficient health to fulfill assigned tasks; be within the age range to complete at least one term of service, except in special cases where foreign relations requirements, working location, individual capability, and reputation justify it, as determined by the Government."

6. Amend and supplement Clause 3 of Article 19 as follows:

"3. The head of the mission to the United Nations is a Permanent Representative with the rank of Ambassador. The head of the mission to other international organizations is a Permanent Representative, Permanent Observer, or Representative of the President of Vietnam to the organization with the rank of Ambassador or Special Envoy."

7. Amend and supplement Article 20 as follows:

"Article 20. Appointment, Removal, Assignment, and Recall of Heads of Overseas Missions

1. The Standing Committee of the National Assembly approves the Prime Minister’s proposal regarding the appointment and removal of heads of overseas missions who are Special Envoys.

2. Based on the Standing Committee’s resolution, the State President appoints, removes, assigns, and recalls heads of overseas missions who are Special Envoys.

3. The State President assigns and recalls the head of the mission to international organizations who is the Representative of the President of Vietnam upon the Prime Minister’s proposal, except in cases provided for in Clause 2 of this Article.

4. The Minister of Foreign Affairs appoints and recalls heads of overseas missions, except in cases provided for in Clauses 1, 2, and 3 of this Article.

5. The head of the representative agency in a state or international organization may be appointed concurrently as the head of the representative agency in another state or international organization.

8. Add Clause 3a following Clause 3 of Article 21 as follows:

"3a. Shall be responsible for organizing and recommending the implementation of necessary measures to protect state secrets and ensure security and safety for members and the headquarters of the representative agency."

9. Amend and supplement the name of Article 26; add Point d to Clause 1, and add Clauses 3 and 4 to Article 26 as follows:

"Article 26. Treatment for members of the representative agency, their spouses, and minor children accompanying them."

"d) Ensure travel expenses in the event of the death of the member's father, mother, spouse's father or mother, spouse, or minor child."

"3. Minor children accompanying members of the representative agency shall be supported with part of the tuition fees at the receiving state and costs for purchasing health insurance."

4. The Government shall provide detailed regulations on this matter."

10. Amend and supplement Clause 6 of Article 32 as follows:

"6. Recommend the Prime Minister to submit to the Standing Committee of the National Assembly for approval of the nomination and removal of Ambassadors Plenipotentiary; recommend the Prime Minister to request the President to appoint and recall the Representative of the President at international organizations.

Decide to extend the term of office of Ambassadors Plenipotentiary for up to three months; recommend the Prime Minister to decide to extend the term of office of Ambassadors Plenipotentiary beyond three months if necessary due to diplomatic requirements and report to the Standing Committee of the National Assembly and the President."

11. Amend and supplement Article 34 as follows:

"Article 34. Coordination of work between delegations dispatched abroad and representative agencies

1. Delegations dispatched abroad shall promptly notify the representative agency of the content and program of activities in the receiving state or international organization for coordination of work and report the results of the activities to the representative agency or the Ministry of Foreign Affairs upon completion of the mission.

2. The representative agency shall compile and report annually to the competent authority on the activities of the delegations specified in Clause 1 of this Article."

Article 2. Implementation clause

This Law takes effect from July 1, 2018.

This Law was adopted by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, the 7th session of the 14th term, on June 13, 2019.No.The National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, the fourteenth session, fourth meeting adopted on November 21, 2017.

SPEAKER OF THE NATIONAL ASSEMBLY
Nguyễn Thị Kim Ngân

Văn bản gốc (PDF)

Mở PDF trong tab mới ↗

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 15
04/2025/TT-BNG Thông tư số 04/2025/TT-BNG Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 04/2016/TT-BNG ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao hướng dẫn thủ tục cấp thị thực, gia hạn tạm trú, cấp thẻ tạm trú cho người nước ngoài tại Việt Nam thuộc thẩm quyền của Bộ Ngoại giao và Quyết định số 2985/2007/QĐ-BNG ngày 29 tháng 11 năm 2007 của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động Quỹ Bảo hộ công dân và pháp nhân Việt Nam ở nước ngoài Còn hiệu lực 196/2025/NĐ-CP Nghị định số 196/2025/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 111/2011/NĐ-CP ngày 05 tháng 12 năm 2011 của Chính phủ về chứng nhận lãnh sự, hợp pháp hóa lãnh sự Còn hiệu lực 254/2025/NĐ-CP Nghị định số 254/2025/NĐ-CP Quy định về quản lý, thanh toán, quyết toán dự án sử dụng vốn đầu tư công Còn hiệu lực 03/2023/TT-BNG Thông tư số 03/2023/TT-BNG Về việc tổ chức giải quyết công tác lãnh sự Còn hiệu lực 01/2019/TTLT-TANDTC-BNG Thông tư liên tịch số 01/2019/TTLT-TANDTC-BNG Quy định về trình tự, thủ tục phối hợp giữa Tòa án nhân dân và cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài để thực hiện một số hoạt động tố tụng dân sự và tố tụng hành chính ở nươc ngoài Còn hiệu lực 104/2018/NĐ-CP Nghị định 104/2018/NĐ-CP hướng dẫn Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài Còn hiệu lực 171/2024/NĐ-CP Nghị định số 171/2024/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 166/2017/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2017 của Chính phủ quy định tiêu chuẩn, định mức và chế độ quản lý, sử dụng tài sản công của cơ quan Việt Nam ở nước ngoài Còn hiệu lực 113/2021/TT-BTC Thông tư số 113/2021/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 264/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí trong lĩnh vực ngoại giao áp dụng tại các Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài Còn hiệu lực 01/2020/TT-BNG Thông tư số 01/2020/TT-BNG về Lãnh sự danh dự nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam Còn hiệu lực 51/2024/NĐ-CP Nghị định số 51/2024/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 08/2019/NĐ-CP ngày 23 tháng 01 năm 2019 của Chính phủ quy định một số chế độ đối với thành viên cơ quan Việt Nam ở nước ngoài Còn hiệu lực 17/2022/NĐ-CP Nghị định số 17/2022/NĐ-CP quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực hóa chất và vật liệu nổ công nghiệp; điện lực, an toàn đập thủy điện, sử dụng năng lượng tiết kiệm và hiệu quả; hoạt động thương mại, sản xuất, buôn bán hàng giả, hàng cấm và bảo vệ quyền lợi người tiêu dùng; hoạt động dầu khí, kinh doanh xăng dầu và khí Còn hiệu lực 110/2021/TT-BTC Thông tư số 110/2021/TT-BTC Quy định việc lập dự toán, quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí thực hiện nhiệm vụ bảo hộ công dân và pháp nhân Việt Nam ở nước ngoài Còn hiệu lực 07/2025/TT-BNG Thông tư số 07/2025/TT-BNG Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 07/2023/TT-BNG ngày 29 tháng 12 năm 2023 của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao hướng dẫn việc đăng ký và quản lý hộ tịch tại Cơ quan đại diện ngoại giao, Cơ quan đại diện lãnh sự của Việt Nam ở nước ngoài Còn hiệu lực 07/2023/TT-BNG Thông tư số 07/2023/TT-BNG Hướng dẫn việc đăng ký và quản lý hộ tịch tại các Cơ quan đại diện ngoại giao, Cơ quan đại diện lãnh sự của Việt Nam ở nước ngoài Còn hiệu lực 05/2025/TT-BNG Thông tư số 05/2025/TT-BNG Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 03/2023/TT-BNG ngày 27 tháng 7 năm 2023 của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao về việc tổ chức giải quyết công tác lãnh sự Còn hiệu lực
19/2017/QH14
Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Law on Overseas Representative Offices of the Socialist Republic of Vietnam, No. 19/2017/QH14
In effect

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.