Decision No. 208/1999/QD-TTg On Amending and Supplementing the Regulations on Standards and Quotas for Using Cars in Administrative and Public Service Agencies and State-Owned Enterprises Issued Together with Decision No. 122/1999/QD-TTg dated May 10, 1999 of the Government Prime Minister

Decision No. 208/1999/QD-TTg amends and supplements the regulations on standards and quotas for using cars in administrative and public service agencies and state-owned enterprises. The document adjusts the standards for using cars for certain leadership positions at provincial/city level and stipulates the replacement of vehicles when the wear and tear rate reaches 70% or more.

문서 번호208/1999/QĐ-TTg
문서 유형Decision
발행 기관Ministry of Finance
서명자Phan Văn Khải — Thủ tướng
업데이트22. 06. 2026
산업Finance
분야Uncategorized
발행일26. 10. 1999
발효일11. 11. 1999
효력 만료일10. 06. 2007
상태Expired
✦ 스마트 요약

Decision No. 208/1999/QD-TTg amends and supplements the regulations on standards and quotas for using cars in administrative and public service agencies and state-owned enterprises. The document adjusts the standards for using cars for certain leadership positions at provincial/city level and stipulates the replacement of vehicles when the wear and tear rate reaches 70% or more.

적용 범위

Administrative and public service agencies, state-owned enterprises; Provincial Party Committee Office, City Party Committee Office; People's Committees of provinces, centrally governed cities

핵심 사항

  • Secretaries of Provincial Party Committees, City Party Committees and Chairpersons of Provincial People's Councils, People's Committees (except for Hanoi and Ho Chi Minh City) may use sedans with a new purchase price not exceeding 400 million VND.
  • Sedans for the positions specified in Articles 5, 6, and 7 of this Decision shall be replaced when the wear and tear rate reaches 70% or more or when they are not safe to operate (Article 8).
  • Provincial Party Committee Offices, City Party Committee Offices of centrally governed provinces and cities may be equipped with a maximum of three sedans with a new purchase price not exceeding 400 million VND per vehicle; Provincial People's Committee Offices, City People's Committee Offices of centrally governed provinces and cities may be equipped with a maximum of six sedans with a similar price (Article 12).
  • The Ministry of Finance shall coordinate with central agencies and provincial People's Committees to specify the number and types of vehicles necessary for certain specialized agencies such as Health, Inspection, Banking, and State Treasury (Article 16).
  • Previous documents that contradict this Decision are hereby abolished.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Strengthen management of state assets in the use of cars, contributing to thrift and waste prevention.
  • Reduce government spending on purchasing new cars due to the regulation on the wear and tear rate before replacement.
  • Specialized agencies must cooperate with the Ministry of Finance to determine the appropriate number and types of vehicles, adding to the burden of asset management work.

❓ 자주 묻는 질문

What is the maximum new purchase price for sedans used by Secretaries of Provincial Party Committees and City Party Committees?

Not exceeding 400 million VND per vehicle (Article 12).

When will the sedans for the positions specified in Articles 5, 6, and 7 be replaced?

When the wear and tear rate reaches 70% or more or when they are not safe to operate (Article 8).

How many sedans can Provincial Party Committee Offices and City Party Committee Offices of centrally governed provinces and cities be equipped with?

A maximum of three sedans with a new purchase price not exceeding 400 million VND per vehicle (Article 12).

What responsibility does the Ministry of Finance have in determining the number and types of vehicles for specialized agencies?

Coordinate with central agencies and provincial People's Committees to determine (Article 16).

Are previous regulations that contradict this Decision still valid?

Abolished.

전문

PRIME MINISTER

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 208/1999/QĐ-TTg
Hanoi, October 26, 1999

Pursuant to …;

Amending and supplementing regulations on standards and quotas for using motor vehicles

 in administrative and public service agencies and state-owned enterprises

issued together with Decision No. 122/1999/QĐ-TTg

dated May 10, 1999 of the Government

_________________

PRIME MINISTER

Pursuant to the Government Organization Law dated September 30, 1992;

To implement the Decree on thrift and anti-waste No. 02/1998/PLUBTVQH10 dated February 26, 1998;

Pursuant to the Government's Decree No. 14/1998/NĐ-CP dated March 6, 1998 on state asset management;

At the request of the Minister of Finance.

DECISION:

Article 1. Amending and supplementing some provisions of the Regulations on standards and quotas for using motor vehicles in administrative and public service agencies and state-owned enterprises issued together with Decision No. 122/1999/QĐ-TTg dated May 10, 1999 of the Prime Minister:

1. Clause 3 of Article 7 is amended and supplemented as follows:

"3. Secretaries of provincial party committees, chairpersons of provincial people's councils; chairpersons of provincial people's committees, municipalities directly under the central government (except Hanoi and Ho Chi Minh City); deputy secretaries of provincial party committees, municipalities directly under the central government; chairpersons of the Vietnam Fatherland Front, deputy chairpersons of provincial people's councils, deputy chairpersons of municipal people's committees in Hanoi and Ho Chi Minh City."

4. Having been awarded the title "Outstanding Artist" and subsequently meeting one of the following criteria:

"Motor cars used for positions specified in Articles 5, 6, and 7 of this Decision shall be replaced when the rate of wear and tear reaches 70% or higher, or if they cannot ensure safety during operation."

Clause 1 of Article 12 is amended and supplemented as follows:

"1. Provincial party committee offices in provinces and centrally-administered cities may be equipped with a maximum of three cars each, with a new purchase price not exceeding 400 million VND per car; provincial people's committee offices in provinces and centrally-administered cities may be equipped with a maximum of six cars each, with a new purchase price not exceeding 400 million VND per car."

4. Article 16 shall be amended and supplemented as follows:

"For the Central Party Office, the Central Financial Management Board, the National Assembly Office, the Government Office, the Ministry of Foreign Affairs, and certain agencies with special characteristics in the use of motor vehicles at the central level and localities such as Health, Inspection, Banking, State Treasury, Transportation... The Ministry of Finance shall coordinate with relevant central agencies and provincial people's committees to determine the number and types of vehicles necessary to meet the operational needs of the agency, ensuring the effective performance of the industry's tasks." The Government, the Ministry of Foreign Affairs, and certain agencies with specific characteristics in the use of automobiles at the central and local levels such as Health, Inspection, Banking, State Treasury, Transportation... The Ministry of Finance shall coordinate with relevant central agencies and provincial People's Committees to stipulate the number and types of vehicles necessary to meet the operational needs of the agencies, ensuring the effective fulfillment of the industry's tasks.

Article 2. This Decision takes effect 15 days from the date of signature. Previous regulations contrary to this Decision are abolished.

Article 3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of central government agencies, political organizations, political-social organizations, chairpersons of provincial people's committees, centrally-administered city people's committees are responsible for implementing this Decision.

 

PRIME MINISTER
(Signed)
Phan Van Khai
이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

208/1999/QĐ-TTg
Decision No. 208/1999/QD-TTg On Amending and Supplementing the Regulations on Standards and Quotas for Using Cars in Administrative and Public Service Agencies and State-Owned Enterprises Issued Together with Decision No. 122/1999/QD-TTg dated May 10, 1999 of the Government Prime Minister
Expired
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 7
142/2005/QĐ-UBND Quyết định số 142/2005/QĐ-UBND V/v thành lập Bệnh viện đa khoa huyện Phước Long trên cơ sở tách ra từ Trung tâm y tế huyện Phước Long 만료됨 33/2000/QĐ-UB Quyết định số 33/2000/QĐ-UB V/v ban hành bản quy định giá các loại tài sản trên đất để đền bù thiệt hại về tài sản khi Nhà nước thu hồi đất 만료됨 22/2001/QĐ-UBND Quyết định số 22/2001/QĐ-UBND "V/v Ban hành bản quy định về tiêu chuẩn, định mức, quản lý sử dụng xe ô tô trong các cơ quan hành chính sự nghiệp, doanh nghiệp Nhà nước" 만료됨 50/2000/QĐ-UB Quyết định 50/2000/QĐ-UB tổ chức lại Ban QLDA quận Ba Đình do Ủy ban nhân dân Thành phố Hà nội ban hành 만료됨 6843/1999/QĐ-UB Quyết định số 6843/1999/QĐ-UB V/v Ban hành Quy định về tiêu chuẩn định mức sử dụng xe ôtô và quy chế về quản lý, sử dụng phương tiện đi lại trong các cơ quan hành chính sự nghiệp và DNNN trên địa bàn tỉnh 만료됨
대체 1

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.