This guidance specifies the detailed procedures for implementing the Regulation on receiving and managing Chinese tourists entering Vietnam with Chinese Entry and Exit Permits. It includes processes from issuing tour cards, document checks at border gates to handling legal violations.
Đối tượng áp dụng
Tourism enterprises and relevant competent authorities involved in receiving and managing Chinese tourists according to the Regulation.
Các điểm cốt lõi
- Enterprises must register in advance with the Immigration Management Department to obtain tour cards for each group of tourists.
- The validity period of the planned Entry and Exit Permit from China must have at least 60 days remaining from the expected date of entry into Vietnam.
- Border control forces will stamp the entry verification seal and issue a temporary residence certificate valid for 7 days to tourists upon their entry.
- Enterprises must immediately report to the competent authority if they discover any legal violations by tourists or incidents such as lost cards, absconding...
- Local Exit and Entry Management Departments are responsible for inspecting and handling cases of violation according to regulations.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Creating favorable conditions for receiving and managing Chinese tourists, promoting the development of the tourism industry.
- Ensuring security and order during the operation of tourism enterprises.
❓ Câu hỏi thường gặp
What is the fee for issuing a tour card?
The fee for issuing a tour card is 10 USD per card as stipulated in Circular No. 37/2003/TT-BTC of the Ministry of Finance.
If a tourist's illegal behavior is discovered, what must the enterprise do?
Enterprises must immediately report to the local Exit and Entry Management Department and the Enterprise Director to handle the situation according to regulations.
Toàn văn
|
MINISTRY OF PUBLIC SECURITY |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
|
CỤC QUẢN LÝ XUẤT NHẬP CẢNH
|
- Office of the President of the StateĐộc lập - Tự do - Hạnh phúc |
|
Số 368/XNC |
Hà Nội, ngày 20 tháng 9 năm 2004 |
HƯỚNG DẪN
THỰC HIỆN QUY CHẾ VỀ TỔ CHỨC VÀ QUẢN LÝ CÔNG DÂN TRUNG QUỐC SỬ DỤNG GIẤY PHÉP NHẬP XUẤT CẢNH DO TRUNG QUỐC CẤP VÀO VIỆT NAM THAM QUAN DU LỊCH
Sử dụng Giấy phép nhập xuất cảnh do Trung Quốc cấp
vào Việt Nam tham quan du lịch
______________
Ngày 27 tháng 8 năm 2004, Bộ trưởng Bộ Công an đã ban hành Quyết định số 849/2004/QĐ-BCA ban hành Quy chế về tổ chức và quản lý công dân Trung Quốc sử dụng Giấy phép nhập xuất cảnh do Trung Quốc cấp vào Việt Nam tham quan du lịch (sau đây gọi tắt là Quy chế). Căn cứ quy định tại Điều 12 của Quy chế, Cục Quản lý xuất nhập cảnh - Bộ Công an hướng dẫn như sau:
I/- NHỮNG VẤN ĐỀ CHUNG:
1/- Về đối tượng, điều kiện và phạm vi áp dụng của Quy chế:
a/- Công dân Trung Quốc quy định tại Điều 1 của Quy chế được phép vào Việt Nam tham quan du lịch (sau đây gọi là khách) nếu đủ các điều kiện sau:
Có Giấy phép nhập xuất cảnh do Trung Quốc cấp (Entry and Exit Permit - mẫu kèm theo) còn giá trị từ 60 ngày trở lên.
Giấy phép nhập xuất cảnh Trung Quốc cấp không có giá trị thay hộ chiếu, vì vậy khách phải xuất trình kèm theo giấy "Cư dân thân phận chứng" (mẫu kèm theo) để chứng minh khách đúng là công dân Trung Quốc đang thường trú tại nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.
- Được doanh nghiệp lữ hành quốc tế đủ điều kiện nêu tại Điều 5, Điều 6 của Quy chế (sau đây gọi là doanh nghiệp) bảo lãnh và tổ chức đi du lịch.
- Không thuộc diện chưa được phép nhập cảnh Việt Nam.
b/- Quy chế này không áp dụng với:
- Công dân Trung Quốc sử dụng hộ chiếu hoặc giấy thông hành biên giới, chứng minh thư biên giới để nhập cảnh;
- Công dân Trung Quốc đang thường trú ở nước khác sử dụng giấy tờ tùy thân do cơ quan có thẩm quyền của Trung Quốc ở nước ngoài hoặc chính quyền HongKong, Macau cấp;
- Công dân Trung Quốc nhập cảnh bằng Giấy phép nhập xuất cảnh đang tạm trú tại các tỉnh của Việt Nam có biên giới với Trung Quốc theo chứng nhận tạm trú có thời hạn 7 ngày do lực lượng kiểm soát xuất nhập cảnh tại cửa khẩu cấp (theo hướng dẫn số 325/P1 ngày 01 tháng 06 năm 2001 của Cục Quản lý xuất nhập cảnh) sau đó mới phát sinh nhu cầu vào các tỉnh, thành phố khác của Việt Nam để tham quan du lịch.
2/- Doanh nghiệp đủ điều kiện hoạt động theo Quy chế trước khi làm thủ tục đề nghị xét duyệt nhân sự cấp phép nhập cảnh cho khách phải gửi đến Cục Quản lý xuất nhập cảnh tại Hà Nội hồ sơ chứng minh tư cách pháp nhân theo quy định tại điểm 2a mục 1 Thông tư liên tịch Công an - Ngoại giao số 04/2002/TTLT/BCA-BNG ngày 20 tháng 01 năm 2002 hướng dẫn thực hiện Nghị định số 21/2001/NĐ-CP ngày 28 tháng 05 năm 2001 của Chính phủ, kèm theo danh sách hướng dẫn viên du lịch (gồm các cột mục họ tên, ngày, tháng, năm sinh, số, nơi và ngày cấp Giấy chứng minh nhân dân, địa chỉ thường trú, số thẻ hướng dẫn viên), văn bản đăng ký nơi nhận thẻ du lịch và cam kết thực hiện đúng quy định của Quy chế, hợp đồng ký giữa doanh nghiệp với các Công ty du lịch Trung Quốc. Việc gửi hồ sơ chỉ thực hiện một lần. Khi có thay đổi nội dung hồ sơ, doanh nghiệp phải gửi công văn thông báo Cục Quản lý xuất nhập cảnh, Cục Quản lý xuất nhập cảnh có trách nhiệm sao gửi hồ sơ nói trên cho đơn vị Quản lý xuất nhập cảnh thuộc Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi là phòng QLXNC) nơi doanh nghiệp đăng ký nhận thẻ du lịch.
3/- Cục Quản lý xuất nhập cảnh thực hiện việc xét duyệt nhân sự cấp phép nhập cảnh đối với khách vào tham quan du lịch theo Quy chế này. Cục trưởng Cục Quản lý xuất nhập cảnh ủy quyền cho Trưởng phòng QLXNC Công an các tỉnh có biên giới với Trung Quốc và các tỉnh, thành phố có cảng biển quốc tế cấp thẻ du lịch cho khách nhập cảnh qua cửa khẩu ở địa phương; Trưởng phòng QLXNC Công an Thành phố Hà Nội cấp thẻ du lịch cho khách nhập cảnh qua cửa khẩu đường bộ, đường sắt do các doanh nghiệp có trụ sở đặt tại Hà Nội đón.
4/- Mẫu thẻ du lịch và các biểu mẫu liên quan do Cục trưởng Cục Quản lý xuất nhập cảnh ban hành kèm theo hướng dẫn này thay thế các loại biểu mẫu trước đây dùng để đón khách Trung Quốc theo Quy chế 229/1998/TCDL ngày 02 tháng 07 năm 1998 của Tổng Cục Du lịch.
II/- THỦ TỤC VÀ TRÌNH TỰ GIẢI QUYẾT NHẬP CẢNH, XUẤT CẢNH:
1/- Khi có nhu cầu đón khách, doanh nghiệp gửi công văn đề nghị (mẫu N2A - kèm theo) và chương trình du lịch tới Cục Quản lý xuất nhập cảnh tại Hà Nội. Công văn làm riêng từng đoàn khách.
Đối với các doanh nghiệp không có trụ sở tại Hà Nội, việc gửi công văn có thể qua đường Fax sau khi đã trao đổi thống nhất với Cục Quản lý xuất nhập cảnh.
2/- Trong thời gian không quá 2 ngày làm việc kể từ khi nhận được công văn đề nghị, Cục Quản lý xuất nhập cảnh có công văn trả lời cấp phép nhập cảnh (dưới đây gọi là phép nhập cảnh) hoặc không cấp phép nhập cảnh (mẫu N4D - kèm theo). Phép nhập cảnh được đồng gửi Phòng QLXNC nơi cấp thẻ du lịch.
Trường hợp công văn đề nghị gửi Cục Quản lý xuất nhập cảnh qua Fax cho doanh nghiệp và Phòng QLXNC nơi doanh nghiệp xin nhận thẻ du lịch.
3/- Phòng QLXNC được ủy quyền thực hiện việc cấp và bàn giao thẻ du lịch cho doanh nghiệp trong thời gian không quá 1 ngày làm việc kể từ khi doanh nghiệp trao bản chính phép nhập cảnh. Trường hợp phép nhập cảnh nhận qua đường Fax, thì khi trao phép nhập cảnh, doanh nghiệp phải kèm theo bản chính công văn đề nghị cấp phép nhập cảnh đã Fax cho Cục Quản lý xuất nhập cảnh. Nội dung ghi trong thẻ du lịch phải đúng với nội dung ghi trong phép nhập cảnh, thời hạn của thẻ du lịch không quá 30 ngày.
Trường hợp qua đối chiếu phát hiện thẻ hướng dẫn viên không đúng như doanh nghiệp đã đăng ký hoặc bản chính công văn đề nghị của doanh nghiệp không đúng với bản Fax công văn trả lời của Cục Quản lý xuất nhập cảnh, thì Phòng QLXNC không cấp thẻ du lịch, lập biên bản thông báo ngay cho doanh nghiệp và báo cáo Cục Quản lý xuất nhập cảnh.
Việc cấp thẻ du lịch thực hiện gọn theo từng đoàn, không cấp lẻ.
4/- After receiving the tour card, the enterprise must send a guide to the border gate to pick up and transport the guests to the Room for Overseas Vietnamese Management (where the border gate is located) to compare the information on the tour card with the Entry-Exit Permit and the "Residence Identity Certificate" of the guests; compare the actual person with the photo on these documents, check the validity period of the Entry-Exit Permit. In case inconsistencies in personnel information are discovered or the validity period of the Entry-Exit Permit is less than 60 days, the Room for Overseas Vietnamese Management will collect the tour card and not process it for travel according to the tour program; prepare a record, require the enterprise to escort the guests to the border gate for departure, notify the border control force to cooperate and return the tour card to the issuing place; report to the Exit-Entry Administration Bureau.
For groups of guests who have been verified, the Room for Overseas Vietnamese Management confirms on the list in the entry permit approval letter (if the guests match the list, the head of the Room signs and stamps; if there are guests who did not enter the country or were excluded from the tour program, this must be clearly noted).
5/- At the end of the tour program, the enterprise must bring the group of guests back to the border gate to complete departure procedures and collect the tour card.
6/- Regarding inspection and handling at the border gate:
- When guests enter the country, the border control force checks the Entry-Exit Permit issued by China, if valid, they stamp the entry verification seal and issue a temporary residence certificate for seven days on the Entry-Exit Permit; if invalid, they do not allow entry.
- When guests depart, the border control force checks the Chinese Entry-Exit Permit and the tour card, if valid, they stamp the exit verification seal on the Entry-Exit Permit and return it to the guest, while stamping the exit verification seal on the tour card and handing it over to the guide. In cases where guests stay in Vietnam beyond the period indicated on the tour card (without notification from the Exit-Entry Administration Bureau that it has been processed) or engage in other actions violating immigration laws, the border control force prepares a record and hands it over to the Room for Overseas Vietnamese Management for administrative punishment before allowing the guest to depart.
III/- MATTERS TO BE ATTENTIVE TO:
1/- When enterprises sign contracts with Chinese partners to receive guests according to the Regulations, they must include such content; guests entering Vietnam must carry the "Residence Identity Certificate" to present to Vietnamese authorities when requested; the validity period of the Entry-Exit Permit must remain valid for at least 60 days (counted from the expected date of entry into Vietnam).
2/- Enterprises must instruct tour guides to lead guests to declare temporary residence at hotels where they stay overnight. In cases where suspicious activities related to political security and social order are detected, or guests are lost, escape, lose their cards, or need to stay beyond the card's validity period due to force majeure such as accidents, illness... the guide must immediately report to the Room for Overseas Vietnamese Management where the group is traveling and the Enterprise Director. The Enterprise Director must promptly send a letter to the Exit-Entry Administration Bureau detailing the incident and planning cooperation with relevant agencies to resolve the situation.
3/- Enterprises receiving guests must return the tour card to the Room for Overseas Vietnamese Management that issued the card immediately after the guests depart. The return of the card should be completed promptly by group.
4/- Within its scope of responsibility, the Room for Overseas Vietnamese Management needs to create favorable conditions for enterprises and Chinese tourists to operate according to the Regulations. In cases where guests or enterprises violate immigration laws, the Room for Overseas Vietnamese Management will prepare a record and handle it according to regulations and report to the Exit-Entry Administration Bureau. Note some situations:
- Guests temporarily residing and touring in areas not included in the approved program by the Exit-Entry Administration Bureau: the Room for Overseas Vietnamese Management in that area requires the guide to take the guests along the approved route, not allowing them to continue staying in that area.
- Guests residing in hotels not in accordance with regulations: the Room for Overseas Vietnamese Management requires the guide to take the guests to hotels in accordance with regulations.
- Guests staying beyond the temporary residence period without force majeure reasons: after handling the violation, the Room for Overseas Vietnamese Management requires the guide to escort the guests out of the country immediately (reporting to the Exit-Entry Administration Bureau to inform the border control force at the border gate). If there are force majeure reasons, the Room for Overseas Vietnamese Management reports to the Exit-Entry Administration Bureau to seek instructions on how to resolve the matter and inform the border control force at the border gate.
- Lost or escaped guests: the Room for Overseas Vietnamese Management reports to the Provincial Public Security Director to organize searches locally, while reporting to the Exit-Entry Administration Bureau to inform Public Security Departments in other provinces and cities to search and request the enterprise to fulfill its responsibilities as stipulated by law.
- Guests engaging in serious violations of immigration laws: the Room for Overseas Vietnamese Management reports to the Provincial Public Security Director to direct measures locally, while reporting to the Exit-Entry Administration Bureau to report to the leadership of the National Security General Bureau, Ministry of Public Security and coordinate with the Provincial Public Security Department to handle appropriately in accordance with security requirements and foreign relations requirements.
5/- The Room for Overseas Vietnamese Management authorized to issue tour cards is responsible for:
- Arranging necessary staff and means to ensure the verification, comparison, issuance, and recovery of tour cards in accordance with regulations, timely serving the reception of guests by enterprises.
- Maintaining a logbook for tracking the issuance and recovery of tour cards; promptly entering and transmitting via computer information about the issuance and recovery of tour cards (by group) to the Exit-Entry Administration Bureau; transferring recovered tour cards to the Exit-Entry Administration Bureau every three months.
- For enterprises that fail to return all tour cards after the guests' departure, the Room for Overseas Vietnamese Management that issued the cards requires the enterprise to provide an explanation in writing, then report to the Exit-Entry Administration Bureau to direct work measures.
6/- Regarding the tour card template:
To ensure the implementation of the Regulations within the specified time frame, while waiting for new tour card templates to be printed, the Room for Overseas Vietnamese Management may temporarily use the tour card template issued according to Circular No. 540/A18 dated July 28, 1998, of the Exit-Entry Administration Bureau.
7/- Regarding fees for issuing tour cards:
The fee for issuing the card shall be implemented according to the provisions of Circular No. 37/2003/TT-BTC dated April 24, 2003 of the Ministry of Finance (10 USD per card). In addition to this fee, enterprises are not required to pay any other fees.
This guidance replaces Instruction No. 540/A18 dated July 28, 1998 of the Immigration Management Department. During implementation, if there are difficulties or obstacles, relevant agencies and organizations are requested to report them to the Immigration Management Department for timely supplementary guidance.
|
DIRECTOR OF THE IMMIGRATION MANAGEMENT DEPARTMENT Nguyen Sinh Nhat Tan Trieu Van The |
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: