Circular No. 22/2009/TT-BTC stipulates the levels of collection, collection system, payment, management, and use of fees and charges for industrial property rights.

Circular No. 22/2009/TT-BTC stipulates the levels of collection, collection system, payment, management, and use of fees and charges for industrial property rights. This document applies to organizations and individuals in Vietnam and abroad when requesting protection of industrial property rights. Notably, the fee-collecting agency is entitled to retain 35% of the collected fees to cover related expenses for performing tasks and services, while the remaining 65% must be paid into the state budget.

Số hiệu22/2009/TT-BTC
Loại văn bảnCircular
Cơ quan ban hànhMinistry of Finance
Người kýĐỗ Hoàng Anh Tuấn — Thứ trưởng
Cập nhật27/06/2026
NgànhFinance
Lĩnh vựcTax AdministrationFees and Charges
Ngày ban hành04/02/2009
Ngày áp dụng21/03/2009
Ngày hết hiệu lực01/01/2017
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Circular No. 22/2009/TT-BTC stipulates the levels of collection, collection system, payment, management, and use of fees and charges for industrial property rights. This document applies to organizations and individuals in Vietnam and abroad when requesting protection of industrial property rights. Notably, the fee-collecting agency is entitled to retain 35% of the collected fees to cover related expenses for performing tasks and services, while the remaining 65% must be paid into the state budget.

Đối tượng áp dụng

Organizations and individuals in Vietnam and abroad when requesting protection of industrial property rights.

Các điểm cốt lõi

  • Organizations and individuals must pay fees and charges according to the levels specified in the Table of Industrial Property Fees and Charges immediately upon submitting applications and documents requesting the relevant management authority to perform corresponding tasks and services.
  • Fees and charges are collected in Vietnamese Dong, and the payer has the right to request the fee-collecting agency to issue a receipt.
  • The fee-collecting agency is entitled to retain 35% of the collected fees to cover related expenses for performing tasks and services. The remaining amount (65%) must be paid into the state budget.
  • This Circular takes effect 45 days from the date of signature and replaces Circular No. 132/2004/TT-BTC and Circular No. 115/2006/TT-BTC.
  • For industrial property registration applications submitted before this Circular takes effect, if the service requests have not been completed, then the fees and charges must be paid according to the levels stipulated in this Circular.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: Enhances the management and effective use of revenue from fees and charges for industrial property rights.
  • Negative impact: May increase costs for organizations and individuals when paying fees and charges at the new levels prescribed.

❓ Câu hỏi thường gặp

Which agency is responsible for collecting fees and charges?

The State management agency for industrial property rights is the agency responsible for collecting fees and charges.

What currency are fees and charges collected in?

Fees and charges are collected in Vietnamese Dong.

What percentage of the collected fees can the fee-collecting agency retain to cover related expenses?

The fee-collecting agency is entitled to retain 35% of the collected fees to cover related expenses for performing tasks and services.

If fees and charges are paid before this Circular takes effect, what should be done?

If the request and implementation occur after this Circular takes effect, then fees and charges must be paid according to the levels stipulated in this Circular.

When does this Circular take effect?

This Circular takes effect 45 days from the date of signature and applies to applications requesting protection of intellectual property rights from the date this Circular takes effect.

Toàn văn

MINISTRY OF FINANCE

---------

Number: 22/2009/TT-BTC

 

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

------------------------------------

Hanoi, February 4, 2009

 

CIRCULAR

Regulations on the level of collection, collection regime, submission, management, and use of fees for reviewing and approving fire prevention and firefighting design

fees and charges for industrial property

----------------------

 

Pursuant to Decree No. 57/2002/NĐ-CP dated June 3, 2002 of the Government detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Charges;

Pursuant to Decree No. 24/2006/NĐ-CP dated March 6, 2006 of the Government amending and supplementing certain provisions of Decree No. 57/2002/NĐ-CP dated June 3, 2002 of the Government detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Charges;

Pursuant to Decree No. 103/2006/NĐ-CP dated September 22, 2006 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Intellectual Property Law regarding industrial property;

Pursuant to Decree No. 118/2008/NĐ-CP dated November 27, 2008 on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;

The Ministry of Finance stipulates the level of collection, the system of collection, payment, management, and use of fees and charges for industrial property as follows:

This technical regulation sets out technical requirements, testing methods, sampling procedures; management requirements; responsibilities of organizations and individuals producing, trading, and importing cigarettes.

1. Organizations and individuals within Vietnam and abroad submitting applications requesting state agencies responsible for intellectual property to perform tasks and services for the protection of industrial property rights must pay fees and charges according to the provisions of this Circular.

2. Attached to this Circular is the Table of Collection Levels for Fees and Charges for Industrial Property (Annex).

3. State agencies responsible for industrial property have the duty to organize the collection, payment, and management and use of fees and charges for industrial property collected according to the provisions of this Circular (hereinafter referred to as fee collection agencies).

II. SPECIFIC PROVISIONS

1. Procedures for collecting and paying fees and charges for industrial property:

a) The entity required to pay fees and charges must pay the full amount of fees and charges at once according to the collection levels specified in the Table of Collection Levels for Fees and Charges for Industrial Property attached to this Circular when submitting the application and relevant documents requesting the fee collection agency to perform the corresponding tasks and services.

b) When paying fees and charges, the entity required to pay fees and charges has the right to request the fee collection agency to issue and provide a receipt for the fees and charges paid, accurately recording the actual amount paid.

c) Fees and charges stipulated in this Circular shall be collected in Vietnamese Dong.

d) Fee collection agencies are permitted to open a temporary account for "holding fees and charges" at the State Treasury where the collection and payment take place to monitor and manage the collected fees and charges. Each day, they must prepare a list and temporarily deposit the collected fees and charges into the temporary holding account for fees and charges and must organize separate accounting for this revenue according to the accounting regulations applicable to administrative units with income.

2. Management and use of fees and charges: Fees and charges for industrial property as prescribed in this Circular are revenues belonging to the state budget, which are managed and used as follows:

2.1. Fee collection agencies are allowed to retain 35% (thirty-five percent) of the collected fees and charges before remitting them to the state budget, to cover expenses for performing tasks and services and collecting fees and charges as follows:

a) Payment of salaries, wages, honoraria, allowances, and contributions as prescribed based on salary (health insurance, social insurance, and trade union fees) for employees directly performing tasks and services and collecting fees and charges, excluding salary costs for officials and civil servants already receiving salaries from the state budget according to the prescribed regulations.

b) Expenditure on purchasing, repairing, maintaining, and servicing assets, machinery, equipment, and work tools for performing tasks and services and collecting fees and charges; depreciation of fixed assets for performing tasks and services and collecting fees; expenditure on purchasing technology, including the right to use protected intellectual property technology; expenditure on establishing, managing, and operating networks of information databases on intellectual property;

c) Expenditure on purchasing office supplies, raw materials such as stationery, office supplies, telephone, electricity, water, fuel, travel expenses, and other expenditures such as printing, purchasing forms, certificates, diplomas, and other publications;

d) Expenditure on hiring external services to support management and development activities, such as renting physical facilities, office space, specialized outsourcing, hiring search services, translation services, information provision, and reviewing the content of industrial property objects of national or international intellectual property agencies;

đ) Expenditure on training, upgrading, seminar, conference both domestically and internationally on intellectual property expertise and business; expenditure on organizing the dissemination, propaganda, guidance on laws, policies, strategies, planning on intellectual property; expenditure on building and implementing research topics and projects under regular tasks aimed at developing the intellectual property system, enhancing professional expertise in intellectual property;

e) Expenditure on providing services to resolve disputes and complaints about industrial property and commercial disputes related to industrial property;

g) Retaining a bonus fund and welfare fund for staff directly performing tasks and services and collecting fees and charges in the agency according to the principle that the maximum amount retained annually per person should not exceed three months' salary if the current year's revenue exceeds the previous year's, and should be equal to two months' salary if the current year's revenue is lower than or equal to the previous year's after ensuring the expenses as stipulated in points a, b, c, d, đ, and e of this item.

Annually, fee collection agencies must settle accounts according to actual figures. After settling accounts according to regulations, any remaining fees and charges retained in the year that have not been fully spent may be carried over to the next year for continued spending according to the prescribed regulations.

2.2. On a monthly basis, fee collection agencies are responsible for declaring, paying, and settling the remaining fees and charges (65%) into the state budget according to the chapters, types, sections, and items of the current State Budget Classification.

III. IMPLEMENTATION

1. This Circular takes effect 45 days from the date of signature and applies to applications requesting protection of intellectual property rights from the date this Circular comes into force. This Circular replaces Circular No. 132/2004/TT-BTC dated December 30, 2004 of the Ministry of Finance guiding the collection, payment, management, and use of fees and charges for industrial property and Circular No. 115/2006/TT-BTC dated December 29, 2006 of the Ministry of Finance amending and supplementing Circular No. 132/2004/TT-BTC.

2. For industrial property registration applications submitted before the date this Circular takes effect, where the works or services have not been completed and fees and charges have not been paid, if there is now a request and such requests are carried out, then the fees and charges must be paid according to the levels prescribed in this Circular.

3. Other contents related to the collection, payment, management, use, and public disclosure of the system for collecting fees and charges for industrial property not mentioned in this Circular shall be implemented in accordance with Circular No. 63/2002/TT-BTC dated July 24, 2002; Circular No. 45/2006/TT-BTC dated May 25, 2006 of the Ministry of Finance amending and supplementing Circular No. 63/2002/TT-BTC dated July 24, 2002 of the Ministry of Finance guiding the implementation of provisions of laws on fees and charges; and Circular No. 60/2007/TT-BTC guiding the implementation of certain articles of the Law on Tax Administration and guiding the implementation of Decree No. 85/2007/NĐ-CP dated May 25, 2007 of the Government detailing the implementation of certain articles of the Law on Tax Administration.

4. During the process of implementation, if there are difficulties, organizations and individuals are requested to promptly reflect them to the Ministry of Finance for consideration and resolution./.

 

Place of Receipt:

- Central Party Office and Party Committees;

- National Assembly's Office;

- President's Office;

- Supreme People's Procuracy;

- Supreme People's Court;

- State Audit Agency;

- Ministries, agencies equivalent to ministries, and government agencies;

- Central Agencies of Mass Organizations;

- People's Committees, Departments of Finance, Taxation Services, State Treasury at provincial and centrally-administered city levels;

- Ministry of Justice's Legal Documents Inspection Department;

- Official Gazette;

- Government website;

- Ministry of Finance website;

- Units under the Ministry of Finance;

- To be kept at the Office, Deputy Minister (DM3).

Signed.  THE MINISTER

DEPUTY MINISTER 

(Signed) 

 

Do Hoang Anh Tuan

 

 

 

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 8
103/2006/NĐ-CP Nghị định số 103/2006/NĐ-CP Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Sở hữu trí tuệ về sở hữu công nghiệp Hết hiệu lực 57/2002/NĐ-CP Nghị định số 57/2002/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Phí và lệ phí Hết hiệu lực 24/2006/NĐ-CP Nghị định số 24/2006/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/06/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Phí và Lệ phí Hết hiệu lực 118/2008/NĐ-CP Nghị định số 118/2008/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính Hết hiệu lực 10/2012/QĐ-UBND Quyết định số 10/2012/QĐ-UBND Ban hành quy chế hỗ trợ ứng dụng và chuyển giao công nghệ trên địa bàn tỉnh Lai Châu Hết hiệu lực 06/2015/QĐ-UBND Quyết định số 06/2015/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định hỗ trợ đầu tư đổi mới công nghệ, thiết bị, chuyển giao công nghệ và xác lập quyền sở hữu công nghiệp trên địa bàn tỉnh Yên Bái ban hành kèm theo Quyết định số 17/2010/QĐ-UBND ngày 31/5/2010 của Ủy ban nhân dân tỉnh Yên Bái Hết hiệu lực 17/2010/QĐ-UBND Quyết định số 17/2010/QĐ-UBND Ban hàn quy định hỗ trợ đầu tư đổi mới công nghệ, thiết bị, chuyển giao công nghệ và xác lập quyền sở hữu công nghiệp trên địa bàn tỉnh Yên Bái Hết hiệu lực 41/2009/QĐ-UBND Quyết định số 41/2009/QĐ-UBND Ban hành Quy định hỗ trợ doanh nghiệp tham gia Chương trình nâng cao năng lực cạnh tranh (PCI) trong lĩnh vực khoa học và công nghệ tỉnh Bình Phước giai đoạn 2009 – 2010 và đến năm 2015 Hết hiệu lực
Được dẫn chiếu bởi 6
152/2013/TT-BTC Thông tư số 152/2013/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 158/2010/TT-BTC ngày 12/10/2010 của Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ tài chính đối với Cục Sở hữu trí tuệ Còn hiệu lực 18/2010/QĐ-UBND Quyết định số 18/2010/QĐ-UBND Ban hành Quy định về quản lý nhà nước đối với hoạt động thông tin, báo chí trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa Hết hiệu lực 04/2012/TT-BKHCN Thông tư số 04/2012/TT-BKHCN Sửa đổi, bổ sung một số quy định của Thông tư số 01/2008/TT-BKHCN ngày 25/02/2008 hướng dẫn việc cấp, thu hồi Thẻ giám định viên sở hữu công nghiệp và Giấy chứng nhận tổ chức đủ điều kiện hoạt động giám định sở hữu công nghiệp, được sửa đổi, bổ sung theo Thông tư số 04/2009/TT-BKHCN ngày 27/3/2009 và Thông tư số 18/2011/TT-BKHCN ngày 22/7/2011 Còn hiệu lực 10/2011/QĐ-UBND Quyết định số 10/2011/QĐ-UBND về việc quy định giá tiêu thụ nước sạch trên địa bàn tỉnh Quảng Trị Hết hiệu lực 18/2010/QĐ-UBND Quyết định số 18/2010/QĐ-UBND Ban hành “Quy chế quản lý, sử dụng chỉ dẫn địa lý cà phê Buôn Ma Thuột đối với sản phẩm cà phê nhân Robusta” Hết hiệu lực 10/2011/QĐ-UBND Quyết định số 10/2011/QĐ-UBND Công bố bộ thủ tục hành chính cấp tỉnh thuộc ngành khoa học và công nghệ tỉnh Bình Phước Hết hiệu lực
22/2009/TT-BTC
Circular No. 22/2009/TT-BTC stipulates the levels of collection, collection system, payment, management, and use of fees and charges for industrial property rights.
Expired
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.