Decree No. 203/2004/ND-CP on the minimum wage

Decree No. 203/2004/ND-CP stipulates that the general minimum wage is VND 290,000 per month, applicable to many subjects in the state sector and enterprises. This level will be adjusted according to economic indicators and living costs.

文号203/2004/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Home Affairs
签署人Phan Văn Khải — Thủ tướng
更新30/06/2026
行业Labour, War Invalids and Social Affairs
领域Uncategorized
发布日期14/12/2004
生效日期02/01/2005
失效日期01/01/2008
状态Expired
✦ 智能摘要

Decree No. 203/2004/ND-CP stipulates that the general minimum wage is VND 290,000 per month, applicable to many subjects in the state sector and enterprises. This level will be adjusted according to economic indicators and living costs.

适用范围

State agencies, public service units, armed forces, political-social organizations; state-owned companies; independent accounting member companies of State-owned Corporations decided by the State to invest and establish; companies, enterprises operating under the Enterprise Law; cooperatives, cooperative groups, farms, households, individuals, and other organizations hiring labor.

要点

  • State agencies, public service units, armed forces, political-social organizations → shall apply the general minimum wage of VND 290,000 per month.
  • State-owned companies operating under the Enterprise Law → shall apply the general minimum wage to calculate various wage levels in the wage scale and pay schedule.
  • Cooperatives, cooperative groups, farms, households, individuals, and other organizations hiring labor → shall apply the general minimum wage of VND 290,000 per month.
  • The general minimum wage will be adjusted according to economic indicators and living costs.
  • Companies and enterprises have the right to set a higher minimum wage than the general minimum wage prescribed in this Decree.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Helps protect workers' rights, improve material living standards.
  • Negative impact: May put pressure on businesses to adjust wages according to the regulations.

❓ 常见问题

What is the general minimum wage?

The general minimum wage is VND 290,000 per month.

Who is subject to the general minimum wage?

State agencies, public service units, armed forces, political-social organizations; state-owned companies operating under the Enterprise Law; cooperatives, cooperative groups, farms, households, individuals, and other organizations hiring labor.

When will the general minimum wage be adjusted?

The general minimum wage will be adjusted based on economic growth rates, consumer price indices, and labor supply and demand at different periods.

Can companies set a higher minimum wage than the prescribed level?

Yes, companies and enterprises operating under the Enterprise Law; cooperatives, cooperative groups, farms, households, individuals, and other organizations hiring labor have the right to set a higher minimum wage than the general minimum wage prescribed in this Decree.

When does this Decree take effect?

This Decree takes effect 15 days from the date of publication in the Official Gazette and is implemented from October 1, 2004.

全文

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 203/2004/NĐ-CP
Hanoi, December 14, 2004

DECREE OF THE GOVERNMENT

Regulations on the minimum wage

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Labor Code on June 23, 1994; Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Labor Code on April 2, 2002;

Pursuant to Resolution No. 17/2003/QH11 dated November 4, 2003 on the state budget estimate for 2004 and Resolution No. 19/2003/QH11 dated November 16, 2003 on the tasks of the 11th National Assembly session in 2004;

At the proposal of the Minister of Labor, Invalids and Social Affairs,

 DECREE:

Article 1

1. To stipulate the general minimum wage to pay workers for the simplest work under normal working conditions.

2. The general minimum wage is VND 290,000 per month. The general minimum wage will be adjusted based on economic growth rates, living cost indices, and labor supply during each period.

Article 2

1. The general minimum wage prescribed in this Decree shall serve as the basis for calculating wage levels in the wage scale, salary table, and salary allowances in the public sector, calculating wage levels recorded in labor contracts for enterprises that establish wage scales and salary tables according to labor laws, and implementing certain other benefits for workers as prescribed by law.

2. The general minimum wage prescribed in this Decree shall apply to:

a) State agencies, public service units, armed forces, political organizations, and political-social organizations;

b) Companies operating under the Law on State-Owned Enterprises, including: state companies; independent accounting subsidiaries of State-owned corporations established by the State's decision to invest;

c) Companies and businesses operating under the Enterprise Law;

d) Cooperatives, production cooperatives, farms, households, individuals, and other organizations employing workers.

3. The general minimum wage prescribed in Clause 2, Article 1 of this Decree shall also be applied to calculate severance pay for years of service from 2003 onwards for surplus labor under Government Decree No. 41/2002/NĐ-CP dated April 11, 2002 on policies for surplus labor due to restructuring state-owned enterprises, Government Decree No. 155/2004/NĐ-CP dated August 10, 2004 amending and supplementing Government Decree No. 41/2002/NĐ-CP, and for those who cease employment due to streamlining staff under Government Resolution No. 16/2000/NQ-CP dated October 18, 2000 on streamlining staff in administrative agencies, public service units, and Government Resolution No. 09/2003/NQ-CP dated July 28, 2003 amending and supplementing Government Resolution No. 16/2000/NQ-CP (years of service before 2002 are calculated according to guidelines prior to January 1, 2003).

Article 3

1. The additional adjustment factor compared to the general minimum wage applicable in state agencies, public service units, armed forces, political organizations, and political-social organizations shall be implemented according to the provisions of the Government, depending on the state budget capacity and salary sources.

2. The additional adjustment factor compared to the general minimum wage for calculating unit price wages applicable in companies operating under the Law on State-Owned Enterprises shall be implemented according to the provisions of the Government, depending on labor productivity and business efficiency. The additional adjustment factors prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article shall not be used to calculate contributions and benefits under social insurance and health insurance schemes and to implement certain other benefits as prescribed by law.

3. Companies and businesses operating under the Enterprise Law; cooperatives, production cooperatives, farms, households, individuals, and other organizations employing workers have the right to set a higher minimum wage than the general minimum wage prescribed in this Decree.

Article 4

1. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, after consulting with the Vietnam General Confederation of Trade Unions, representatives of employers, and relevant ministries and sectors, shall submit to the Government for the announcement of the general minimum wage for each period and the additional adjustment factor compared to the general minimum wage applicable in companies operating under the Law on State-Owned Enterprises.

2. The Ministry of Home Affairs shall take the lead, coordinate with the Ministry of Finance and relevant ministries and sectors to submit to the Government for the regulation of the additional adjustment factor compared to the general minimum wage applicable in state agencies, public service units, armed forces, political organizations, and political-social organizations.

Article 5

1. This Decree shall take effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

2. These regulations in this Decree shall be implemented from October 1, 2004.

3. Abolish Clause 1, Article 1; Clause 2, Article 4; and Clause 2, Article 6 of Government Decree No. 03/2003/NĐ-CP dated January 15, 2003 on adjusting salaries, social allowances, and reforming the salary management mechanism.

4. For Vietnamese workers employed in enterprises with foreign investment capital in Vietnam, continue to apply the minimum wage as prescribed in Decision No. 53/1999/QĐ-TTg dated March 26, 1999 of the Prime Minister on some measures to encourage direct foreign investment.

Article 6. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of agencies under the Government, Chairmen of provincial people's committees directly under the central government are responsible for implementing this Decree./.

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)
Phan Van Khai
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
被其引用 10
155/2004/NĐ-CP Nghị định số 155/2004/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 41/2002/NĐ-CP ngày 11 tháng 4 năm 2002 của Chính phủ về chính sách đối với lao động dôi dư do sắp xếp lại doanh nghiệp nhà nước 生效中 89/2005/TT-BTC Thông tư số 89/2005/TT-BTC Hướng dẫn xác định nhu cầu, nguồn và phương thức chi thực hiện điều chỉnh mức lương tối thiểu chung đối với cán bộ, công chức, viên chức, lực lượng vũ trang và điều chỉnh trợ cấp đối với cán bộ xã đã nghỉ việc năm 2005 - 2006 生效中 28/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 28/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện chế độ tiền lương và phụ cấp lương đối với công nhân, nhân viên, viên chức xây dựng 05 công trình thủy điện 生效中 08/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 08/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 27/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ quy định chế độ tiền lương, tiền thưởng và chế độ trách nhiệm đối với thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, Giám đốc công ty nhà nước 已失效 12/2007/TT-BLĐTBXH Thông tư số 12/2007/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện chế độ tiền lương và phụ cấp lương đối với công nhân, nhân viên, viên chức xây dựng các công trình thuỷ điện 生效中 07/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 07/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 206/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ quy định quản lý lao động, tiền lương và thu nhập trong các công ty nhà nước 已失效 13/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 13/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện chính sách đối với người lao động theo Nghị định số 187/2004/NĐ-CP ngày 16 tháng 11 năm 2004 của Chính phủ về việc chuyển công ty nhà nước thành công ty cổ phần 已失效 3783/QĐ-BCN Quyết định số 3783/QĐ-BCN Về việc ban hành định mức – đơn giá sản xuất kết cấu thép mạ kẽm nóng các công trình điện 生效中 08/2006/TT-BLĐTBXH Thông tư số 08/2006/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện chế độ tiền lương và phụ cấp lương đối với công nhân, nhân viên, viên chức xây dựng công trình thuỷ điện Đồng Nai 4 生效中
依据 10
35/2002/QH10 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động số 35/2002/QH10 已失效 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 已失效 118/2005/NĐ-CP Nghị định số 118/2005/NĐ-CP Điều chỉnh mức lương tối thiểu chung 已失效 04/2006/QĐ-BTNMT Quyết định số 04/2006/QĐ-BTNMT Ban hành Bộ đơn giá dự toán các công trình địa chất 生效中 20/2006/QĐ-BTNMT Quyết định số 20/2006/QĐ-BTNMT Ban hành Bộ đơn giá dự toán các công trình địa chất 生效中 94/2006/NĐ-CP Nghị định số 94/2006/NĐ-CP Điều chỉnh mức lương tối thiểu chung 已失效 38/2005/QĐ-BNN Quyết định số 38/2005/QĐ-BNN Về việc ban hành định mức kinh tế kỹ thuật trồng rừng, khoanh nuôi xúc tiến tái sinh rừng và bảo vệ rừng 生效中 18/2005/QĐ-BTNMT Quyết định số 18/2005/QĐ-BTNMT Ban hành Bộ đơn giá dự toán các công trình địa chất 生效中 18/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 18/2005/TT-BLĐTBXH Về việc Sửa đổi, bổ sung Thông tư số 19/2004/TT-BLĐTBXH ngày 22/11/2004 hướng dẫn thi hành một số điều của nghị định số 41/2002/NĐ-CP ngày 11/4/2002 của Chính phủ đã được sửa đổi, bổ sung tại Nghị định số 155/2004/NĐ-CP ngày 10/8/2004 về chính sách đối với lao động dôi dư do sắp xếp lại doanh nghiệp nhà nước 生效中 93/2006/QĐ-UBND Quyết định số 93/2006/QĐ-UBND Ban hành bộ đơn giá công trình: Lập bản đồ hiện trạng mạng lưới giao thông tỉnh Lào Cai 已失效
203/2004/NĐ-CP
Decree No. 203/2004/ND-CP on the minimum wage
Expired

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。