Resolution No. 23/2006/NQ-CP on certain measures to accelerate the progress of selling state-owned housing to tenants as stipulated in Government Decree No. 61/CP dated July 5, 1994.

Resolution No. 23/2006/NQ-CP of the Government aims to accelerate the progress of selling state-owned housing to tenants under Decree No. 61/CP. This document specifies measures for transferring ownership, collecting land use fees and house payments, issuing certificates of ownership rights, managing the housing fund, and requiring agencies to strictly implement these measures.

文号23/2006/NQ-CP
文件类型Resolution
发布机关Central Account
签署人Nguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
更新29/06/2026
行业Labour, War Invalids and Social Affairs
领域Uncategorized
发布日期07/09/2006
生效日期06/10/2006
失效日期06/06/2013
状态Expired
✦ 智能摘要

Resolution No. 23/2006/NQ-CP of the Government aims to accelerate the progress of selling state-owned housing to tenants under Decree No. 61/CP. This document specifies measures for transferring ownership, collecting land use fees and house payments, issuing certificates of ownership rights, managing the housing fund, and requiring agencies to strictly implement these measures.

适用范围

Agencies and units currently managing state-owned housing funds; Provincial People's Committees; homebuyers; Ministry of Construction; Ministers, Heads of Ministries, and Heads of Governmental Agencies equivalent to Ministries.

要点

  • Housing management agencies must transfer the entire housing fund to the provincial People's Committee before December 30, 2006.
  • The land price and land use fee when selling houses shall be based on the price at December 31, 2004, and the collection rate according to Decrees No. 61/CP and 21/CP.
  • Homebuyers shall apply a gradual payment method over ten years, paying interest according to the non-fixed-term deposit interest rate for residents at commercial banks at the time of payment.
  • Issuing Certificates of Ownership Rights for houses and land use rights until the Government Decree guiding the Law on Housing comes into effect.
  • The provincial People's Committee is responsible for receiving, managing the housing fund, and transferring proceeds from house sales into the Housing Development Fund.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Helps improve living conditions for homebuyers.
  • Negative impact: Increased administrative procedures and management costs for the housing fund.
  • Localities with many state-owned houses will receive support to complete house sales within the deadline.

❓ 常见问题

When must agencies and units managing housing transfer the housing fund?

Agencies and units must transfer the entire housing fund to the provincial People's Committee before December 30, 2006.

How are the land price and land use fee calculated when selling houses?

The land price is based on the price at December 31, 2004, and the collection rate according to Decrees No. 61/CP and 21/CP.

For how long can buyers apply a gradual payment method?

Buyers can apply a gradual payment method over ten years, paying interest according to the non-fixed-term deposit interest rate for residents at commercial banks at the time of payment.

When will Certificates of Ownership Rights for houses and land use rights be issued?

Issuing Certificates of Ownership Rights for houses and land use rights until the Government Decree guiding the Law on Housing comes into effect.

What responsibilities does the provincial People's Committee have in managing the housing fund?

The provincial People's Committee is responsible for receiving, managing the housing fund, and transferring proceeds from house sales into the Housing Development Fund.

全文

THE GOVERNMENT

******

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

********

Number: 23/2006/NQ-CP

Hanoi, September 7, 2006

 RESOLUTION

On some measures to accelerate the progress of selling state-owned housing to tenants as prescribed in the Government Decree

number 61/CP dated July 5, 1994

On July 5, 1994, the Government issued Decree No. 61/CP on the purchase and sale of housing (hereinafter referred to as Decree No. 61/CP), which stipulates the sale of state-owned housing to tenants. During the implementation process, to adapt to the actual situation, on April 16, 1996, the Government issued Decree No. 21/CP on amending Article 5 and Article 7 of the Government Decree No. 61/CP dated July 5, 1994 on the purchase and sale of housing (hereinafter referred to as Decree No. 21/CP). Subsequently, the State has issued several supportive policies, creating favorable conditions for house buyers, especially those who have rendered meritorious service to the revolution, through the exemption or reduction of land use fees and the reduction of house prices when purchasing state-owned housing under Decree No. 61/CP.

_____________________

In practice, over nearly 12 years, the policy of selling state-owned housing to tenants has significantly improved living conditions for tens of thousands of households; however, the sales progress remains very slow, failing to meet the set requirements, averaging about 45% (Hanoi has sold 82,000 units, Ho Chi Minh City has sold 54,963 units, Hai Phong has sold 10,000 units, Da Nang has sold 3,530 units...). Localities with many state-owned houses have not completed the sale of housing within the deadline set by the Government Resolution No. 06/2004/NQ-CP dated May 19, 2004 on some measures to develop a healthy real estate market.

The reasons for the above situation are due to: the slow transfer of housing from self-managed agencies to local land management agencies; inadequate coordination among departments; complex administrative procedures in many places; slow issuance of certificates of ownership to buyers; some regulations on payment for housing when selling self-built fourth-tier housing are not suitable for reality.

To accelerate the progress of selling state-owned housing to tenants to address the concerns of homebuyers, create conditions for implementing the provisions of the Housing Law adopted by the National Assembly, and improve the management of state-owned housing funds, at the regular meeting of the Government in July 2006, the Government agreed on the following measures:

1. Agencies and units currently managing state-owned housing funds shall be responsible for transferring the entire housing fund to the People's Committee of the province or centrally-administered city (hereinafter referred to as the provincial People's Committee). The provincial People's Committee shall accept the housing fund in its current condition to implement management according to unified regulations on the management of state-owned housing for sale to tenants within their jurisdiction. The transfer must be completed before December 30, 2006.

2. For state-owned housing whose managing agency cannot be identified, the provincial People's Committee shall proceed with management without needing an agreement from the managing agency.

The Government requests that ministers, heads of ministerial-level agencies, and government-affiliated agencies strictly implement the transfer of self-managed housing for management by the provincial People's Committee. If heads of agencies or units fail to carry out the transfer, they will bear full responsibility before the Government for any losses caused by damage to the housing or mismanagement leading to waste or corruption.

3. Regarding the collection of land use fees and house payments when selling state-owned housing to tenants:

a) The land price when selling state-owned housing to tenants shall be implemented based on the price applied by the provincial People's Committee as of December 31, 2004. The collection of land use fees when selling state-owned housing shall be carried out according to the provisions of Decree No. 61/CP and Decree No. 21/CP;

For adjacent land areas expanded in conjunction with state-owned housing, if consistent with construction planning, the buyer must pay land use fees for the expanded area according to the provisions of Decree No. 61/CP;

b) For fourth-tier housing transferred from self-managed agencies but not yet subject to a lease contract and where the tenant has demolished and rebuilt the house, the remaining value of the house shall be considered zero;

c) The exemption and reduction of land use fees and house payments when selling state-owned housing according to Decree No. 61/CP shall be implemented according to the systems established before January 1, 2005.

4. From the date this Resolution takes effect, buyers applying the installment payment method over ten years shall pay the remaining amount annually in Vietnamese dong (without converting to gold) plus interest calculated at the non-fixed-term deposit rate for individuals at commercial banks at the time of payment. In cases where the Resolution takes effect and the buyer has not fully paid, the outstanding debt previously converted to gold shall now be paid in cash plus interest as stipulated above. No refund shall be made for cases that have completed house purchase payments before the effective date of this Resolution.

5. For those purchasing state-owned housing according to Decree No. 61/CP, a Certificate of House Ownership and Land Use Right shall be issued according to the model specified in Decree No. 60/CP dated July 5, 1994 of the Government (red book) until the Government Decree guiding the Housing Law comes into effect.

6. Assign the provincial People's Committee:

a) To direct relevant agencies of the locality to closely cooperate in receiving self-managed housing funds and resolving the sale of state-owned housing to tenants (including cases with contracts or without contracts but without disputes) on the principle of simplifying procedures and creating favorable conditions for homebuyers.

a) Direct relevant local agencies to closely coordinate in receiving self-managed housing funds, resolving the sale of state-owned housing to current tenants (including cases with contracts or without contracts but without disputes), with a spirit of simplifying procedures and facilitating homebuyers.

b) Transfer the entire amount from the sale of state-owned housing to tenants according to Decree No. 61/CP into the local Housing Development Fund as stipulated in the Law on Housing. Localities that previously used funds from the sale of state-owned housing for tenants not in accordance with Decree No. 61/CP must have plans to repay the Housing Development Fund to develop social housing.

c) Organize inspections and supervision of units directly assigned the task of selling state-owned housing; develop plans and mechanisms to encourage economic sectors to participate in investment in renovation and reconstruction of housing funds that cannot be sold or rented to tenants who do not purchase them, ensuring safety requirements, improving living quality, and contributing to urban beautification under strict management principles, ensuring the preservation of investment capital. For resettlement areas after renovation and reconstruction, rental prices and management shall be carried out in accordance with regulations applicable to social housing funds.

6. The Ministry of Construction is responsible for monitoring, urging, inspecting, and compiling reports to the Prime Minister on the implementation results of this Resolution; take the lead in researching and establishing rental prices for state-owned housing that has not been reconstructed as a basis for amending and supplementing Decision No. 118/TTg dated November 27, 1992 of the Prime Minister on rental prices for housing and incorporating housing costs into salaries, to be submitted to the Prime Minister in the second quarter of 2007.

7. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities are responsible for implementing this Resolution./.

 


Place of Receipt:

- Central Party Committee Secretariat;
- PRIME MINISTER, DEPUTY PRIME MINISTERS OF THE GOVERNMENT;
- Ministries, agencies equivalent to ministries,
government agencies;
- People's Councils, People's Committees of provinces,
cities directly under the Central Government;
- Central Party Office and Party Committees;
- President's Office;
- National Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- National Assembly Office
- Supreme People's Procuracy;
- Supreme People's Court;
- Central Agencies of Mass Organizations;
- National Academy of Public Administration;
- VPCP: Deputy PM, other PM's assistants,
Government Portal, Task Force 112,
Spokesperson of the Prime Minister,
- Departments, Bureaus, subordinate units, and the Official Gazette;
- Archive: Secretary, Clerk

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER

(Signed)
 
 
Nguyen Tan Dung

 

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
被其引用 6
20/2014/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 20/2014/QĐ-UBND QUY ĐỊNH VỀ THẨM QUYỀN TUYỂN DỤNG VIÊN 已失效 14/2013/TT-BXD Thông tư số 14/2013/TT-BXD Hướng dẫn thực hiện một số nội dung của Nghị định số 34/2013/NĐ-CP ngày 22 tháng 4 năm 2013 của Chính phủ về quản lý sử dụng nhà ở thuộc sở hữu nhà nước 已失效 14/2009/NQ-HĐND Nghị quyết số 14/2009/NQ-HĐND Về việc sửa đổi, bổ sung chế độ chi tiêu hành chính sự nghiệp 已失效 48/2007/NQ-CP Nghị quyết số 48/2007/NQ-CP Về việc điều chỉnh một số nội dung chính sách bán nhà ở thuộc sở hữu nhà nước cho người đang thuê theo Nghị định số 61/CP ngày 05 tháng 07 năm 1994 của Chính phủ và giá cho thuê nhà ở thuộc sở hữu nhà nước chưa được cải tạo, xây dựng lại 已失效 117/2007/QĐ-TTg Quyết định số 117/2007/QĐ-TTg Về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 118/TTg ngày 27 tháng 02 năm 1996 của Thủ tướng Chính phủ về việc hỗ trợ người có công với cách mạng cải thiện nhà ở và Điều 3 Quyết định số 20/2000/QĐ-TTg ngày 03 tháng 02năm 2000 của Thủ tướng Chính phủ về việc hỗ trợ người hoạt động cách mạng từ trước Cách mạng tháng Tám năm 1945 cải thiện nhà ở 已失效 20/2014/QĐ-UBND Quyết định số 20/2014/QĐ-UBND Ban hành quy định việc bán nhà ở cũ thuộc sở hữu nhà nước cho người đang thuê trên địa bàn tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu 已失效
依据 6
23/2010/NQ-HĐND Nghị quyết số 23/2010/NQ-HĐND Về phương thức và giá bán đối với nhà riêng lẻ có khả năng sinh lợi cao tại vị trí mặt đường, mặt phố thuộc sở hữu Nhà nước cho người đang thuê theo Nghị định 61/CP 已失效 13/2009/QĐ-UBND Quyết định số 13/2009/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại Bản quy định ban hành kèm theo Quyết định số 32/QĐ-UBT ngày 17/01/1995 của UBND tỉnh V/v ban hành quy định việc bán nhà ở thuộc sở hữu nhà nước tại tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu cho người đang thuê 已失效 04/2008/QĐ-UBND Quyết định số 04/2008/QĐ-UBND Ban hành phương án bán nhà ở thuộc sở hữu Nhà nước cho người đang thuê 生效中 05/2008/NQ-HĐND Nghị quyết số 05/2008/NQ-HĐND Về việc thực hiện bán nhà ở thuộc sở hữu nhà nước trên địa bàn tỉnh 已失效 14/2009/NQ-HĐND Nghị quyết số 14/2009/NQ-HĐND Về phương thức và giá bán nhà ở riêng lẻ có khả năng sinh lợi cao theo Nghị quyết số 48/2007/NQ-CP ngày 30 tháng 8 năm 2007 của Chính phủ trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 已失效 172/2006/QĐ-UBND Quyết định số 172/2006/QĐ-UBND Bổ sung, sửa đổi một số điều, khoản của Quyết định số 38/2005/QĐ-UB ngày 29 tháng 3 năm 2005 của UBND thành phố về quy trình bán nhà ở thuộc sở hữu nhà nước cho người đang ở thuê theo Nghị định số 61/CP ngày 5 tháng 7 năm 1994 của chính phủ trên địa bàn thành phố 已失效
23/2006/NQ-CP
Resolution No. 23/2006/NQ-CP on certain measures to accelerate the progress of selling state-owned housing to tenants as stipulated in Government Decree No. 61/CP dated July 5, 1994.
Expired
↓ 受本文件影响的文件

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。