Circular No. 315/2016/TT-BTC stipulates the management and use of accounts opened by the State Treasury at the State Bank of Vietnam and commercial banks.

This Circular stipulates the opening and use of State Treasury accounts at banks, including account management and use, account opening/closing procedures, interest payment on deposits, and service fee collection for payment transactions. The Circular takes effect from January 15, 2017, and revokes Decision No. 1163 TC/QĐ/KBNN dated November 16, 1995.

문서 번호315/2016/TT-BTC
문서 유형Circular
발행 기관Ministry of Finance
서명자Trần Xuân Hà — Thứ trưởng
업데이트17. 06. 2026
분야Uncategorized
발행일30. 11. 2016
발효일15. 01. 2017
효력 만료일
상태In effect
✦ 스마트 요약

This Circular stipulates the opening and use of State Treasury accounts at banks, including account management and use, account opening/closing procedures, interest payment on deposits, and service fee collection for payment transactions. The Circular takes effect from January 15, 2017, and revokes Decision No. 1163 TC/QĐ/KBNN dated November 16, 1995.

적용 범위

Units of the State Treasury (Trading Departments, Provincial State Treasuries, District State Treasuries) and related banks.

핵심 사항

  • Manage and use accounts in accordance with regulations to ensure prompt, accurate, and secure payments.
  • Direct balances on the Trading Department's State Treasury consolidated settlement accounts.
  • Fully exercise rights and obligations as account holders at banks.
  • Account opening/closing procedures shall be carried out in accordance with bank regulations.
  • Pay interest on deposits and collect service fees for payment transactions through State Treasury accounts at banks.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Facilitate units and individuals in their transactions with the State Treasury.
  • Ensure safety and efficiency in the management and use of public finances.
  • Continue administrative reform related to budget payments.

❓ 자주 묻는 질문

When does this Circular take effect?

This Circular takes effect from January 15, 2017.

How should accounts that do not comply with the provisions of this Circular be handled?

For accounts that do not meet the requirements set forth in this Circular, procedures must be followed to settle and close these accounts according to established regulations; simultaneously, new accounts must be opened and used in compliance with this Circular.

Which decision is revoked by this Circular?

This Circular revokes Decision No. 1163 TC/QĐ/KBNN dated November 16, 1995, issued by the Minister of Finance regarding the opening and use of State Treasury deposit accounts at banks.

전문

MINISTRY OF FINANCE

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM

Independence - Freedom - Happiness

Number: 315/2016/TT-BTC Hanoi, November 30, 2016

CIRCULAR

Regulations on the management and use of accounts opened by the State Treasury at the State Bank of Vietnam and commercial banks
at the State Bank of Vietnam and commercial banks

Pursuant to the State Budget Law dated June 25, 2015;

Pursuant to Decree No. 24/2016/NĐ-CP dated April 5, 2016 of the Government stipulating the state treasury management system;

Pursuant to Decree No. 215/2013/NĐ-CP dated December 23, 2013 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;

Pursuant to Decision No. 26/2015/QĐ-TTg dated August 8, 2015 of the Prime Minister stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the State Treasury under the Ministry of Finance; 7 2015 Prime Minister's Decree stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the State Treasury under the Ministry of Finance;

At the proposal of the Director General of the State Treasury;

The Minister of Finance promulgates this Circular stipulating the management and use of accounts of the State Treasury opened at the State Bank of Vietnam and commercial banks.

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation

This Circular stipulates the management and use of accounts of the State Treasury (ST) opened at the State Bank (SBV) of Vietnam and commercial banks (CBs) for the purpose of collecting and disbursing state funds.

Article 2. Applicability

ST units include: ST (Central), ST Trading Center, ST provincial level, provincial-level city directly under the Central Government (hereinafter referred to as ST provincial level), ST district, county, town, provincial-level city directly under the province, ST trading office under the ST provincial level (hereinafter referred to as ST district level).

Chapter II

SPECIFIC PROVISIONS

Article 3. Types of accounts of the State Treasury

1. The consolidated payment account of the ST Trading Center opened at the SBV Trading Center: This is an account with demand deposits, used to ensure the general payment capacity of all ST units through inter-bank electronic payment channels. At the end of the day, this account always has a debit balance at the ST Trading Center.

2. The consolidated payment account of the ST Trading Center opened at central CBs: This is an account with demand deposits, used to ensure the general payment capacity for all ST units that have opened accounts within the same CB system through bilateral electronic payment channels. At the end of the day, this account always has a debit balance at the ST Trading Center.

3. The payment account of the ST provincial level opened at the SBV branch in the same province (if any): This is an account with demand deposits, used for electronic settlement and to meet the cash deposit and withdrawal needs of the ST provincial level.

4. The payment account of ST units (ST Trading Center, ST provincial level, ST district level) opened at CBs: This is an account with demand deposits, used to concentrate revenues and make payments for state expenditures.

5. The dedicated revenue account of ST provincial level and ST district level units opened at CBs in the same province and district: This is an ST payment account, used to concentrate state budget revenues.

Article 4. Places where State Treasury accounts are opened

1. For the ST Trading Center:

b) Open general settlement accounts in VND and foreign currency at central CCBs."

b) Open consolidated payment accounts and VND payment accounts at central CBs;

c) Open consolidated payment accounts and foreign currency payment accounts at central CBs.

3. For the ST district level:

a) Open one VND payment account at a branch or trading office of a CB in the same district that participates in bilateral electronic payments with the ST to concentrate revenues and make payments for state expenditures in VND.

Opening a payment account of the ST district level at a CB trading office can only be done at trading offices organized in a two-tier model (head office and first-tier branches; without second-tier branches).

In cases where there is no CB participating in bilateral electronic payments with the ST in the district where the ST district level headquarters is located, the ST district level may open one VND payment account at another CB in the most convenient district for transactions and participating in bilateral electronic payments with the ST or at a CB in the same district not participating in bilateral electronic payments with the ST (for remote districts). When there is a branch or trading office of a CB participating in bilateral electronic payments with the ST in the district, the ST district level must promptly close and settle the VND payment account mentioned above, and simultaneously proceed to open and use a VND payment account at the branch or trading office of a CB in the same district participating in bilateral electronic payments with the ST.

b) Open a dedicated revenue account in VND at a CB branch or trading office in the same district to concentrate state budget revenues.

1. For the ST Trading Center:

2. For the ST provincial level:

a) Open one VND payment account at the SBV branch in the same province;

b) Open a dedicated revenue account in VND at a CB branch in the same province to concentrate state budget revenues through the ST;

c) Open a foreign currency payment account at a CB branch or SBV branch in the same province to concentrate revenues and make payments for state expenditures in foreign currencies (only applicable to areas with foreign currency state budget revenues or expenditures).

Article 5. Use of Treasury Accounts

a) The general settlement account of the National Accounting Office opened at the State Treasury Trading Center of the SBV is used to implement state treasury receipts and payments of the State Treasury Trading Center and provincial-level ST units through inter-bank electronic payment channels; transactions related to debt management; operations to manage account balances to ensure the payment capacity of the State Treasury at the State Treasury Trading Center of the SBV and commercial bank systems; temporary idle fund utilization transactions, handling temporary shortages of state treasury funds according to regulations, and other transactions (if any) in accordance with the law.

a) The consolidated payment account of the Treasury Trading Center opened at the State Bank of Vietnam Trading Center shall be used to implement state treasury receipts and payments of the Treasury Trading Center and provincial Treasuries through inter-bank electronic payment channels; related receipts and payments for debt management; transactions to manage account balances to ensure the Treasury's payment capacity at the State Bank of Vietnam Trading Center and commercial bank systems; temporary idle state treasury fund usage transactions, and handling of temporarily insufficient state treasury funds according to prescribed regulations;

b) The consolidated payment account of the Treasury Trading Center opened at central commercial banks shall be used to settle daily closing accounts of state treasury receipts and payments from payment accounts and dedicated receipt accounts of Treasury units (Treasury Trading Center, provincial Treasuries, district Treasuries) at commercial banks according to prescribed regulations;

c) The payment account of the Treasury Trading Center opened at commercial banks shall be used to implement state treasury receipts and payments; settle daily closing accounts of receipts and payments generated on the account to the consolidated payment account of the Treasury Trading Center within the same commercial bank system; temporary idle state treasury fund usage transactions, and handling of temporarily insufficient state treasury funds according to prescribed regulations; transactions to manage account balances to ensure the Treasury's payment capacity at the State Bank of Vietnam Trading Center and commercial bank systems;

d) The payment account of provincial Treasuries opened at State Bank branches in provinces and centrally-administered cities (in cases where provincial Treasuries have not yet joined inter-bank electronic payment systems) shall be used to implement state treasury receipts and payments through electronic clearing payment channels; transactions to manage account balances to ensure the provincial Treasury's payment capacity; depositing and withdrawing cash of provincial Treasuries;

e) Payment accounts of Treasury units (provincial Treasuries, district Treasuries) opened at commercial banks shall be used to implement state treasury receipts and payments; settle daily closing accounts of receipts and payments generated on the account to the consolidated payment account of the Treasury Trading Center within the same commercial bank system; depositing and withdrawing cash of district Treasuries;

g) Dedicated receipt accounts of provincial Treasuries and district Treasuries opened at commercial banks shall be used to concentrate national budget receipts; settle daily closing accounts of national budget receipts to the consolidated payment account of the Treasury Trading Center within the same commercial bank system;

2. Regarding the payment process

a) Receipts, payments, settlements, and reconciliation of data for the consolidated payment account of the Treasury Trading Center opened at the State Bank of Vietnam Trading Center and the payment account of provincial Treasuries opened at State Bank branches in provinces and centrally-administered cities (if applicable) shall be carried out in accordance with the regulations of the State Bank of Vietnam;

b) Receipts, payments, settlements, reconciliation of data, and daily closing settlements for consolidated payment accounts, payment accounts, and dedicated receipt accounts of Treasury units (Treasury Trading Center, provincial Treasuries, district Treasuries) at commercial banks shall be conducted according to the bilateral electronic payment process agreement between the Treasury (Central) and each commercial bank system. The Treasury will coordinate with commercial bank systems where accounts are opened to unify the bilateral electronic payment process agreement between the Treasury (Central) and each commercial bank system, in compliance with legal regulations;

In cases where district Treasuries open accounts at commercial banks on the same district territory that have not yet joined bilateral electronic payment systems with the Treasury as stipulated in Point a Clause 3 Article 4 of this Circular, manual settlement procedures using paper documents according to the regulations of the State Bank of Vietnam and the commercial bank where the district Treasury opens its account shall be implemented.

Article 6. Procedures for opening and closing accounts of the State Treasury

1. For the ST Trading Center:

a) The State Treasury Trading Department may continue to use the existing consolidated payment accounts and current payment accounts opened at the State Bank of Vietnam Trading Department and central commercial banks to conduct inter-bank electronic payments and bilateral electronic payments;

b) Based on needs and actual circumstances, the General Director of the State Treasury shall consider and decide on selecting additional accounts to be opened at other commercial banks outside the systems where the State Treasury currently has accounts.

2. For provincial-level State Treasuries and district-level State Treasuries:

a) When there is a need to open new accounts, add additional accounts, or change the location of account openings for payment accounts or dedicated revenue accounts of provincial-level State Treasuries or subordinate district-level State Treasuries at commercial banks, the provincial-level State Treasury shall submit a written request to the State Treasury, clearly stating the reasons for opening new accounts, adding additional accounts, or changing the location of account openings. New account openings, additional account openings, or changes in the location of payment accounts or dedicated revenue accounts of provincial-level and district-level State Treasuries can only be carried out after written approval from the State Treasury; the procedures for opening accounts shall be conducted according to the regulations of the commercial bank where the State Treasury opens its accounts;

b) When there is a need to close and settle accounts at banks, provincial-level State Treasuries and district-level State Treasuries shall submit written requests and cooperate with the banks where their accounts are opened to complete the account closure procedures in accordance with the regulations of the State Bank of Vietnam and the commercial bank where the State Treasury opens its accounts.

Article 7. Interest Payment on Deposits and Service Fees for Payment Transactions

1. The payment of interest on account balances and the collection of service fees for payment transactions of State Treasury units shall be implemented in accordance with the provisions of Decree No. 24/2016/ND-CP dated April 5, 2016, of the Government on the regime of managing state treasury funds.

2. For accounts of State Treasury units opened at the State Bank of Vietnam, monthly interest and fee amounts shall be calculated, confirmed, and recorded according to the regulations of the State Bank of Vietnam.

3. For accounts of State Treasury units opened at commercial banks, monthly interest and fee amounts shall be calculated, confirmed, and recorded through the account of the State Treasury at the commercial bank where the account is opened, and shall be reported as debits or credits, accompanied by a statement of interest and fee calculations through bilateral electronic payments.

Article 8. Tasks and Authorities of the State Treasury

1. Manage and utilize accounts in accordance with the provisions of this Circular to ensure that payment transactions are swift, accurate, and secure; while facilitating units and individuals in their dealings with the State Treasury.

2. Organize and maintain balances on consolidated payment accounts of the State Treasury Trading Department to ensure the payment capacity of the entire State Treasury system.

3. Fully exercise the rights and obligations of the account holder at banks in accordance with the law.

Chapter III

IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 9. Effective Date

1. This Circular shall take effect from January 15, 2017.

2. Abolish Decision No. 1163 TC/QĐ/KBNN dated November 16, 1995, issued by the Minister of Finance regarding the regulations on opening and using deposit accounts of the State Treasury at banks.

Article 10. Implementation Organization

1. State Treasury units (Trading Departments, provincial-level State Treasuries, district-level State Treasuries) shall review and verify accounts currently opened at banks (State Bank of Vietnam and commercial banks) and handle:

a) For accounts that comply with the provisions of this Circular, the units may continue to maintain the opening and use of these accounts;

b) For accounts that do not comply with the provisions of this Circular, they must complete the settlement and closure procedures according to the prescribed regulations; simultaneously, they must complete the procedures for opening and using accounts in accordance with the provisions of this Circular, ensuring that the closure of old accounts and the opening of new accounts are completed before January 14, 2017.

2. The State Treasury and related agencies, units, organizations, and individuals are responsible for implementing this Circular./.

Place of Receipt:

- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;

- Central Party Office and Party Committees;

- Office of the President, National Assembly;

- National Assembly's Ethnic Council and relevant committees;

- Ministries, agencies equivalent to ministries, and government agencies;

- Supreme People's Procuracy;

- Supreme People's Court;

- State Audit Office;

- Vietnam Fatherland Front Central Committee;

- Central Agencies of Mass Organizations;

- People's Councils, People's Committees of provinces and centrally governed cities

- Ministry of Finance, provincial-level State Treasuries, centrally-administered municipalities;

- Official Gazette;

- Legal Drafting Inspection Department (Ministry of Justice);

- Government website;

- Units under the Ministry;

- Ministry of Finance website;

- File: VT, State Treasury (5).

DEPUTY MINISTER

DEPUTY MINISTER

(Signed)

Tran Xuan Ha

원본 문서(PDF)

새 탭에서 PDF 열기 ↗

관계도

315/2016/TT-BTC
Circular No. 315/2016/TT-BTC stipulates the management and use of accounts opened by the State Treasury at the State Bank of Vietnam and commercial banks.
In effect
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
개정·보충 1

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.