Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Law on Departure from and Entry into Vietnam for Vietnamese Citizens and the Law on Entry into, Departure from, Transit through, and Residence of Foreigners in Vietnam No. 23/2023/QH15

The Law on Departure from and Entry into Vietnam for Vietnamese Citizens and the Law on Entry into, Departure from, Transit through, and Residence of Foreigners in Vietnam were adopted by the National Assembly on June 24, 2023. The new Law will take effect from August 15, 2023. Major changes include the issuance of electronic visas, regulations on temporary residence declaration, and the use of specialized public service digital signature certification services in passport management.

Số hiệu23/2023/QH15
Loại văn bảnLaw
Cơ quan ban hànhMinistry of Public Security
Người kýVương Đình Huệ — Chủ tịch Quốc hội
Cập nhật15/06/2026
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành24/06/2023
Ngày áp dụng15/08/2023
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

The Law on Departure from and Entry into Vietnam for Vietnamese Citizens and the Law on Entry into, Departure from, Transit through, and Residence of Foreigners in Vietnam were adopted by the National Assembly on June 24, 2023. The new Law will take effect from August 15, 2023. Major changes include the issuance of electronic visas, regulations on temporary residence declaration, and the use of specialized public service digital signature certification services in passport management.

Đối tượng áp dụng

Vietnamese citizens and foreigners residing in Vietnam

Các điểm cốt lõi

  • Amendments to the regulations on electronic visas for foreigners
  • New provisions on temporary residence declaration for foreigners
  • Use of specialized public service digital signature certification services in managing electronic chip passports
  • Issuance of travel documents and temporary residence declarations in an electronic environment.
  • Validity period of documents issued before the new law takes effect

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Strengthening the management of departure from and entry into Vietnam and residence of Vietnamese citizens and foreigners
  • Promoting tourism and attracting foreign investment
  • Reducing administrative procedures for citizens and foreigners

❓ Câu hỏi thường gặp

When does the Law take effect?

The Law will take effect from August 15, 2023.

Are documents issued before the new law takes effect still valid for use?

Documents issued before the new law takes effect remain valid for use until their expiration date as indicated on the documents.

Toàn văn

OF THE NATIONAL ASSEMBLY

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Law number: 23/2023/QH15

LAW

AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO CERTAIN ARTICLES

ON THE LAW ON EXIT AND ENTRY OF VIETNAMESE CITIZENS

 AND THE LAW ON ENTRY, EXIT, TRANSIT, AND RESIDENCE OF FOREIGNERS IN VIETNAM

CỦA NGƯỜI NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM

 

On the basis of the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly enacts this Law to amend and supplement some articles ofLaw on Exit and Entry of Vietnamese Citizens No. 49/2019/QH14 and Law on Entry, Exit, Transit, and Residence of Foreigners in Vietnam No. 47/2014/QH13 which have been amended and supplemented by Law No. 51/2019/QH14.

Article 1. Amend and supplement some articles of the Law On Exit and Entry of Vietnamese Citizens

1. Amend and supplement some clauses of Article 6 as follows:

a) Add Point đ following Point d Clause 1 as follows:

“đ) Other documents as prescribed in international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a member.”

b) Amend and supplement Clause 3 as follows:

“3. Information on exit-entry documents includes:

a) Passport photograph;

b) Surname, middle name, and given name;

c) Gender;

d) Place of birth; date of birth;

đ) Nationality;

e) Code, number of exit-entry document; issuing authority; date of issue; expiration date;

g) Personal identification number or citizen identification number;

h) Position, title for diplomatic passports and official passports in accordance with foreign affairs requirements;

i) Other information as prescribed by the Government.”

2. Amend and supplement Clause 11 of Article 8 as follows:

“11. Persons serving in the diplomatic service who have been granted diplomatic rank or hold positions from Counselor upwards, Defense Attaché, and Deputy Defense Attaché at diplomatic missions, permanent missions to intergovernmental organizations, and consular posts of Vietnam abroad.”

3. Amend and supplement some clauses of Article 15 as follows:

a) Amend and supplement Clause 2 as follows:

“2. Documents related to the issuance of ordinary passports within the country include:

a) The most recent valid ordinary passport issued to persons who have already been issued a passport; in cases where the valid passport has been lost, a report of loss or notification of receipt of such report from the competent authority as prescribed in Point a Clause 2 of this Law must be attached;

b) A copy of Birth Registration Certificate or extract thereof for persons under 14 years old who have not yet been assigned a personal identification number; if there is no copy, a photograph and presentation of the original for verification and comparison shall be submitted;

c) A copy of documents issued by the competent authority of Vietnam certifying the legal representative for persons without civil capacity, persons with difficulty in understanding and controlling their actions as prescribed by the Civil Code, and persons under 14 years old; if there is no copy, a photograph and presentation of the original for verification and comparison shall be submitted.”

b) Adding Clause 9 after Clause 8 as follows:

“9. Requests for issuance of ordinary passports shall be made at the offices of the Exit-Entry Management Authority or through the national public service portal or the Ministry of Public Security’s public service portal.”

4. Amend and supplement Clause 1 and add Clause 1a following Clause 1 of Article 16 as follows:

“1. Applicants for passports submit a fully completed application form, two passport photographs, relevant documents as prescribed in Clause 1a of this Article, and present a Vietnamese passport or other identity document issued by a competent authority of Vietnam.

In cases where there is no Vietnamese passport or other identity document issued by a competent authority of Vietnam, applicants shall present an identity document issued by a competent authority of another country and a document proving Vietnamese nationality or a document serving as basis for determining Vietnamese nationality as prescribed by laws on nationality.

1a. Relevant documents for the issuance of ordinary passports abroad include:

a) The most recent valid ordinary passport issued to persons who have already been issued a passport; in cases where the valid passport has been lost, a report of loss or notification of receipt of such report from the competent authority as prescribed in Point a Clause 2 of this Law must be attached;

b) A photograph of Citizen Identification Card or Electronic Citizen Identification Card or other related documents issued by a competent authority of Vietnam in cases where there has been a change in personal information compared to the information in the most recently issued passport;

c) A copy of Birth Registration Certificate or extract thereof for persons under 14 years old; if there is no copy, a photograph and presentation of the original for verification and comparison shall be submitted;

d) A copy of documents issued by a competent authority of Vietnam or another country certifying the legal representative for persons without civil capacity, persons with difficulty in understanding and controlling their actions as prescribed by the Civil Code, and persons under 14 years old; if there is no copy, a photograph and presentation of the original for verification and comparison shall be submitted.”

5. Amend and supplement Clause 2 of Article 17 as follows:

“2. Persons not allowed to reside in another country but not covered by international treaties or agreements on repatriation of citizens.”

6. Amend and supplement Clause 2 of Article 18 as follows:

“2. Issuance of passports to persons not allowed to reside in another country but not covered by international treaties or agreements on repatriation of citizens is regulated as follows:

a) Vietnamese diplomatic missions abroad receive applications from competent authorities of the host country or from persons not allowed to reside in another country, two passport photographs of such persons, a fully completed application form, and identity documents issued by a competent authority of Vietnam (if available);

b) In cases of humanitarian reasons or emergency, if the Vietnamese diplomatic mission abroad has sufficient grounds to determine the identity and nationality of the applicant, it may consider issuing a passport within two working days.”

c) In cases not covered by point b, Clause 2 of this Article, within two working days from receiving the request from the competent authority of the host country or from a person who is not allowed to reside abroad, the Vietnamese representative office abroad shall send the information of the person requiring a passport to the Exit and Entry Administration under the Ministry of Public Security. Within thirty days from the date of receipt of the request, the Exit and Entry Administration under the Ministry of Public Security shall verify and respond in writing to the Vietnamese representative office abroad. Within two working days from receiving the response from the Exit and Entry Administration under the Ministry of Public Security, the Vietnamese representative office abroad shall issue a passport to the citizen; if the passport is not issued, it shall respond in writing and specify the reasons for the applicant's knowledge.

d) After issuing the passport, the Vietnamese representative office abroad must notify the Exit and Entry Administration under the Ministry of Public Security to coordinate in receiving and managing citizens upon their return to the country.”

7. Amending and supplementing Clause 1 of Article 27 as follows:

“1. Invalidate the remaining validity of passports that have been lost or more than twelve months have passed since the competent authority notified the citizen to collect the passport without the citizen collecting it and without a written notification of the reason for non-collection.”

8. Amend and supplement Clause 2 of Article 28 as follows:

“2. The procedure for invalidating the ordinary passport’s usage value is as follows:

a) Within two working days from the date of discovering the loss of an ordinary passport, the person who lost the passport shall directly submit or send a report on the loss according to the model to the Exit and Entry Administration or the Police Department at the district or commune level, or the Vietnamese representative office abroad where it is convenient, or the border control unit at the checkpoint, or electronically through the national public service portal or the Ministry of Public Security’s public service portal. In case of force majeure, the submission period may be extended, but the reason for the force majeure must be clearly explained in the report;

b) Within one working day from the date of receiving the report on the loss of an ordinary passport, the receiving agency is responsible for notifying the Exit and Entry Administration under the Ministry of Public Security and the person who submitted the report. Within one working day from the date of receiving the notification, the Exit and Entry Administration under the Ministry of Public Security shall carry out the invalidation of the passport’s usage value.”

9. Supplement Article 28a after Article 28 as follows:

Article 28a. Invalidating the Usage Value of Passports for Citizens Who Do Not Collect Their Passports

If, after twelve months from the date the competent authority notified the citizen to collect the passport, the citizen does not collect it and does not provide a written notification to the competent authority about the reason for non-collection, the passport issuing authority shall carry out the invalidation of the passport’s usage value.”

10. Amend and supplement Clause 2 of Article 32 as follows:

“2. The person requesting the restoration of the passport’s usage value shall fill in all necessary information on the application form attached to the passport and submit it directly to the Exit and Entry Administration under the Ministry of Public Security or the Exit and Entry Administration of the Provincial Police Department where it is convenient, or electronically through the national public service portal or the Ministry of Public Security’s public service portal.”

11. Amend and supplement point a, Clause 1 of Article 33 as follows:

“a) Valid travel documents with remaining validity;”

12. Amend and supplement point b, Clause 1 of Article 41 as follows:

“b) Place of birth; date of birth;”

13. Amend and supplement some clauses of Article 45 as follows:

a) Amend and supplement Clause 10 as follows:

“10. Implement international cooperation in the field of exit and entry of Vietnamese citizens; take the lead and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of National Defense to propose the signing of international treaties and agreements related to accepting Vietnamese citizens who are not allowed to reside abroad; coordinate with the Ministry of Foreign Affairs to propose the signing of international treaties related to the exit and entry of Vietnamese citizens.”

b) Supplement Clause 13 after Clause 12 as follows:

“13. Take the lead and coordinate with relevant ministries and agencies to guide the implementation of regulations on the exit and entry of Vietnamese citizens in electronic environments in accordance with this Law and laws on electronic transactions.”

14. Amend and supplement Clause 7 of Article 46 as follows:

“7. Take the lead and coordinate with the Ministry of Public Security and the Ministry of National Defense to propose the signing of international treaties related to the exit and entry of Vietnamese citizens; coordinate with the Ministry of Public Security and the Ministry of National Defense to propose the signing of international treaties and agreements related to accepting Vietnamese citizens who are not allowed to reside abroad.”

15. Amend and supplement Clause 1 and Clause 2 of Article 49 as follows:

“1. Provide digital signature authentication services dedicated to official use for the issuance and management of electronic chip passports.

2. Guide relevant ministries and agencies in using digital signature authentication services dedicated to official use for the issuance and management of electronic chip passports.”

Article 2. Amending and supplementing some articles of the Law on Entry into, Exit from, Transit through, and Residence of Foreigners in Vietnam

1. Amending and supplementing Clause 3 of Article 7 as follows:

“3. A visa shall be valid for one entry or multiple entries; a visa issued for cases specified in point b, Clause 2 of this Article shall be valid for one entry.”

2. Amending and supplementing Clauses 1, 2, 3, and 4 of Article 9 as follows:

“1. The SQ visa shall have a validity period not exceeding 30 days.

2. The HN, DL, EV visas shall have a validity period not exceeding 90 days.

3. The VR visa shall have a validity period not exceeding 180 days.

4. The NG1, NG2, NG3, NG4, LV1, LV2, ĐT4, DN1, DN2, NN1, NN2, NN3, DH, PV1, PV2, TT visas shall have a validity period not exceeding one year.”

3. Amending and supplementing Article 19a as follows:

Article 19a. Countries and territories whose citizens are eligible for electronic visas and international border gates allowing foreigners to enter and exit with electronic visas

1. The issuance of electronic visas shall be based on ensuring national defense, security, social order, and safety, in accordance with Vietnam’s foreign policy and socio-economic development.

2. The Government shall decide the list of countries and territories whose citizens are eligible for electronic visas; the list of international border gates allowing foreigners to enter and exit with electronic visas.”

4. Amending and supplementing points c and d of Clause 1 of Article 31 as follows:

“c) For citizens of countries unilaterally exempted from visa requirements by Vietnam, a temporary stay permit for 45 days shall be granted, and they may be considered for visa issuance and extension of the temporary stay permit according to the provisions of this Law;

d) For persons not falling under the cases stipulated in points a, b, and c of this Clause entering a border economic zone, a temporary stay permit for 15 days shall be granted; entering a special administrative-economic unit or coastal economic zone as specified in Clause 3a of Article 12 of this Law, a temporary stay permit for 30 days shall be granted.”

5. Amending and supplementing Article 33 as follows:

Article 33. Temporary Stay Declaration

1. Foreigners temporarily residing in Vietnam must declare their temporary stay through the person directly managing and operating the accommodation facility to the police station of the commune, ward, town where the accommodation facility is located, or the border guard post or station. The accommodation facility has the responsibility to require foreigners to present their passport or other international travel documents, and documents related to residence in Vietnam before agreeing to their temporary stay. In cases where the border guard post or station receives the temporary stay declaration of foreigners according to the provisions of international treaties to which Vietnam is a party, the border guard post or station shall immediately notify the police station of the commune, ward, town where the foreigner is temporarily staying.

2. The temporary stay declaration for foreigners shall be made through an electronic environment or a temporary stay declaration form.

In cases where the declaration is made using a temporary stay declaration form, the person directly managing and operating the accommodation facility shall fill out all necessary information on the form and submit it to the police station of the commune, ward, town where the accommodation facility is located within 12 hours, or within 24 hours for remote areas, from the time the foreigner arrives at the accommodation facility.

3. Foreigners who change their place of temporary stay or reside outside the address recorded in their permanent residence card or when there is a change in information in their passport must declare their temporary stay according to the provisions of Clause 1 of this Article.”

6. Amending and supplementing Clause 2 of Article 34 as follows:

“2. Foreigners are not allowed to temporarily stay in restricted zones, temporary stop zones in border areas; prohibited zones, restricted activity zones in maritime border areas. If temporarily staying at an accommodation facility in a border area or town, city, tourist area, service area, special administrative-economic unit, or other economic zones related to border areas, the temporary stay declaration shall be made according to the provisions of Article 33 of this Law. The agency receiving the temporary stay declaration of foreigners shall immediately notify the border guard post where the accommodation facility is located.”

7. Amending and supplementing the name of Chapter VII as follows:

Chapter VII

RIGHTS AND OBLIGATIONS OF FOREIGNERSRIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF AUTHORITIES, ORGANIZATIONS, AND INDIVIDUALS”.

8. Supplementing point đ after point d of Clause 2 of Article 44 as follows:

“đ) Presenting passports or other international travel documents, and documents related to residence in Vietnam to the accommodation facility to comply with the temporary stay declaration regulations.”

9. Supplementing Article 45a after Article 45 in Chapter VII as follows:

Article 45a. Responsibilities of other relevant agencies, organizations, and individuals

Clause 1. Agencies, organizations, and individuals may only employ foreign workers, organize tourism programs for foreigners, or provide services to foreigners residing temporarily in Vietnam when such foreigners are legally residing in Vietnam.

Clause 2. Agencies, organizations, and individuals who discover signs of violations of laws on entry, exit, transit, and residence of foreigners in Vietnam must immediately report to the nearest police agency; in cases where signs of violation are discovered in border areas, they must immediately report to the nearest police agency or border guard post.

10. Supplement Clause 11 following Clause 10 of Article 47 as follows:

"11. Guide the issuance of documents with value for entry, exit, and residence in Vietnam and temporary residence declaration for foreigners through electronic environments in accordance with this Law and laws on electronic transactions."

Article 3. Implementation Provisions

Clause 1. This Law shall take effect from August 15, 2023.

Clause 2. Travel documents issued to citizens before the effective date of this Law remain valid until their expiration date as stated on the documents.

Clause 3. In cases where citizens apply for travel documents but have not been issued them upon the effective date of this Law, the provisions of the Law on Exit and Entry of Vietnamese Citizens No. 49/2019/QH14 shall continue to be applied for resolution.

Clause 4. In cases where foreigners have been granted electronic visas or entered under visa-free entry for certain countries or have applied for electronic visas but have not been issued them upon the effective date of this Law, the provisions of the Law on Entry, Exit, Transit, and Residence of Foreigners in Vietnam No. 47/2014/QH13, as amended and supplemented by Law No. 51/2019/QH14, shall continue to be applied.

This Law was adopted by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, the fifteenth session, fifth meeting on June 24, 2023.

SPEAKER OF THE NATIONAL ASSEMBLY
Vu Dinh Hue
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 38
234/2025/NĐ-CP Nghị định số 234/2025/NĐ-CP Quy định đối với tàu quân sự nước ngoài đến nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và tàu quân sự nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đi nước ngoài Còn hiệu lực 04/2025/TT-BNG Thông tư số 04/2025/TT-BNG Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 04/2016/TT-BNG ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao hướng dẫn thủ tục cấp thị thực, gia hạn tạm trú, cấp thẻ tạm trú cho người nước ngoài tại Việt Nam thuộc thẩm quyền của Bộ Ngoại giao và Quyết định số 2985/2007/QĐ-BNG ngày 29 tháng 11 năm 2007 của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động Quỹ Bảo hộ công dân và pháp nhân Việt Nam ở nước ngoài Còn hiệu lực 30/2024/NĐ-CP Nghị định số 30/2024/NĐ-CP Quy định về quản lý phương tiện giao thông cơ giới đường bộ đăng ký tại nước ngoài, do người nước ngoài đưa vào Việt Nam du lịch Hết hiệu lực 25/2025/TT-BGDĐT Thông tư số 25/2025/TT-BGDĐT ban hành Quy chế quản lý việc đi công tác nước ngoài của các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo. Còn hiệu lực 302/QĐ-UBND Quyết định số 302/QĐ-UBND Về việc ban hành quy chế phối hợp trong công tác quản lý nhà nước đối với người nước ngoài cư trú, hoạt động trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên Còn hiệu lực 22/2023/TT-BCA Thông tư số 22/2023/TT-BCA Sửa đổi, bổ sung một số mẫu giấy tờ ban hành kèm theo Thông tư số 04/2015/TT-BCA ngày 05 tháng 01 năm 2015 của Bộ trưởng Bộ Công an quy định mẫu giấy tờ liên quan đến việc nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú của người nước ngoài tại Việt Nam được sửa đổi, bổ sung một số điều tại Thông tư số 57/2020/TT-BCA ngày 10 tháng 6 năm 2020 của Bộ trưởng Bộ Công an Còn hiệu lực 59/2026/NĐ-CP Nghị định số 59/2026/NĐ-CP Quy định hình thức xử phạt trục xuất, biện pháp tạm giữ người, áp giải người vi phạm theo thủ tục hành chính và quản lý người nước ngoài vi phạm pháp luật Việt Nam trong thời gian làm thủ tục trục xuất Còn hiệu lực 59/2024/TT-BCA Thông tư số 59/2024/TT-BCA Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 74/2020/TT-BCA ngày 01 tháng 7 năm 2020 của Bộ trưởng Bộ Công an quy định việc kiểm soát xuất nhập cảnh đối với công dân Việt Nam tại cửa khẩu Còn hiệu lực 327/2025/NĐ-CP Nghị định số 327/2025/NĐ-CP Quy định về chính sách nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú đối với người nước ngoài tại Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam Còn hiệu lực 282/2025/NĐ-CP Nghị định số 282/2025/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực an ninh, trật tự, an toàn xã hội; phòng, chống tệ nạn, xã hội; phòng, chống bạo lực gia đình Còn hiệu lực 31/2023/TT-BCA Thông tư số 31/2023/TT-BCA Quy định về mẫu hộ chiếu, mẫu giấy thông hành và các biểu mẫu liên quan Còn hiệu lực 67/2024/NĐ-CP Nghị định số 67/2024/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của nghị định số 76/2020/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2020 của Chính Phủ quy định chi tiết đối tượng, trình tự, thủ tục, thẩm quyền cấp, thu hồi, hủy giá trị sử dụng giấy thông hành và nghị định số 77/2020/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2020 của Chính phủ quy định việc quản lý, khai thác thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về xuất nhập cảnh; dịch vụ công trực tuyến phục vụ cấp, quản lý, kiểm soát hộ chiếu của công dân Việt Nam; kiểm soát xuất nhập cảnh bằng cổng kiểm soát tự động Còn hiệu lực 08/2025/TT-BNG Thông tư số 08/2025/TT-BNG Hướng dẫn việc cấp, gia hạn, thu hồi, hủy giá trị sử dụng hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ và cấp công hàm hỗ trợ xin thị thực Còn hiệu lực 31/2025/QĐ-TTg Quyết định số 31/2025/QĐ-TTg Sửa đổi, bổ sung một số điều các Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về thực hiện thủ tục biên phòng điện tử tại các cửa khẩu do Bộ Quốc phòng quản lý Còn hiệu lực 38/2025/QĐ-TTg Quyết định số 38/2025/QĐ-TTg sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế quản lý hoạt động của Cảng quốc tế Cam Ranh - Bộ Quốc phòng ban hành kèm theo Quyết định số 25/2016/QĐ-TTg ngày 27 tháng 6 năm 2016 của Thủ tướng Chính phủ, được sửa đổi, bổ sung tại Quyết định số 29/2019/QĐ-TTg ngày 03 tháng 10 năm 2019 của Thủ tướng Chính phủ Còn hiệu lực 01/2026/QĐ-UBND Quyết định số 01/2026/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác quản lý người nước ngoài cư trú, hoạt động trên địa bàn tỉnh Bắc Ninh Còn hiệu lực 16/2026/QĐ-UBND Quyết định số 16/2026/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định quản lý và sử dụng hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ của tỉnh Quảng Ninh ban hành kèm theo Quyết định số 11/2025/QĐ-UBND ngày 27/02/2025 của UBND tỉnh Còn hiệu lực 03/2026/QĐ-UBND Quyết định số 03/2026/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý đoàn đi nước ngoài, đoàn nước ngoài vào làm việc trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp Còn hiệu lực 102/2025/QĐ-UBND Quyết định số 102/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp quản lý người lao động nước ngoài làm việc trên địa bàn tỉnh Bắc Ninh Còn hiệu lực 133/2025/QĐ-UBND Quyết định số 133/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác quản lý người nước ngoài cư trú, hoạt động trên địa bàn tỉnh Thanh Hóa Còn hiệu lực 100/2025/QĐ-UBND Quyết định số 100/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong quản lý người nước ngoài cư trú, hoạt động trên địa bàn tỉnh Tuyên Quang Còn hiệu lực 63/2025/QĐ-UBND Quyết định số 63/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong quản lý người nước ngoài cư trú, hoạt động trên địa bàn tỉnh Phú Thọ Còn hiệu lực 91/2025/QĐ-UBND Quyết định số 91/2025/QĐ-UBND Về việc phân cấp Sở Ngoại vụ thẩm định hồ sơ cho các đối tượng người nước ngoài thuộc thẩm quyền quản lý của Ủy ban nhân dân thành phố Còn hiệu lực 81/2025/QĐ-UBND Quyết định số 81/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý việc ra nước ngoài của cán bộ, công chức, viên chức, người lao động làm việc trong các cơ quan Đảng, Hội đồng nhân dân, chính quyền, Cơ quan Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và lực lượng vũ trang trên địa bàn tỉnh Lạng Sơn Còn hiệu lực 33/2025/QĐ-UBND Quyết định số 33/2025/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 34/2016/QĐ-UBND ngày 16 tháng 9 năm 2016 của Ủy ban nhân dân tỉnh Bình Dương về việc sử dụng, quản lý hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ trên địa bàn tỉnh Bình Dương Còn hiệu lực 11/2025/QĐ-UBND Quyết định số 11/2025/QĐ-UBND Ban hành quy định quản lý và sử dụng hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ của tỉnh Quảng Ninh Còn hiệu lực 06/2025/QĐ-UBND Quyết định số 06/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý hoạt động xuất cảnh, nhập cảnh của cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc thẩm quyền quản lý của Ủy ban nhân dân tỉnh Bắc Giang Còn hiệu lực 35/2024/QĐ-UBND Quyết định số 35/2024/QĐ-UBND Thay thế, sửa đổi, bãi bỏ một số cụm từ của Quy chế phối hợp trong quản lý người nước ngoài cư trú, hoạt động trên địa bàn tỉnh Lào Cai ban hành kèm theo Quyết định số 18/2017/QĐ-UBND ngày 30 tháng 5 năm 2017 của Ủy ban nhân dân tỉnh Lào Cai Còn hiệu lực 17/2024/QĐ-UBND Quyết định số 17/2024/QĐ-UBND ban hành Quy chế phối hợp quản lý lao động là người nước ngoài làm việc trên địa bàn thành phố Hải Phòng Hết hiệu lực 42/2024/QĐ-UBND Quyết định số 42/2024/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế quản lý cán bộ, công chức, viên chức trong hoạt động xuất cảnh, nhập cảnh trên địa bàn tỉnh Phú Yên ban hành kèm theo Quyết định số 48/2021/QĐ-UBND ngày 15 tháng 11 năm 2021 của UBND tỉnh Phú Yên Còn hiệu lực 54/2024/QĐ-UBND Quyết định số 54/2024/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định quản lý hoạt động kinh doanh du lịch tàu biển quốc tế tại các cảng biển tỉnh Thừa Thiên Huế ban hành kèm theo Quyết định số 23/2018/QĐ-UBND ngày 09/4/2018 củaỦy ban nhân dân tỉnh Thừa Thiên Huế Hết hiệu lực 20/2024/QĐ-UBND Quyết định số 20/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý cán bộ, công chức, viên chức trong hoạt động xuất cảnh, nhập cảnh trên địa bàn tỉnh Cà Mau Còn hiệu lực 16/2024/QĐ-UBND Quyết định số 16/2024/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế phối hợp trong công tác quản lý người nước ngoài cư trú, hoạt động trên địa bàn tỉnh Điện Biên ban hành kèm theo Quyết định số 06/2018/QĐ-UBND ngày 12 tháng 01 năm 2018 của Ủy ban nhân dân tỉnh Điện Biên Còn hiệu lực 08/2024/QĐ-UBND Quyết định số 08/2024/QĐ-UBND ban hành Quy chế phối hợp trong công tác quản lý người nước ngoài nhập cảnh, xuất cảnh, trư trú, hoạt động trên địa bàn tỉnh Bình Phước Còn hiệu lực 46/2023/QĐ-UBND Quyết định số 46/2023/QĐ-UBND Ban hành Quy định về phân cấp và quản lý nhà nước đối với việc đi nước ngoài của cán bộ, công chức, viên chức và người lao động trên địa bàn tỉnh Bình Dương Hết hiệu lực 04/2024/QĐ-UBND Quyết định số 04/2024/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế phối hợp trong công tác quản lý Nhà nước đối với người nước ngoài cư trú, hoạt động trên địa bàn tỉnh Phú Thọ Hết hiệu lực 23/2023/QĐ-UBND Quyết định số 23/2023/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp quản lý người nước ngoài cư trú, hoạt động trên địa bàn tỉnh Hưng Yên Còn hiệu lực 03/2024/QĐ-UBND Quyết định số 03/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định về việc đi nước ngoài của cán bộ, công chức, viên chức và người lao động tỉnh Tiền Giang Hết hiệu lực
23/2023/QH15
Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Law on Departure from and Entry into Vietnam for Vietnamese Citizens and the Law on Entry into, Departure from, Transit through, and Residence of Foreigners in Vietnam No. 23/2023/QH15
In effect
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này
Liên quan 37
04/2024/QĐ-UBND Quyết định số 04/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của Phòng Kinh tế thuộc Ủy ban nhân dân Quận 1 Còn hiệu lực 63/2025/QĐ-UBND Quyết định số 63/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế Quản lý, vận hành và sử dụng Hệ thống 1022 trong tiếp nhận, xử lý và trả lời phản ánh, kiến nghị hiện trường trên địa bàn tỉnh Tây Ninh Còn hiệu lực 28/2026/QĐ-UBND Quyết định số 28/2026/QĐ-UBND Quy định trình tự, thủ tục hỗ trợ chuyển đổi nghề, giải bản đối với tàu cá không có nhu cầu hoạt động khai thác trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp Còn hiệu lực 42/2024/QĐ-UBND Quyết định số 42/2024/QĐ-UBND Ban hành Quyết định ban hành Quy định tiêu chuẩn cụ thể, quản lý, sử dụng đối với cán bộ, công chức cấp xã; tổ chức tuyển dụng công chức cấp xã trên địa bàn thành phố Hải Phòng. Hết hiệu lực 23/2023/QĐ-UBND Quyết định số 23/2023/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 40/2021/QĐ-UBND ngày 27 tháng 8 năm 2021 của Ủy ban nhân dân tỉnh về việc hỗ trợ người lao động không có giao kết hợp đồng lao động (lao động tự do) gặp khó khăn do ảnh hưởng của đại dịch Covid-19 trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên Còn hiệu lực 30/2026/QĐ-UBND Quyết định số 30/2026/QĐ-UBND Ban hành Quy định quản lý mạng cáp viễn thông trên địa bàn tỉnh Ninh Bình Còn hiệu lực 54/2024/QĐ-UBND Quyết định số 54/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định trách nhiệm, quan hệ phối hợp của các cấp, các ngành trong công tác xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tỉnh Hết hiệu lực 17/2024/QĐ-UBND Quyết định số 17/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định tiêu chí, tiêu chuẩn chất lượng dịch vụ sự nghiệp công sử dụng ngân sách nhà nước; cơ chế giám sát, đánh giá, kiểm định chất lượng, nghiệm thu dịch vụ sự nghiệp công sử dụng ngân sách nhà nước thuộc lĩnh vực tư pháp trên địa bàn tỉnh Hậu Giang Hết hiệu lực 11/2025/QĐ-UBND Quyết định số 11/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Nội vụ tỉnh Quảng Trị Còn hiệu lực 74/2024/QĐ-UBND Quyết định số 74/2024/QĐ-UBND Ban hành Định mức kinh tế - kỹ thuật Định giá đất trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên Còn hiệu lực 81/2025/QĐ-UBND Quyết định số 81/2025/QĐ-UBND Ban hành Bảng giá tính lệ phí trước bạ đối với nhà trên địa bàn tỉnh Gia Lai Còn hiệu lực 133/2025/QĐ-UBND Quyết định số 133/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định tiếp nhận, giải quyết và trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính tại Trung tâm Phục vụ hành chính công cấp xã Còn hiệu lực 35/2024/QĐ-UBND Quyết định số 35/2024/QĐ-UBND ban hành Quy định việc quản lý, sử dụng người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn trên địa bàn tỉnh Yên Bái Còn hiệu lực 66/2024/QĐ-UBND Quyết định số 66/2024/QĐ-UBND Bãi bỏ các Quyết định của Uỷ ban nhân dân tỉnh Sơn La Còn hiệu lực 10/2025/QĐ-UBND Quyết định số 10/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Tư pháp tỉnh Quảng Trị Còn hiệu lực 62/2023/TT-BTC Thông tư số 62/2023/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 25/2021/TT-BTC ngày 07 tháng 4 năm 2021 quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí trong lĩnh vực xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh, cư trú tại Việt Nam. Hết hiệu lực 63/2024/QĐ-UBND Quyết định số 63/2024/QĐ-UBND Ban hành mức bồi thường thiệt hại đối với vật nuôi là thủy sản khi Nhà nước thu hồi đất; đơn giá bồi thường thiệt hại về cây trồng, vật nuôi là thủy sản khi Nhà nước thu hồi đất trên địa bàn tỉnh Sơn La Hết hiệu lực 20/2024/QĐ-UBND Quyết định số 20/2024/QĐ-UBND Về điều chỉnh Quy định giá các loại đất định kỳ 05 năm giai đoạn 2020-2024 trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa ban hành kèm theo Quyết định số 04/2020/QĐ-UBND ngày 18/02/2020 của Ủy ban nhân dân tỉnh Hết hiệu lực 33/2025/QĐ-UBND Quyết định số 33/2025/QĐ-UBND Quy định về mức trích từ tiền công đức, tài trợ các di tích được giao cho đơn vị sự nghiệp công lập và Ban quản lý di tích kiêm nhiệm quản lý, sử dụng trên địa bàn tỉnh Hưng Yên Còn hiệu lực 100/2025/QĐ-UBND Quyết định số 100/2025/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định quản lý tổ chức bộ máy, biên chế, cán bộ, công chức, người lao động trong các cơ quan, tổ chức hành chính; người quản lý doanh nghiệp trong doanh nghiệp có vốn góp của chủ sở hữu thuộc thẩm quyền quản lý của Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh Còn hiệu lực 08/2024/QĐ-UBND Quyết định số 08/2024/QĐ-UBND Ban hành quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của Văn phòng Ủy ban nhân dân thuộc Ủy ban nhân dân Quận 11 Còn hiệu lực 46/2023/QĐ-UBND Quyết định số 46/2023/QĐ-UBND Ban hành Điều lệ tổ chức và hoạt động của Quỹ Đầu tư phát triển tỉnh Vĩnh Phúc Còn hiệu lực 03/2024/QĐ-UBND Quyết định số 03/2024/QĐ-UBND Ban hành quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của Phòng Kinh tế thuộc Ủy ban nhân dân Quận 11 Còn hiệu lực 16/2024/QĐ-UBND Quyết định số 16/2024/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế phối hợp trong công tác quản lý nhà nước về hoạt động khoáng sản trên địa bàn tỉnh Quảng Ninh Hết hiệu lực 102/2025/QĐ-UBND Quyết định số 102/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tiêu chí, tiêu chuẩn chất lượng và quy chế kiểm tra, nghiệm thu dịch vụ sự nghiệp công sử dụng ngân sách nhà nước trong hoạt động khuyến nông trên địa bàn tỉnh Quảng Ninh Còn hiệu lực 91/2025/QĐ-UBND Quyết định số 91/2025/QĐ-UBND Ban hành Bảng giá tính thuế tài nguyên năm 2026 đối với nhóm, loại tài nguyên có tính chất lý, hóa giống nhau trên địa bàn tỉnh Lạng Sơn Còn hiệu lực 29/2025/QĐ-UBND Quyết định số 29/2025/QĐ-UBND Về phân cấp thẩm quyền cấp giấy phép xây dựng; Quy định về quy mô, thời hạn tồn tại của công trình được cấp giấy phép xây dựng có thời hạn trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh Còn hiệu lực
Dẫn chiếu 1

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.