Ordinance No. 39/2001/PL-UBTVQH10 on Advertising

Ordinance No. 39/2001/PL-UBTVQH10 on Advertising stipulates advertising activities, rights and obligations of organizations and individuals in advertising activities; state management over advertising and handling of violations. It applies to Vietnamese and foreign organizations and individuals operating within the territory of Vietnam.

文号39/2001/PL-UBTVQH10
文件类型Ordinance
发布机关Central Account
签署人Nguyễn Văn An — Chủ tịch
更新01/07/2026
行业Culture, Sports and Tourism
领域Advertising
发布日期16/11/2001
生效日期01/05/2002
失效日期01/01/2013
状态Expired
✦ 智能摘要

Ordinance No. 39/2001/PL-UBTVQH10 on Advertising stipulates advertising activities, rights and obligations of organizations and individuals in advertising activities; state management over advertising and handling of violations. It applies to Vietnamese and foreign organizations and individuals operating within the territory of Vietnam.

适用范围

Vietnamese organizations and individuals, foreign organizations and individuals engaged in advertising activities within the territory of Vietnam.

要点

  • Organizations and individuals have the right to advertise directly or to hire advertising services; their legitimate interests are protected and conditions are created for the development of diverse types of advertising (Article 2).
  • Strictly prohibited are advertisements that disclose state secrets, are fraudulent, or negatively impact urban aesthetics (Article 5).
  • Advertisers must ensure truthful and accurate content; advertisers of advertising services and publishers of advertisements also have the obligation to comply with legal regulations (Articles 23-26).
  • This Ordinance provides for state management over advertising, including the formulation, direction of implementation of planning, policies for developing advertising; issuance and revocation of permits for advertising activities (Articles 28-30).
  • Violations of advertising laws will be subject to administrative penalties or criminal prosecution depending on the nature and severity of the violation (Article 33).

🌐 本文件的社会影响

  • Establishing a legal basis for state management over advertising and protection of consumer rights.
  • Encouraging the development of diverse types of advertising and improving advertising quality, contributing to promoting economic and social development.
  • Minimizing negative impacts on urban aesthetics, environmental landscapes, and traffic safety.

❓ 常见问题

What rights does an advertiser have?

An advertiser has the right to advertise about their business operations, goods, and services; to choose advertising service providers, publishers, media, and forms of advertising (Article 23).

What obligations do advertising service providers have?

Advertising service providers must comply with the provisions of their business registration certificate; fulfill advertising service contracts and compensate for damages if they violate (Article 24).

What forms of advertising are permitted?

Advertising forms may include voice, writing, symbols, colors, light, images, actions, sound, and other forms (Article 7).

How are violations of advertising laws punished?

Those who violate advertising laws will be subject to administrative penalties or criminal prosecution depending on the nature and severity of the violation (Article 33).

When does this Ordinance take effect?

This Ordinance takes effect from May 1, 2002 (Article 34).

全文

ORDINANCE

On Advertising

________

 

To enhance the effectiveness of state management over advertising, to protect the rights and legitimate interests of consumers, organizations, and individuals in advertising activities, and to contribute to promoting economic and social development;

Based on the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam in 1992;

Based on the Resolution of the 10th National Assembly, 8th Session regarding the Law and Ordinance Building Program for 2001;

This Ordinance stipulates on advertising.

Chapter 1:

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation and Applicability

1. This Ordinance stipulates on advertising activities; the rights and obligations of organizations and individuals in advertising activities.

2. This Ordinance applies to Vietnamese organizations and individuals, and foreign organizations and individuals conducting advertising activities within the territory of Vietnam. In cases where international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party have different provisions, such treaties shall be applied.

Article 2. Advertising Rights of Organizations and Individuals

Organizations and individuals have the right to directly advertise their business operations, goods, and services, or to hire organizations and individuals engaged in advertising service businesses to conduct advertising for them.

Article 3. State Policy on Advertising Activities

1. The State protects the rights and legitimate interests of advertisers, advertising service providers, advertising distributors, and consumers.

2. The State creates conditions for advertising service providers and advertising distributors to develop diverse types of advertising, improve the quality of advertising, and contribute to economic and social development.

3. The State encourages overseas Vietnamese and foreign organizations and individuals to cooperate and invest in developing advertising services in Vietnam.

Article 4. Definitions

In this Ordinance, the following terms shall be understood as follows:

1. Advertising is the introduction to consumers about business operations, goods, and services, including profit-oriented services and non-profit-oriented services.

Profit-oriented services are services aimed at generating profits for the organizations or individuals providing such services.

Non-profit-oriented services are services not aimed at generating profits for the organizations or individuals providing such services.

2. Advertisers are organizations or individuals who need to advertise their business operations, goods, and services.

3. Advertised products are products that embody the content and form of advertising.

4. Advertising distributors are organizations or individuals who deliver advertised products to consumers, including news agencies, publishers, organizations managing computer information networks, organizers of cultural, sports, trade fair, and exhibition programs, and organizations or individuals using other advertising media.

5. Promoting advertising is the activity of seeking and promoting opportunities to sign advertising service contracts and providing advertising services.

6. Advertising service providers are organizations or individuals who carry out one, several, or all stages of the advertising process with the aim of generating profits.

Article 5. Prohibited Acts in Advertising Activities

Strictly prohibit the following acts:

1. Advertising that discloses state secrets, harms national independence, sovereignty, national defense, security, and public safety;

2. Advertising that goes against historical traditions, culture, ethics, and good customs and practices of the Vietnamese people;

3. Using the National Flag, Party Flag, State Emblem, National Anthem, or its melody, images of leaders, images of Vietnamese currency, traffic signs for advertising purposes;

4. Deceptive advertising;

5. Advertising that negatively impacts urban aesthetics, landscapes, environment, and traffic safety;

6. Using advertising to defame the reputation and credibility or infringe upon the rights and legitimate interests of organizations and individuals;

7. Advertising products, goods that are not permitted to circulate, or services that are not permitted to be performed at the time of advertising;

8. Advertising goods or services prohibited from being traded or advertised under the law.

Chapter 2:

ADVERTISING ACTIVITIES

Article 6. Content of Advertising

1. The content of advertising includes information about business activities, goods, and services.

2. Information about business activities, goods, and services in advertising must be truthful, accurate, clear, and not cause damage to producers, traders, and consumers.

Article 7. Forms of Advertising

1. The form of advertising is the representation of advertising products through speech, writing, symbols, colors, light, images, actions, sounds, and other forms.

2. The form of advertising must be clear, easy to understand, and aesthetically pleasing.

3. The form of advertising must have distinguishing signs between advertising information and non-advertising information to avoid confusion for producers, traders, and consumers.

Article 8. Speech and Writing in Advertising

1. Speech and writing used in advertising shall be in Vietnamese, except in the following cases:

a) Internationalized terms, trademarks, or terms that cannot be replaced with Vietnamese;

b) Advertising through books, newspapers, publications permitted to be published in ethnic minority languages in Vietnam, foreign languages; radio, television programs in ethnic minority languages in Vietnam, foreign languages.

2. In cases where both Vietnamese and ethnic minority languages in Vietnam, or foreign languages are used on the same advertising product, Vietnamese should be written first, followed by ethnic minority languages and foreign languages, and the size of the characters in ethnic minority languages and foreign languages must not exceed the size of the Vietnamese characters.

Article 9. Advertising Media

Advertising media include:

1. Press including printed newspapers, spoken newspapers, visual newspapers, electronic newspapers;

2. Computer information networks;

3. Publications including films, photographs, video tapes, video discs, audio tapes, audio discs;

4. Cultural and sports events;

5. Trade fairs, exhibitions;

6. Boards, signs, posters, banners, screens placed in public places;

7. Luminescent objects, objects in the air, underwater;

8. Means of transportation, other mobile objects;

9. Goods;

10. Other advertising media as prescribed by law.

Article 10. Advertising in the Press

1. Printed newspapers may contain advertising up to 10% of their area, except for dedicated advertising newspapers; each advertising campaign for a single advertised product shall not exceed five days for daily newspapers or five consecutive issues for periodical newspapers; advertising campaigns shall be separated by at least five days for daily newspapers or four consecutive issues for periodical newspapers; advertising of business activities, goods, and services shall not appear on the front page or cover of the newspaper.

2. Spoken newspapers may contain advertising up to 5% of the program duration, except for dedicated advertising channels; each broadcast campaign for a single advertised product shall not exceed eight days, except in special cases prescribed by the Government; each day shall not exceed ten broadcasts; advertising campaigns shall be separated by at least five days; advertising shall not immediately follow the station identification music or during news programs.

3. Visual newspapers may contain advertising up to 5% of the program duration, except for dedicated advertising channels; each broadcast campaign for a single advertised product shall not exceed eight days, except in special cases prescribed by the Government; each day shall not exceed ten broadcasts; advertising campaigns shall be separated by at least five days; advertising shall not immediately follow the station identification image or during news programs.

4. Electronic newspapers shall be subject to the same regulations as printed newspapers as stipulated in Clause 1 of this Article.

Article 11. Advertising on computer information networks

Advertising on computer information networks must be carried out in accordance with the provisions of the law on advertising, access services, connection services, and the provision of various types of advertising services on computer information networks; implementing technical and operational regulations to ensure state secrecy.

Article 12. Advertising in publications

Advertising in publications shall be implemented according to the following provisions:

1. Only products that serve educational purposes may be advertised on the covers of student notebooks.

2. Films, video tapes, video discs, audio tapes, audio discs, and other recording media may not exceed 5% of the program duration for advertising.

3. It is prohibited to advertise business activities, goods, and services on the front cover of books; it is also prohibited to advertise in textbooks, teaching materials, and political works.

4. Other provisions of the law on publishing and the provisions of this Ordinance.

Article 13. Advertising in cultural, sports, trade fair, and exhibition programs

Advertising through cultural, sports, trade fair, and exhibition programs must be carried out in accordance with the provisions of the law on performing arts, sports, trade fairs, exhibitions, and the provisions of this Ordinance.

Article 14. Advertising on other means

Advertising on the means specified in Points 6, 7, 8, and 10 of Article 9 of this Ordinance must comply with the provisions of the law on advertising, urban and rural planning, ensuring urban aesthetics, landscape, environment, traffic safety, and social security.

Article 15. Conditions for advertising business activities, goods, and services

1. The conditions for advertising business activities, goods, and services are stipulated as follows:

a) Advertising goods listed in the quality inspection catalog or the quality certification catalog must have a quality certification document from the competent state management agency for goods quality; in cases where standards are self-declared, a self-declaration document must be provided; if the goods are intellectual property objects, a certificate of intellectual property rights must be provided.

b) Advertising assets that the law requires to be registered for ownership must have a certificate of asset ownership.

c) Advertising about business activities, goods, and services must have a business registration certificate.

d) Advertising on computer information networks; on boards, signs, posters, banners, screens placed in public places, luminous objects, objects in the air, underwater, transportation vehicles, and other mobile objects must have an advertising implementation permit issued by the competent state management agency for Culture and Information.

2. Advertisers must present the documents specified in Clause 1 of this Article to advertising service providers or advertising publishers; advertising service providers must present the documents specified in Clause 1 of this Article to advertising publishers.

Article 16. Competent authority and procedures for issuing advertising implementation permits

1. The Ministry of Culture and Information issues permits for advertising on computer information networks, radio channels and programs, television channels and programs dedicated to advertising, and for special pages and supplements dedicated to advertising.

2. Provincial Departments of Culture and Information issue permits for advertising on boards, signs, posters, banners, screens placed in public places, luminous objects, objects in the air, underwater, transportation vehicles, and other mobile objects.

3. The Ministry of Culture and Information specifies in detail the procedures for issuing advertising implementation permits.

Article 17. Advertising Service Contracts

The hiring of advertising services must be established through a contract. An advertising service contract must include the following contents:

1. Names and addresses of the parties to the contract;

2. Forms, contents, means, and products of advertising;

3. Time, location, and scope of advertising;

4. Service fees, related costs, and payment methods;

5. Rights and obligations of the parties;

6. Liability for breach of contract;

7. Other contents agreed upon by the parties.

Chapter 3:

FOREIGN FACTOR ADVERTISING ACTIVITIES

Article 18. Advertising by foreign organizations and individuals

1. Foreign organizations and individuals operating in Vietnam may directly advertise their business activities, goods, and services, or hire Vietnamese advertising service providers or Vietnamese advertising distributors to carry out advertising on their behalf.

2. Foreign organizations and individuals not operating in Vietnam wishing to advertise their business activities, goods, and services in Vietnam must hire Vietnamese advertising service providers or Vietnamese advertising distributors to carry out advertising on their behalf.

Article 19. Representative Office for Advertising

The representative office of foreign organizations and individuals engaged in advertising services in Vietnam can only operate after obtaining permission from the competent state agency and can only engage in promoting advertising, not directly engaging in advertising service business.

Article 20. Branches for Advertising

Foreign organizations and individuals engaged in advertising services may establish branches in Vietnam to conduct advertising service business.

The Government shall specify the establishment and operation of foreign advertising branches in Vietnam.

Article 21. Cooperation and Investment in Advertising Activities

Vietnamese organizations and individuals engaged in advertising services may cooperate and invest in advertising activities with foreign organizations and individuals in accordance with the provisions of the law.

Article 22. Advertising Abroad

Vietnamese organizations and individuals may advertise their business activities, goods, and services abroad in accordance with the provisions of the law.

Chapter 4:

RIGHTS AND OBLIGATIONS OF ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS ENGAGED IN ADVERTISING

Article 23. Rights and Obligations of Advertisers

1. Advertisers have the following rights:

a) To advertise about their business activities, goods, and services;

b) To choose advertising service providers, advertising distributors, means, and forms of advertising;

c) To register intellectual property protection for their advertising products;

d) Other rights as prescribed by law.

2. Advertisers have the following obligations:

a) To ensure that advertising is consistent with the content of the business registration certificate;

b) To guarantee that the content of advertising is truthful and accurate;

c) To fulfill obligations stipulated in contracts;

d) To fulfill other obligations prescribed by law.

Article 24. Rights and Obligations of Advertising Service Providers

1. Advertising service providers have the following rights:

a) To choose forms and fields of advertising service business;

b) To request advertisers to provide truthful and accurate information about the content of advertising;

c) To register intellectual property protection for their advertising products;

d) To cooperate with organizations and individuals in advertising activities;

đ) To participate in domestic and international advertising associations;

e) Other rights as prescribed by law.

2. Advertising service providers have the following obligations:

a) To comply with the provisions of the business registration certificate;

b) To comply with the provisions of the law on advertising;

c) To fulfill obligations stipulated in advertising service contracts;

d) To compensate for damages caused by themselves;

đ) To fulfill other obligations prescribed by law.

Article 25. Rights and Obligations of Advertising Publishers

1. Advertising publishers have the right to advertise on their own media and charge service fees for advertising publication in accordance with the provisions of the law.

2. Advertising publishers shall perform the following obligations:

a) Comply with the provisions of the law on press, publishing, management of computer network information, cultural, sports, fair, exhibition programs, and this Ordinance when using press, publications, computer network information, cultural, sports, fair, exhibition programs, and other advertising media for advertising purposes;

b) Fulfill advertising publication contracts signed with advertisers or advertising service providers;

c) Compensate for damages caused by themselves.

d) To fulfill other obligations prescribed by law.

Article 26. Rights and Obligations of Advertising Media Leasing Parties

1. Advertising media leasing parties have the following rights:

a) To select advertisers and advertising service providers;

b) To collect rental fees from leasing advertising media according to the agreement in the contract;

c) Other rights related to leasing advertising media in accordance with the provisions of the law.

2. Advertising media leasing parties shall perform the following obligations:

a) To fulfill all obligations stipulated in the advertising media leasing contract;

b) To compensate for damages caused by themselves;

c) To perform other obligations related to leasing advertising media in accordance with the provisions of the law.

Article 27. Taxes, Fees, and Charges for Advertising

Advertisers, advertising service providers, advertising publishers, and advertising media leasing parties have the obligation to pay taxes, fees, and charges in accordance with the provisions of the law.

Chapter 5:

STATE MANAGEMENT OF ADVERTISING

Article 28. Content of State Management of Advertising

The content of state management of advertising includes:

1. Developing and directing the implementation of planning, policies, and plans for advertising development;

2. Issuing and organizing the implementation of legal normative documents on advertising;

3. Issuing and revoking permits for advertising activities; permits for establishing representative offices and branches of foreign advertising service providers in Vietnam;

4. Organizing and managing training, research, and application of science and technology in the field of advertising;

5. Implementing international cooperation in advertising;

6. Inspecting, auditing, handling complaints and denunciations, and dealing with violations of advertising laws.

Article 29. State Management Agencies for Advertising

1. The Government exercises unified state management over advertising.

2. The Ministry of Culture and Information is responsible before the Government for implementing state management over advertising.

3. The Ministry of Trade, ministries, agencies at the ministerial level, and government agencies within their respective functions and powers shall cooperate with the Ministry of Culture and Information to implement state management over advertising.

4. People's Committees at all levels within their respective functions and powers shall implement state management over advertising locally in accordance with the delegation of the Government.

Article 30. Advertising Inspection

The State Inspectorate of Culture and Information performs the function of specialized inspection in advertising.

Specific tasks of the State Inspectorate of Culture and Information in specialized advertising inspection are regulated by the Government.

Article 31. Complaints and Reports and Handling of Complaints and Reports

1. Organizations and individuals have the right to file complaints; individuals have the right to report violations of the law on advertising.

2. Organizations and individuals with authority to receive complaints and reports shall be responsible for handling complaints and reports in accordance with the provisions of the law on complaints and reports.

Chapter 6:

REWARD AND VIOLATION HANDLING

Article 32. Awards

Organizations and individuals who achieve outstanding results in advertising activities shall be awarded in accordance with the provisions of the law.

Article 33. Handling Violations

1. Any person who commits a violation of the law on advertising shall be subject to administrative sanctions or criminal prosecution depending on the nature and severity of the violation; if damage is caused, compensation must be provided in accordance with the provisions of the law.

2. Any person who abuses their position or power to violate regulations on issuing and revoking permits for advertising activities, obstructing lawful advertising activities of organizations and individuals, harassing or engaging in other acts that violate the provisions of this Ordinance and other relevant laws shall be subject to disciplinary action or criminal prosecution depending on the nature and severity of the violation; if damage is caused, compensation must be provided in accordance with the provisions of the law.

Chapter 7:

IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 34. Effective Date

1. This Ordinance takes effect from May 1, 2002.

2. All previous provisions contrary to this Ordinance are abolished.

The Minister of Home Affairs shall be responsible for guiding the implementation and supervising the enforcement of this Decree.

The Government shall provide detailed regulations and guidance for the implementation of this Ordinance.

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 52
06/2007/TTLT Thông tư liên tịch số 06/2007/TTLT Hướng dẫn thủ tục cấp giấy phép thực hiện quảng cáo một cửa liên thông 生效中 43/2003/TT-BVHTT Thông tư số 43/2003/TT-BVHTT Hướng dẫn thực hiện nghị định số 24/2003/NĐ-CP ngày 13 tháng 3 năm 2003 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh quảng cáo 已失效 13/2009/TT-BYT Thông tư số 13/2009/TT-BYT Hướng dẫn hoạt động thông tin, quảng cáo thuốc 已失效 181/2003/QĐ-BYT Quyết định số 181/2003/QĐ-BYT Về việc ban hành Quy trình và Danh mục thanh tra hành nghề Y tư nhân 已失效 01/2004/TTLT-BVHTT-BYT Thông tư liên tịch số 01/2004/TTLT-BVHTT-BYT Hướng dẫn về hoạt động quảng cáo trong lĩnh vực y tế 已失效 75/2010/NĐ-CP Nghị định số 75/2010/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động văn hoá 已失效 45/2007/QĐ-BYT Quyết định số 45/2007/QĐ-BYT Về việc ban hành Danh mục hoạt chất thuốc được đăng ký quảng cáo trên truyền thanh, truyền hình 已失效 44/2003/TT-BVHTT Thông tư số 44/2003/TT-BVHTT Hướng dẫn thực hiện nghị định số 24/2003/NĐ –CP ngày 13 tháng 3 năm 2003 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành pháp lệnh quảng cáo 生效中 03/2005/TTLT-BVHTT-UBTDTT Thông tư liên tịch số 03/2005/TTLT-BVHTT-UBTDTT Hướng dẫn về hoạt động quảng cáo trong lĩnh vực thể dục thể thao 已失效 79/2005/TT-BVHTT Thông tư số 79/2005/TT-BVHTT Sửa đổi, bổ sung một số quy định của Thông tư số 43/2003/TT-BVHTT ngày 16/07/2003 của Bộ Văn hoá - Thông tin hướng dẫn thực hiện Nghị định số 24/2003/NĐ-CP ngày 13/03/2003 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Quảng cáo 已失效 75/2011/TT-BNNPTNT Thông tư số 75/2011/TT-BNNPTNT Quy định về đăng ký và xác nhận nội dung quảng cáo thực phẩm thuộc lĩnh vực quản lý của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn 已失效 21/2006/NĐ-CP Nghị định số 21/2006/NĐ-CP Về việc kinh doanh và sử dụng các sản phẩm dinh dưỡng dùng cho trẻ em 已失效 19/2005/TT-BVHTT Thông tư số 19/2005/TT-BVHTT Hướng dẫn thực hiện Pháp lệnh Quảng cáo và Nghị quyết 12/2000/NQ-CP của Chính phủ về cấm quảng cáo thuốc lá 已失效 01/2004/TTLT/BVHTT-BYT Thông tư liên tịch số 01/2004/TTLT/BVHTT-BYT Hướng dẫn về hoạt động quảng cáo trong lĩnh vực y tế 已失效 2557/2002/QĐ-BYT Quyết định số 2557/2002/QĐ-BYT Về việc ban hành “Quy chế thông tin, quảng cáo thuốc dùng cho người và mỹ phẩm ảnh hưởng trực tiếp đến sức khỏe con người” 已失效 97/2009/QĐ-UBND Quyết định 97/2009/QĐ-UBND về Quy chế phối hợp công tác phòng, chống các hành vi vi phạm pháp luật trong lĩnh vực thông tin và truyền thông trên địa bàn thành phố Hà Nội do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội ban hành 已失效 209/2003/QĐ-UB Quyết định số 209/2003/QĐ-UB Về việc phê duyệt quy hoạch các vị trí cổ động chính trị và quảng cáo ngoài trời trên địa bàn quận Phú Nhận giai đoạn 2003 - 2005 生效中 207/2003/QĐ-UB Quyết định số 207/2003/QĐ-UB Về việc phê duyệt quy hoạch các vị trí cổ động chính trị và quảng cáo ngoài trời trên địa bàn quận Bình Thạnh giai đoạn 2003 - 2005 生效中 1626/QĐ-UBND Quyết định số 1626/QĐ-UBND Về việc phê duyệt Đề án Quy hoạch quảng cáo và tuyên truyền cổ động trực quan nơi công cộng tỉnh Bình Dương giai đoạn 2011 - 2015 và định hướng đến năm 2020 生效中 208/2003/QĐ-UB Quyết định số 208/2003/QĐ-UB Về việc phê duyệt quy hoạch các vị trí cổ động chính trị và quảng cáo ngoài trời trên địa bàn huyện củ chi giai đoạn 2003 - 2005 生效中 90/2008/NĐ-CP Nghị định số 90/2008/NĐ-CP Về chống thư rác 已失效 4343/QĐ-UBND Quyết định số 4343/QĐ-UBND V/v phê duyệt quy hoạch tuyên truyền, quảng cáo ngoài trời tỉnh Hải Dương giai đoạn 2008 - 2020 已失效 56/2006/NĐ-CP Nghị định số 56/2006/NĐ-CP Về xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động văn hoá - thông tin 已失效 06/2007/TTLT-BVHTT-BYT-BNN-BXD Thông tư liên tịch số 06/2007/TTLT-BVHTT-BYT-BNN-BXD Hướng dẫn thủ tục cấp giấy phép thực hiện quảng cáo một cửa liên thông 已失效 83/2007/NQ-HĐND Nghị quyết số 83/2007/NQ-HĐND về thông qua quy hoạch cổ động chính trị và quảng cáo ngoài trời trên địa bàn quận Bình Tân giai đoạn 2006 - 2010 do Hội đồng nhân dân quận Bình Tân ban hành 生效中 67/2004/TT-BTC Thông tư số 67/2004/TT-BTC Quy định chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng lệ phí cấp giấy phép thực hiện quảng cáo 已失效 23/2006/QĐ-UBND Quyết định số 23/2006/QĐ-UBND Về việc phê duyệt Quy hoạch Quảng cáo trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 生效中 24/2003/NĐ-CP Nghị định số 24/2003/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Quảng cáo 已失效 205/2006/QĐ-UB Quyết định số 205/2006/QĐ-UB Về việc ban hành quy chế quản lý hoạt động quảng cáo trên địa bàn thành phố Hà Nội 已失效 20/2011/QĐ-TTg Quyết định số 20/2011/QĐ-TTg Ban hành Quy chế quản lý hoạt động truyền hình trả tiền 已失效 22/2010/QĐ-UBND Quyết định số 22/ 2010/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp thực hiện cơ chế một cửa liên thông trong cấp giấy phép thực hiện quảng cáo trên địa bàn tỉnh An Giang 已失效 17/2010/QĐ-UBND Quyết định số 17/2010/ QĐ-UBND Ban hành Quy định quản lý trật tự đô thị trên địa bàn thành phố Bắc Giang 已失效 1036/2006/QĐ-UBND. Quyết định số 1036/2006/QĐ-UBND. V/v phê duyệt Quy hoạch Quảng cáo trên địa bàn tình Thừa Thiên Huế 已失效 21/2012/QĐ-UBND Quyết định số 21/2012/QĐ-UBND Về việc Ban hành Quy hoạch về hoạt động quảng cáo trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận giai đoạn 2012 - 2020 và tầm nhìn đến năm 2025 已失效 101/2006/QĐ-UBND Quyết định số 101/2006/QĐ-UBND Ban hành quy định một số vấn đề về hoạt động quảng cáo và viết, đặt biển hiệu trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效 35/2011/QĐ-UBND Quyết định số 35/2011/QĐ-UBND Ban hành quy chế phối hợp phòng, chống tội phạm trong lĩnh vực thông tin và truyền thông trên địa bàn tỉnh Long An 已失效 04/2007/NQ-HĐND Nghị quyết 04/2007/NQ-HĐND về thông qua quy hoạch quảng cáo ngoài trời trên địa bàn Quận 11 giai đoạn 2006 - 2010 do thành phố Hồ Chí Minh ban hành 生效中 96/2004/TTLT/BVHTT-BNN&PTNT Thông tư liên tịch số 96/2004/TTLT/BVHTT-BNN&PTNT Về việc hướng dẫn về quảng cáo một số hàng hóa trong lĩnh vực Nông nghiệp và phát triển nông thôn 已失效 32/2009/QĐ-UBND Quyết định số 32/2009/QĐ-UBND Phê duyệt Đề án Quy hoạch vị trí tuyên truyền cổ động chính trị và quảng cáo thương mại trên địa bàn tỉnh đến năm 2020 已失效 39/2009/QĐ-UBND Quyết định số 39/2009/QĐ-UBND Ban hành Quy định về hoạt động quảng cáo trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh. 已失效 29/2007/QĐ-UBND Quyết định số 29/2007/QĐ-UBND Phê duyệt Đề án Quy hoạch vị trí tuyên truyền cổ động chính trị và Quảng cáo thương mại trên địa bàn tỉnh Bình Phước đến năm 2015 已失效 07/2012/QĐ-UBND Quyết định số 07/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy định về hoạt động quảng cáo trên địa bàn tỉnh Bình Dương 已失效 4343/QĐ-UBND Quyết định số 4343/QĐ-UBND V/v phê duyệt quy hoạch tuyên truyền, quảng cáo ngoài trời tỉnh Hải Dương giai đoạn 2008 - 2020 生效中 2657/QĐ-UBND Quyết định số 2657/QĐ-UBND Về việc ủy quyền cấp phép thực hiện băng rol quảng cáo nhất thời 生效中 68/2007/QĐ-UBND Quyết định số 68/2007/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp về tổ chức và hướng dẫn hồ sơ thủ tục, quy trình cấp Giấy phép thực hiện quảng cáo một cửa liên thông trên địa bàn tỉnh Bình Phước 已失效 30/2011/QĐ-UBND Quyết định số 30/2011/QĐ-UBND Ban hành quy định tuyên truyền cổ động trực quan và quảng cáo ngoài trời trên địa bàn tỉnh Đồng Nai 已失效 31/2011/QĐ-UBND Quyết định số 31/2011/QĐ-UBND Sửa đổi Điều 11, Điều 22 Quyết định số 59/2007/QĐ-UBND ngày 18/10/2007 của UBND tỉnh quy định về quản lý hoạt động quảng cáo-cổ động trực quan trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc 生效中 59/2007/QĐ-UBND Quyết định số 59/2007/QĐ-UBND Ban hành Quy định về quản lý hoạt động Quảng cáo - Cổ động trực quan trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc 生效中 94/2009/QĐ-UBND Quyết định 94/2009/QĐ-UBND về Quy chế quản lý hoạt động quảng cáo trên địa bàn thành phố Hà Nội do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội ban hành 已失效 32/2011/QĐ-UBND Quyết định số 32/2011/QĐ-UBND Về việc sửa đổi một số điều của Quy định tạm thời về hoạt động quảng cáo ngoài trời trên địa bàn tỉnh Phú Yên 已失效 1036/2006/QĐ-UBND Quyết định số 1036/2006/QĐ-UBND V/v phê duyệt Quy hoạch Quảng cáo trên địa bàn tình Thừa Thiên Huế 已失效 02/2009/QĐ-UBND Quyết định số 02/2009/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định quản lý hoạt động quảng cáo trên địa bàn tỉnh Đắk Nông 已失效
39/2001/PL-UBTVQH10
Ordinance No. 39/2001/PL-UBTVQH10 on Advertising
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 17
04/2007/NQ-HĐND Nghị quyết số 04/2007/NQ-HĐND Về việc thông qua kết quả rà soát quy hoạch lại 3 loại rừng tỉnh Thái Nguyên năm 2006 已失效 2657/QĐ-UBND Quyết định số 2657/QĐ-UBND Công bố các Danh mục văn bản quy phạm pháp luật liên quan đến thủ tục hành chính trong lĩnh vực đất đai đã qua rà soát 生效中 35/2011/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 35/2011/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH XÉT TUYỂN ĐI ĐÀO TẠO THEO ĐỊA CHỈ, HỖ TRỢ ĐÀO TẠO; THU HÚT BÁC SĨ, DƯỢC SĨ ĐẠI HỌC VỀ CÔNG TÁC TẠI CƠ SỞ Y TẾ TUYẾN HUYỆN VÀ TUYẾN XÃ THUỘC TỈNH 已失效 39/2009/QĐ-UBND Quyết định số 39/2009/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định giải quyết các thủ tục hành chính theo cơ chế “một cửa” tại Sở Tư pháp tỉnh Ninh Thuận 已失效 02/2009/QĐ-UBND Quyết định số 02/2009/QĐ-UBND Về ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Trung tâm Kỹ thuật tổng hợp - hướng nghiệp quận Bình Tân. 生效中 68/2007/QĐ-UBND Quyết định số 68/2007/QĐ-UBND Ban hành quy định việc tiếp nhận, giải quyết các thủ tục hành chính theo cơ chế một cửa tại Sở Nội vụ tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu 已失效 07/2012/QĐ-UBND Quyết định số 07/2012/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định hệ số điều chỉnh giá đất phi nông nghiệp sát giá thị trường khi Nhà nước giao đất, cho thuê đất trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 已失效 59/2007/QĐ-UBND Quyết định số 59/2007/QĐ-UBND Về việc quy định chế độ hỗ trợ hàng tháng cho Bà mẹ Việt Nam anh hùng, cha, mẹ, vợ, chồng liệt sĩ từ 80 tuổi trở lên và người dân thọ trên 100 tuổi 已失效 31/2011/QĐ-UBND Quyết định số 31/2011/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế quản lý các hoạt động phi Chính phủ nước ngoài trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 32/2009/QĐ-UBND Quyết định số 32/2009/QĐ-UBND Ban hành Quy định thực hiện chính sách phát triển một số giống cây trồng, vật nuôi, thủy sản chủ lực và phát triển chăn nuôi trên địa bàn tỉnh Quảng Trị giai đoạn 2010- 2015, có tính đến năm 2020 已失效 21/2012/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 21/2012/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY CHẾ QUẢN LÝ AN TOÀN BỨC XẠ TRONG HOẠT ĐỘNG KHAI THÁC, CHẾ BIẾN SA KHOÁNG TITAN-ZIRCON TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH BÌNH THUẬN 生效中 94/2009/QĐ-UBND Quyết định số 94/2009/QĐ-UBND Ban hành quy chế phối hợp phòng, chống các hành vi tiêu cực trong hoạt động Thể dục thể thao trên địa bàn tỉnh Nghệ An 生效中 30/2011/QĐ-UBND Quyết định số 30/2011/QĐ-UBND Về việc Quy định mức đóng góp Quỹ Quốc phòng, an ninh trên địa bàn tỉnh Tây Ninh 已失效 1036/2006/QĐ-UBND Quyết định số 1036/2006/QĐ - UBND Phê duyệt Quy hoạch Quảng cáo trên địa bàn tỉnh Thừa Thiên Huế - 1036/2006/QĐ 已失效 29/2007/QĐ-UBND Quyết định số 29/2007/QĐ-UBND Chuyển đổi Lâm trường Kông Chiêng thành Công ty lâm nghiệp Kông Chiêng 生效中 32/2011/QĐ-UBND Quyết định số 32/2011/QĐ-UBND về việc ban hành quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức và biên chế của Trung tâm Kỹ thuật Tài nguyên và Môi trường Nghệ An 生效中
指导 2

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。