Decision No. 38/2010/QĐ-TTg on amending and supplementing Decision No. 142/2008/QĐ-TTg dated October 27, 2008 of the Government on the regime for military personnel participating in the resistance war against America to save the country who have less than 20 years of service in the military and have been retired or discharged back to their home province.

Decision No. 38/2010/QĐ-TTg amends and supplements Decision No. 142/2008/QĐ-TTg on the regime for military personnel participating in the resistance war against America to save the country who have less than 20 years of service in the military and have been retired or discharged back to their home province. This decision specifies the conditions and levels of benefits for one-time allowances or monthly allowances for those eligible.

文号38/2010/QĐ-TTg
文件类型Decision
发布机关Ministry of National Defense
签署人Nguyễn Sinh Hùng — Phó Thủ tướng
更新27/06/2026
行业National Defense
领域Uncategorized
发布日期06/05/2010
生效日期01/07/2010
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decision No. 38/2010/QĐ-TTg amends and supplements Decision No. 142/2008/QĐ-TTg on the regime for military personnel participating in the resistance war against America to save the country who have less than 20 years of service in the military and have been retired or discharged back to their home province. This decision specifies the conditions and levels of benefits for one-time allowances or monthly allowances for those eligible.

适用范围

Military personnel participating in the resistance war against America to save the country who have less than 20 years of service in the military and have been retired or discharged back to their home province.

要点

  • Those currently receiving retirement benefits (excluding village cadres) are revised to only include those not within this category.
  • Supplement Article 2a specifying the implementation of the regime for military personnel participating in the resistance war against America to save the country, enlisted before April 30, 1975, who have been retired or discharged back to their home province and subsequently worked in villages, towns, or wards.
  • Those with less than 20 years of service in the military, currently working in villages, towns, or wards, receiving state budget salaries, and participating in mandatory social insurance are entitled to one-time allowances or monthly allowances based on their conditions.
  • The level of benefit is as prescribed in Article 3 of Decision No. 142/2008/QĐ-TTg for one-time allowances and Article 2 of Decision No. 142/2008/QĐ-TTg for monthly allowances.
  • This decision takes effect from July 1, 2010.

🌐 本文件的社会影响

  • Citizens benefit from the amendment and supplementation of regulations on retirement benefits and one-time or monthly allowances.
  • Enterprises may incur additional costs due to implementing this policy.

❓ 常见问题

Who is eligible for benefits under this Decision?

Military personnel participating in the resistance war against America to save the country, enlisted before April 30, 1975, who have been retired or discharged back to their home province and subsequently worked in villages, towns, or wards.

How many years of service in the military entitle one to a one-time allowance?

Those with at least 15 but less than 20 years of service in the military, currently working in villages, towns, or wards.

What is the level of benefit?

One-time allowances and monthly allowances are implemented according to the provisions of Article 3 of Decision No. 142/2008/QĐ-TTg and Article 2 of Decision No. 142/2008/QĐ-TTg.

When does this Decision take effect?

This Decision takes effect from July 1, 2010.

How are those currently receiving retirement benefits revised?

Those currently receiving retirement benefits (excluding village cadres) are revised to only include those not within this category.

全文

PRIME MINISTER

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 38/2010/QĐ-TTg
Hanoi, May 6, 2010

Pursuant to …;
Amending and supplementing Decision No. 142/2008/QĐ-TTg dated October 27, 2008 of the Government on implementing regulations for military personnel who participated in the resistance war against America to save the country with less than 20 years of service in the military and have been demobilized and discharged back to their home provinces. Amending and supplementing Decision No. 142/2008/QĐ-TTg dated October 27, 2008 of the Government on implementing regulations for military personnel who participated in the resistance war against America to save the country with less than 20 years of service in the military and have been demobilized and discharged back to their home provinces (hereinafter referred to as Decision No. 142/2008/QĐ-TTg), as follows: 1. Amending and replacing Point a Clause 2 Article 1 as follows: “a) Those persons currently receiving retirement benefits (excluding village cadres currently receiving retirement benefits), disability benefits, or monthly veteran benefits.”"Article 2a.
PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;
Upon the proposal of the Minister of National Defense,
DECISION:

Clause 4 of Article 61. Implementing regulations for military personnel who participated in the resistance war against America to save the country, enlisted before April 30, 1975, who have been demobilized and discharged back to their home provinces, and subsequently worked at communes, wards, towns:

a) Those persons with less than 20 years of service in the military, who subsequently worked at communes, wards, towns, have retired and are currently receiving monthly allowances or retirement benefits, shall be entitled to a one-time allowance;

b) Those persons with from 15 to less than 20 years of service in the military, currently working at communes, wards, towns and receiving salaries from the state budget and participating in mandatory social insurance, if they meet the conditions to receive retirement benefits according to Decree No. 152/2006/NĐ-CP dated December 22, 2006 of the Government guiding the implementation of certain provisions of the Social Insurance Law on mandatory social insurance, shall be entitled to a one-time allowance; if they do not meet the conditions to receive retirement benefits as stipulated in the aforementioned Decree, they shall be entitled to monthly allowances;

2. Add Article 2a after Article 2 as follows:

c) Those persons with less than 15 years of service in the military, currently working at communes, wards, towns and receiving salaries from the state budget and participating in mandatory social insurance, shall be entitled to a one-time allowance.

b) The monthly allowance for the subjects specified in Point b Clause 1 of this Article shall be implemented according to the provisions of Article 2 of Decision No. 142/2008/QĐ-TTg.”

a) Persons who have worked for less than 20 years in the military, then worked at communes, wards, towns and have retired, receiving monthly allowances or retirement benefits, shall be entitled to a one-time allowance;

b) Persons who have worked for from 15 to less than 20 years in the military, currently working at communes, wards, towns and receiving salaries from the state budget, participating in mandatory social insurance, if they meet the conditions to receive retirement benefits as prescribed in Decree No. 152/2006/NĐ-CP dated December 22, 2006 of the Government guiding the implementation of certain provisions of the Law on Social Insurance regarding mandatory social insurance, shall be entitled to a one-time allowance; if they do not meet the conditions to receive retirement benefits as prescribed in the aforementioned Decree, they shall be entitled to monthly allowances;

c) Persons who have worked for less than 15 years in the military, currently working at communes, wards, towns and receiving salaries from the state budget, participating in mandatory social insurance, shall be entitled to a one-time allowance.

2. The level of entitlement to the regime is as follows:

a) The one-time subsistence allowance for the subjects specified in points a, b, and c of Clause 1 of this Article shall be implemented according to the provisions of Article 3 of Decision No. 142/2008/QD-TTg;

b) The monthly allowance regime for the subjects specified in point b, Clause 1 of this Article shall be implemented in accordance with Article 2 of Decision No. 142/2008/QĐ-TTg.”

12/2025/TT-BNNMT dated June 19, 2025 issued by the Minister of Agriculture and EnvironmentThis Decision shall take effect from July 1, 2010.

Article 3. The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under the direct jurisdiction of the central government shall be responsible for implementing this Decision./.

DEPUTY PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER

Nguyen Sinh Hung
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
被其引用 19
22/2022/TT-BQP Thông tư số 22/2022/TT-BQP Quy định về điều chỉnh trợ cấp hằng tháng đối với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc 已失效 09/2015/NĐ-CP Nghị định số 09/2015/NĐ-CP Điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ xã đã nghỉ việc 生效中 112/2017/NĐ-CP Nghị định số 112/2017/NĐ-CP Quy định về chế độ, chính sách đối với thanh niên xung phong cơ sở ở miền Nam tham gia kháng chiến giai đoạn 1965 - 1975 生效中 23/2011/NĐ-CP Nghị định số 23/2011/NĐ-CP Điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ xã đã nghỉ việc 生效中 82/2023/TT-BQP Thông tư số 82/2023/TT-BQP quy định điều chỉnh trợ cấp hằng tháng đối với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc 已失效 01/2012/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC THÔNG TƯ LIÊN TỊCH SỐ 01/2012/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN QUYẾT ĐỊNH SỐ 62/2011/QĐ-TTG NGÀY 09 THÁNG 11 NĂM 2011 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ CHẾ ĐỘ, CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI ĐỐI TƯỢNG THAM GIA CHIẾN TRANH BẢO VỆ TỔ QUỐC, LÀM NHIỆM VỤ QUỐC TẾ Ở CĂM-PU-CHI-A, GIÚP BẠN LÀO SAU NGÀY 30 THÁNG 4 NĂM 1975 ĐÃ PHỤC VIÊN, XUẤT NGŨ, THÔI VIỆC 已失效 41/2014/TTLT-BYT-BTC Thông tư liên tịch số 41/2014/TTLT-BYT-BTC Hướng dẫn thực hiện bảo hiểm y tế 已失效 24/2014/TTLT-BYT-BTC Thông tư liên tịch số 24/2014/TTLT-BYT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư liên tịch số 09/2009/TTLT-BYT-BTC ngày 14 tháng 8 năm 2009 của Bộ Y tế, Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện bảo hiểm y tế 已失效 53/2024/TT-BQP Thông tư số 53/2024/TT-BQP quy định điều chỉnh trợ cấp hằng tháng đối với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc 生效中 153/2013/NĐ-CP Nghị định số 153/2013/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 68/2007/NĐ-CP ngày 19 tháng 4 năm 2007 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội bắt buộc đối với quân nhân, công an nhân dân và người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân, công an nhân dân 已失效 190/2011/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC Thông tư liên tịch số 190/2011/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC Sửa đổi, bổ sung Thông tư liên tịch số 69/2007/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC ngày 16 tháng 4 năm 2007 của Bộ Quốc phòng, Bộ Lao động - Thương binh và xã hội, Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện nghị định số 159/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2006 của Chính phủ về việc thực hiện chế độ hưu trí đối với quân nhân trực tiếp tham gia Kháng chiến chống Mỹ cứu nước từ ngày 30 tháng 4 năm 1975 trở về trước có 20 năm trở lên phục vụ quân đội đã phục viên, xuất ngũ 生效中 64/2011/QĐ-UBND Quyết định số 64/2011/QĐ-UBND Ban hành giá dịch vụ xe ô tô ra, vào các bến, trạm xe trên địa bàn tỉnh Đồng Nai 已失效 03/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 03/2025/NQ-HĐND số ngày 27/3/2025 quy định tiêu chí cụ thể để xác định vị trí đối với từng loại đất; số lượng vị trí đất trong bảng giá đất tại tỉnh Ninh Bình 生效中 33/2016/NĐ-CP Nghị định số 33/2016/NĐ-CP Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội bắt buộc đối với quân nhân, công an nhân dân và người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân 已失效 115/2015/NĐ-CP Nghị định số 115/2015/NĐ-CP Quy định chi tiết một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội bắt buộc 已失效 25/2016/TT-BLĐTBXH Thông tư số 25/2016/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn xác định, quản lý đối tượng tham gia bảo hiểm y tế theo quy định tại Khoản 4, Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Bảo hiểm y tế 已失效 35/2012/NĐ-CP Nghị định số 35/2012/NĐ-CP Điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ xã đã nghỉ việc 生效中 73/2013/NĐ-CP Nghị định số 73/2013/NĐ-CP Điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ xã đã nghỉ việc 生效中 55/2016/NĐ-CP Nghị định số 55/2016/NĐ-CP Điều chỉnh mức lương hưu, trợ cấp mất sức lao động, trợ cấp hằng tháng và trợ cấp đối với giáo viên mầm non có thời gian làm việc trước năm 1995 生效中
受其指导 4
99/2012/TTLT-BQP-BTC Thông tư liên tịch số 99/2012/TTLT-BQP-BTC Hướng dẫn điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đối với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân, công an nhân dân đang hưởng chế độ trợ cấp hàng tháng 已失效 182/2013/TTLT-BQP-BTC Thông tư liên tịch số 182/2013/TTLT-BQP-BTC Hướng dẫn điều chỉnh trợ cấp hằng tháng đối với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân, công an nhân dân đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc đang hưởng chế độ trợ cấp hằng tháng 已失效 82/2011/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC Thông tư liên tịch số 82/2011/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC Sửa đổi, bổ sung Thông tư số 110/2010/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC ngày 08 tháng 9 năm 2010 của Bộ Quốc phòng, Bộ Lao động-Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện Quyết định số 142/2008/QĐ-TTg ngày 27 tháng 10 năm 2008 và Quyết định số 38/2010/QĐ-TTg ngày 06 tháng 5 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ về việc thực hiện chế độ đối với quân nhân tham gia kháng chiến chống Mỹ cứu nước có dưới 20 năm công tác trong quân đội đã phục viên, xuất ngũ về địa phương 已失效 40/2015/TTLT-BQP-BTC Thông tư liên tịch số 40/2015/TTLT-BQP-BTC Hướng dẫn điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đổỉ với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như quân nhân, công an nhân dân đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc đang hưởng chế độ trợ cấp hàng tháng 已失效
被其修订补充 1
38/2010/QĐ-TTg
Decision No. 38/2010/QĐ-TTg on amending and supplementing Decision No. 142/2008/QĐ-TTg dated October 27, 2008 of the Government on the regime for military personnel participating in the resistance war against America to save the country who have less than 20 years of service in the military and have been retired or discharged back to their home province.
In effect
↓ 受本文件影响的文件
引用 6
152/2006/NĐ-CP Nghị định số 152/2006/NĐ-CP Hướng dẫn một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội bắt buộc 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。