Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Customs Law No. 42/2005/QH11

The Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Customs Law stipulates state management over customs regarding exported, imported goods and related activities. This document applies to organizations and individuals inside and outside Vietnam conducting export and import activities within the territory of Vietnam.

文号42/2005/QH11
文件类型Law
发布机关Ministry of Finance
签署人Nguyễn Văn An — Chủ tịch Quốc hội
更新29/06/2026
领域Uncategorized
发布日期14/06/2005
生效日期01/01/2006
失效日期01/01/2015
状态Expired
✦ 智能摘要

The Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Customs Law stipulates state management over customs regarding exported, imported goods and related activities. This document applies to organizations and individuals inside and outside Vietnam conducting export and import activities within the territory of Vietnam.

适用范围

Organizations and individuals inside and outside Vietnam conducting export and import activities with goods within the territory of Vietnam; Vietnamese Customs.

要点

  • Vietnamese Customs has the duty to inspect and supervise goods, prevent smuggling, illegal transportation of goods across borders, and organize the implementation of tax laws for exported and imported goods.
  • The Law provides for state management over customs concerning goods that are exported, imported, transited, means of transport exiting, entering, and transiting the country of organizations and individuals inside and outside Vietnam.
  • Vietnamese Customs conducts customs inspections based on information analysis, assessment of the declarant's compliance with the law, and risk levels regarding violations of customs law.
  • The declarant has the right to view the goods before inspection, take samples of the goods, and request the customs authority to reinspect the goods already inspected.
  • Vietnamese Customs applies various forms of physical inspection of exported and imported goods based on information analysis from databases, customs investigation, and decisions of the Prime Minister.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Strengthening state management over customs, reducing violations of customs law, protecting national interests.
  • Negative impact: Increased administrative burden on businesses due to customs declaration requirements and physical inspection of goods.

❓ 常见问题

What rights does the declarant have?

The declarant has the right to be provided with relevant information by the customs authority, to view the goods before inspection, to take samples of the goods, and to request a reinspection of the goods already inspected.

What forms of inspection does Vietnamese Customs apply?

Vietnamese Customs applies inspections based on information analysis from databases, customs investigation, and decisions of the Prime Minister.

What obligations does the declarant have?

The declarant has the obligation to declare customs in accordance with regulations, implement decisions and requests of the customs authority, and retain customs records for five years.

What responsibilities does Vietnamese Customs have?

Vietnamese Customs has the responsibility to inspect and supervise goods, prevent smuggling, illegal transportation of goods across borders, and organize the implementation of tax laws for exported and imported goods.

Who does this Law apply to?

The Customs Law applies to organizations and individuals inside and outside Vietnam conducting export and import activities within the territory of Vietnam.

全文

LAW

Amending and Supplementing Certain Provisions of the Customs Law

________________

 

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam in 1992, as amended and supplemented by Resolution No. 51/2001/QH10 dated December 25, 2001 of the Tenth National Assembly, tenth session;

This Law amends and supplements certain provisions of the Customs Law which was adopted by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on June 29, 2001.

Article 1. Amending and supplementing certain provisions of the Customs Law:

1. Clause 2 shall be amended and supplemented as follows:

"Article 2. Scope of Regulation

This Law stipulates state management over customs for goods exported, imported, transited, means of transport exiting, entering, and transiting the territory of organizations and individuals within and outside the country in the customs territory; regarding the organization and activities of Customs."

2. Clause 18 shall be added to Article 4 as follows:

"18. The customs territory includes areas within the territory of the Socialist Republic of Vietnam, in the exclusive economic zone and continental shelf of Vietnam where the Customs Law is applied."

3. Article 5a shall be added after Article 5 as follows:

"Article 5a. International Cooperation Activities of Customs

In accordance with its functions and the provisions of the law, within the scope of authority delegated, the Vietnam Customs has the responsibility:

1. To implement the rights, obligations, and interests of the Socialist Republic of Vietnam at the World Customs Organization;

2. To negotiate, sign, and organize the implementation of bilateral international agreements with foreign customs;

3. To organize the exploitation, exchange of information, and business cooperation with customs of other countries and related international organizations."

4. Article 8 is amended and supplemented as follows:

"Article 8. Modernizing Customs Management

1. The State prioritizes investment and encourages organizations and individuals to participate in developing advanced technology and technical equipment to ensure the application of modern customs management methods; encourages organizations and individuals engaged in export and import activities to participate in building and implementing electronic transactions and electronic customs procedures.

2. The Government shall specify the standards for electronic data exchange systems, the legal value of electronic documents in accordance with the provisions of the law on electronic transactions; responsibilities, authorities of customs agencies at all levels, relevant state agencies, organizations, and individuals involved in export, import, exit, entry activities in implementing electronic customs procedures; incentives measures as provided for in Clause 1 of this Article."

5. Article 11 is amended and supplemented as follows:

"Article 11. Tasks of Customs

The Vietnam Customs has the task of inspecting and supervising goods and means of transport; preventing and combating smuggling and illegal transportation of goods across borders; organizing the implementation of tax laws on exported and imported goods; statistics on exported and imported goods; proposing policies and measures for state management of customs in export, import, exit, entry, transit activities and tax policies for exported and imported goods."

6. Clause 1 of Article 13 shall be amended and supplemented as follows:

"1. The organizational system of the Vietnam Customs includes:

a) General Department of Customs;

b) Provincial, inter-provincial, and centrally-administered city Customs Bureaus;

c) Customs Sub-bureaus at border gates, Customs Control Teams, and equivalent units."

7. Clause 3 shall be added as follows:

"3. It is strictly prohibited for customs officials to cover up, collude to facilitate smuggling, commercial fraud, tax evasion; cause inconvenience and difficulties in customs procedures; accept bribes; misappropriate temporarily detained goods and engage in other acts for personal gain."

Article 14 is as follows:

8. Clause 1a shall be added after Clause 1 of Article 15 as follows:

"1a. Customs inspection shall be carried out based on analyzing information, assessing the compliance with the law by the declarant, the level of risk of violating customs laws to ensure state management of customs and not to create difficulties for export and import activities;"

9. Article 16 shall be amended and supplemented as follows:

"Article 16. Customs Procedures

1. When handling customs procedures, the declarant must:

a) Declare and submit the customs declaration form; submit and present documents included in the customs file; in cases of implementing electronic customs procedures, the declarant may declare and send the customs file through the electronic data processing system of Customs;

b) Deliver goods and means of transport to the location specified for physical inspection of goods and means of transport;

c) Pay taxes and fulfill other financial obligations as prescribed by law.

2. When handling customs procedures, customs officials must:

a) Accept and register the customs file; in cases of implementing electronic customs procedures, the acceptance and registration of the customs file shall be conducted through the electronic data processing system of Customs;

b) Inspect the customs file and physically inspect goods and means of transport;

c) Collect taxes and other revenues as prescribed by law;

d) Decide on the clearance of goods and means of transport."

"Article 17. Location for Handling Customs Procedures

10. Article 17 shall be amended and supplemented as follows:

The location for handling customs procedures is the office of the Customs Sub-bureau at border gates or the office of the Customs Sub-bureau outside border gates.

In cases of implementing electronic customs procedures, the place accepting and processing the customs file may be the office of the Provincial, inter-provincial, or centrally-administered city Customs Bureau.

In necessary cases, the physical inspection of exported and imported goods may be conducted at another location decided by the Director-General of the General Department of Customs."

11. Clause 1 and Clause 2 of Article 18 shall be amended and supplemented as follows:

"1. Imported goods shall be declared before the goods arrive at the port or within thirty days from the date of arrival at the port; the customs declaration form shall be valid for customs procedures within fifteen days from the date of registration;

2. Exported goods shall be declared at the latest eight hours before the means of transport exits; the customs declaration form shall be valid for customs procedures within fifteen days from the date of registration;"

12. Clause 1 of Article 20 shall be amended and supplemented as follows:

"1. Customs declaration shall be uniformly implemented in accordance with the regulations of the Ministry of Finance."

"Article 22. Customs File

13. Article 22 is amended and supplemented as follows:

1. The customs file includes:

a) Customs declaration form;

b) Commercial invoice;

c) Goods purchase and sale contract;

c) Sales contract;

d) A permit issued by the competent state agency for exported, imported, transited goods, means of transport exiting, entering, or transiting the country, as required by law.

đ) Other documents as prescribed by law for each specific item that the declarant must submit or present to the customs authority.

The customs declaration dossier may be in paper form or electronic form. An electronic customs declaration dossier must ensure its integrity and format as prescribed by law.

2. The customs declaration dossier shall be submitted or presented to the customs authority at the customs office premises. In cases where there are valid reasons, with the consent of the head of the customs authority receiving the customs declaration dossier, the declarant may be granted an extension of time to submit or present certain documents within the customs declaration dossier; supplement, amend, or replace the customs declaration form registered before the actual inspection date of the goods or means of transport, or before the actual inspection exemption date of the goods; submit the summary customs declaration form and complete the customs declaration form within the prescribed period; declare once for multiple exports or imports within a specified period for a particular item.

14. Article 23 shall be amended and supplemented as follows:

“Article 23. Rights and Obligations of the Declarant

1. The declarant has the following rights:

a) To receive information from the customs authority related to the customs declaration for exported, imported, transited goods, means of transport exiting, entering, or transiting the country, and guidance on customs procedures;

b) To inspect the goods and take samples under the supervision of customs officials before declaring to ensure the accuracy of the declaration;

c) To request the customs authority to re-inspect the goods already inspected if they disagree with the decision of the customs authority when the goods have not been cleared;

d) To lodge complaints or reports against violations of the law by the customs authority or customs officials;

đ) To claim compensation for losses caused by the customs authority or customs officials according to the law;

e) To use the electronic customs declaration dossier to clear goods;

g) To request the customs authority to confirm in writing when requiring the submission or supplementation of documents outside the prescribed customs declaration dossier.

2. The declarant has the following obligations:

a) To declare customs and comply with the provisions of Clause 1 Article 16, Articles 18, 20, and 68 of this Law;

b) To bear legal responsibility for the authenticity of the declared content and submitted documents, and for the consistency of the information between the paper dossier kept by the enterprise and the electronic dossier;

c) To implement decisions and requirements of the customs authority or customs officials regarding customs procedures for goods and means of transport as prescribed by this Law;

d) To retain the customs declaration dossier for exported or imported goods that have been cleared for five years from the date of registering the customs declaration form; to keep accounting books, accounting documents, and other relevant documents for exported or imported goods that have been cleared for the period prescribed by law; to present the dossier, provide information, and supply documents when requested by the customs authority for inspection as prescribed in Articles 28, 32, and 68 of this Law;

đ) To arrange personnel to serve the actual inspection of goods and means of transport;

e) To pay taxes and fulfill other financial obligations as prescribed by law;

g) Not to engage in smuggling, commercial fraud, tax evasion, bribery, or other acts aimed at improper gain.”

15. Clause 4 Article 25 is amended and supplemented as follows:

“4. For exported or imported goods that require appraisal to determine whether they can be exported or imported, if the consignor requests to return the goods for storage, the customs authority will only accept such requests if the conditions for customs supervision are met.

For goods permitted to be exported or imported but require valuation, appraisal, analysis, and classification to determine the amount of tax payable, clearance will occur after the consignor fulfills their tax obligations based on self-declaration and calculation of tax, provided that the conditions stipulated in point b, clause 2, and clause 3 of this Article are met. The final tax payable will be determined after the results of the valuation, appraisal, analysis, and classification are obtained.”

16. Clause 2a is added after Clause 2 Article 27 as follows:

“2a. To confirm in writing when requesting the declarant to submit or supplement documents outside the prescribed customs declaration dossier.”

17. Article 28 is amended and supplemented as follows:

“Article 28. Inspection and Registration of Customs Declaration Dossier

The inspection and registration of the customs declaration dossier shall be carried out as follows:

“1. Paper dossiers shall be inspected and registered in one of the following forms:

a) The customs declaration dossier of consignors who comply well with customs laws shall be registered after the customs authority checks the completeness of the required information on the customs declaration form and the number of accompanying documents;

b) The customs declaration dossier not covered by point a, clause 1 of this Article shall be registered after the customs authority conducts a detailed inspection. Upon receipt of the customs declaration dossier, the customs official shall check the declaration according to the required information on the customs declaration form, the documents within the customs declaration dossier, and the consistency between the declaration and the documents within the customs declaration dossier; register the customs declaration dossier according to the law; in case of refusal to register the customs declaration dossier, the reason must be notified to the declarant.

2. Electronic dossiers shall be inspected, registered, and classified through the electronic data processing system of the customs authority.”

18. Clause 2 Article 29 is amended and supplemented as follows:

“2. The head of the customs authority receiving and processing the customs declaration dossier decides on the form of actual inspection of exported or imported goods and changes to the inspection form as prescribed in Article 30 of this Law.”

19. Article 30 is amended and supplemented as follows:

“Article 30. Forms of Actual Inspection of Exported or Imported Goods for Clearance

1. Goods exported or imported falling into one of the following categories are exempt from actual inspection:

a) Exported goods, except for goods produced from imported raw materials and goods subject to conditions for export;

b) Goods from foreign countries brought into free trade zones, transit ports, bonded warehouses; goods in transit; emergency relief goods; goods specifically used directly for national defense and security; humanitarian aid goods and temporarily imported goods with a specified period.

c) Imported goods that are machinery and equipment constituting fixed assets eligible for tax exemption under investment projects.

2. In addition to the cases stipulated in Clause 1 of this Article, exported and imported goods of consignors who comply well with customs laws, and goods in special cases as decided by the Prime Minister shall also be exempted from physical inspection.

3. Exported and imported goods of consignors who have repeatedly violated customs laws; goods exempted from physical inspection as stipulated in Clause 1 and Clause 2 of this Article, if found to have signs of violating customs laws, must undergo physical inspection.

4. Goods not covered by the provisions of Clause 1 and Clause 2 of this Article, based on the results of information analysis from databases, customs intelligence, agencies, organizations, individuals, and foreign customs, if determined to have the potential to violate customs laws, must undergo physical inspection.

5. Physical inspection of goods shall be conducted directly by customs officers or through the use of technical machinery and equipment, other business methods, in the presence of the declarant or their authorized representative after registering the customs declaration form and the goods have been transported to the inspection location.

6. Live animals and plants, goods difficult to preserve, and other special goods shall be prioritized for inspection.

The Government shall specify the level of physical inspection of goods as stipulated in Clause 3 and Clause 4 of this Article.

20. Article 32 is amended and supplemented as follows:

"Article 32. Post-clearance Inspection

1. Post-clearance inspection is an activity of customs authorities aimed at:
a) Verifying the accuracy and honesty of the contents of documents declared, submitted, or presented by the consignor, the person authorized by the consignor, or the organization or individual directly exporting or importing goods that have been cleared, to the customs authority;

b) Verifying compliance with laws during the customs procedure for exported and imported goods.

2. Post-clearance inspection shall be carried out in the following cases:

a) There are signs of tax fraud, commercial fraud, or violations of export and import management regulations;

b) For cases not covered by point a of Clause 2 of this Article, decisions to conduct post-clearance inspections shall be made based on the results of information analysis from databases, customs intelligence, agencies, organizations, individuals, and foreign customs.

3. Within five years from the date of registration of the customs declaration for the exported or imported goods that have been cleared, the Director of the Provincial Customs Department, inter-provincial customs department, or central city customs department may issue a decision for post-clearance inspection. In necessary cases, the General Director of the General Customs Department may issue a decision for post-clearance inspection.

4. Based on the decision for post-clearance inspection, customs officers shall directly inspect accounting books, accounting documents, and other relevant documents related to the exported or imported goods that have been cleared at the enterprise to compare them with the customs declaration and documents in the customs file; if necessary and feasible, they shall conduct a physical inspection of the goods.

5. During the inspection process, upon request of the customs authority, relevant agencies, organizations, or individuals shall be responsible for creating conditions and providing accounting documents, information, and materials necessary for the customs inspection.

The Government shall specify detailed regulations on post-clearance inspection.

21. Article 57 is amended and supplemented as follows:

"Article 57. Principles for Temporarily Suspending Customs Procedures

1. The owner of intellectual property rights protected under Vietnamese law has the right to request long-term or specific cases for the customs authority to temporarily suspend customs procedures for exported or imported goods infringing intellectual property rights.

2. The customs authority can only decide to temporarily suspend customs procedures for exported or imported goods when all conditions stipulated in Article 58 of this Law are met.

3. Regulations on temporarily suspending customs procedures for exported or imported goods infringing intellectual property rights as stipulated in this Law shall not apply to non-commercial items and goods in transit."

22. Article 69 is amended and supplemented as follows:

"Article 69. Responsibilities of the Customs Authority in Organizing Tax Collection and Other Revenue

1. The General Customs Department shall uniformly organize the collection of taxes and other revenues from exported and imported goods; the application of measures to ensure the correct and full collection of taxes and other revenues according to the law.

2. The customs authority handling the export and import procedures of goods, within its functions and delegated powers, shall check the declaration, taxation, tax exemption, tax reduction, tax refund, non-taxation, and tax recovery of the declarant; collect taxes and manage tax payments; if the declarant incorrectly calculates the tax payable, after adjustment, the customs authority shall notify the declarant. The time limit for recovering or refunding the tax payable shall be implemented according to the provisions of the tax law."

23. Article 71 is amended and supplemented as follows:

"Article 71. Customs Value

The customs value serves as the basis for calculating taxes and statistics on exported and imported goods.

The customs value of exported and imported goods shall be determined in accordance with the provisions of the Law on Export Duties and Import Duties.

The Government shall specify detailed regulations on the customs value of exported and imported goods."

24. Clause 2 and Clause 3 of Article 74 are amended and supplemented as follows:

"2. The Ministry of Finance is responsible before the Government for uniformly managing state administration of customs.

3. Ministries and ministerial-level agencies within their respective duties and powers shall cooperate with the Ministry of Finance in managing state administration of customs."

Article 2

This Law shall take effect from January 1, 2006.

Article 3

The Government shall promulgate detailed regulations and provide guidance on the implementation of this Law.

This Law was adopted by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, the eleventh session, seventh meeting, on June 14, 2005.

 

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 125
193/2009/TT-BTC Thông tư số 193/2009/TT-BTC Quy định chi tiết thi hành Nghị định số 97/2007/NĐ-CP ngày 07 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ quy định việc xử lý vi phạm hành chính và cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan và Nghị định số 18/2009/NĐ-CP ngày 18 tháng 02 năm 2009 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 97/2007/NĐ-CP 已失效 21/2008/QĐ-NHNN Quyết định số 21/2008/QĐ-NHNN Ban hành Quy chế đại lý đổi ngoại tệ 已失效 20/2014/TT-BTC Thông tư số 20/2014/TT-BTC Quy định việc nhập khẩu xe ô tô, xe mô tô theo chế độ tài sản di chuyển của công dân Việt Nam định cư ở nước ngoài đã được giải quyết đăng ký thường trú tại Việt Nam 生效中 15/2014/TT-BTC Thông tư số 15/2014/TT-BTC Hướng dẫn xử lý hàng hóa tồn đọng trong khu vực giám sát hải quan 已失效 18/2009/NĐ-CP Nghị định số 18/2009/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định số 97/2007/NĐ-CP ngày 07 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ quy định việc xử lý vi phạm hành chính và cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan 已失效 82/2012/NĐ-CP Nghị định số 82/2012/NĐ-CP Về tổ chức và hoạt động thanh tra ngành Tài chính 已失效 16/2008/TT-BTC Thông tư số 16/2008/TT-BTC Hướng dẫn việc nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe gắn máy hai bánh không nhằm mục đích thương mại 已失效 148/2013/TT-BTC Thông tư số 148/2013/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Quy chế kinh doanh bán hàng miễn thuế ban hành kèm theo Quyết định số 24/2009/QĐ-TTg ngày 17/02/2009 của Thủ tướng Chính phủ và Quyết định số 44/2013/QĐ-TTg ngày 19/7/2013 sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế kinh doanh bán hàng miễn thuế ban hành kèm theo Quyết định số 24/2009/QĐ-TTg ngày 17/02/2009 của Thủ tướng Chính phủ 已失效 121/2007/TT-BTC Thông tư số 121/2007/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung Thông tư số 32/2006/TT-BTC ngày 10/4/2006 của Bộ Tài chính về hướng dẫn kế toán nghiệp vụ thuế và thu khác đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 222/2009/TT-BTC Thông tư số 222/2009/TT-BTC Hướng dẫn thí điểm thủ tục hải quan điện tử 已失效 183/2012/TT-BTC Thông tư số 183/2012/TT - BTC Quy định mẫu tờ khai, phụ lục tờ khai hàng hoá nhập, xuất kho ngoại quan và việc sử dụng tờ khai, phụ lục tờ khai hàng hoá nhập, xuất kho ngoại quan - 183/2012/TT 生效中 194/2010/TT-BTC Thông tư số 194/2010/TT-BTC Hướng dẫn về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 60/2011/TTLT-BTC-BCT-BCA Thông tư liên tịch số 60/2011/TTLT-BTC-BCT-BCA Hướng dẫn chế độ hoá đơn, chứng từ đối với hàng hoá nhập khẩu lưu thông trên thị truờng 已失效 64/2011/TT-BTC Thông tư số 64/2011/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện Quyết định số 19/2011/QĐ-TTg ngày 23 tháng 3 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ về việc thí điểm tiếp nhận bản khai hàng hóa, các chứng từ khác có liên quan và thông quan điện tử đối với tàu biển nhập cảnh, xuất cảnh 已失效 215/2010/TT-BTC Thông tư số 215/2010/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại điểm 1, mục II Thông tư số 16/2008/TT-BTC ngày 13/02/2008 của Bộ Tài chính hướng dẫn việc nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe gắn máy hai bánh không nhằm mục đích thương mại 已失效 163/2009/TT-BTC Thông tư số 163/2009/TT-BTC Hướng dẫn sửa đổi, bổ sung một số quy định của Quyết định số 30/2008/QĐ-BTC ngày 21/5/2008 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành tờ khai trị giá tính thuế hàng hóa nhập khẩu và hướng dẫn khai báo 已失效 93/2008/QĐ-BTC Quyết định số 93/2008/QĐ-BTC Ban hành Quy định về thủ tục hải quan đối với hàng hoá, vật phẩm xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh gửi qua dịch vụ chuyển phát nhanh đường bộ 已失效 01/2006/TTLT-BTC-NHNN Thông tư liên tịch số 01/2006/TTLT-BTC-NHNN Hướng dẫn trao đổi, cung cấp thông tin giữa cơ quan thuế với ngân hàng và tổ chức tín dụng 已失效 64/2015/TTLT-BTC-BCT-BCA-BQP Thông tư liên tịch số 64/2015/TTLT-BTC-BCT-BCA-BQP Quy định chế độ hóa đơn, chứng từ đối với hàng hóa nhập khẩu lưu thông trên thị trường 生效中 128/2013/TT-BTC Thông tư số 128/2013/TT-BTC Quy định về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 19/2014/TT-BTC Thông tư số 19/2014/TT-BTC Quy định thủ tục tạm nhập khẩu, tái xuất khẩu, tiêu hủy, chuyển nhượng xe ô tô, xe hai bánh gắn máy của đối tượng được hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ tại Việt Nam 生效中 44/2011/TT-BTC Thông tư số 44/2011/TT-BTC Hướng dẫn công tác chống hàng giả và bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ trong lĩnh vực hải quan 已失效 80/2011/TT-BTC Thông tư số 80/2011/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện một số điều của Nghị định số 14/2011/NĐ-CP ngày 16/02/2011 của Chính phủ quy định về điều kiện đăng ký và hoạt động của đại lý làm thủ tục hải quan 已失效 105/2011/TT-BTC Thông tư số 105/2011/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều Thông tư số 63/2011/TT-BTC ngày 13/5/2011 của Bộ Tài chính quy định áp dụng thí điểm chế độ ưu tiên trong lĩnh vực quản lý nhà nước về hải quan đối với doanh nghiệp đủ điều kiện. 已失效 102/2010/TTLT-BTC-NHNN Thông tư liên tịch số 102/2010/TTLT-BTC-NHNN Hướng dẫn về việc trao đổi, cung cấp thông tin giữa cơ quan quản lý thuế và các tổ chức tín dụng 生效中 15/2012/TT-BTC Thông tư số 15/2012/TT-BTC Ban hành mẫu tờ khai hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 156/2011/TT-BTC Thông tư số 156/2011/TT-BTC Về việc ban hành Danh mục hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam 已失效 205/2010/TT-BTC Thông tư số 205/2010/TT-BTC Hướng dẫn Nghị định số 40/2007/NĐ-CP ngày 16 tháng 3 năm 2007 của Chính phủ quy định về việc xác định trị giá hải quan đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu. 已失效 63/2011/TT-BTC Thông tư số 63/2011/TT-BTC Quy định về việc áp dụng thí điểm chế độ ưu tiên trong lĩnh vực quản lý nhà nước về hải quan đối với doanh nghiệp đủ điều kiện 已失效 149/2010/TT-BTC Thông tư số 149/2010/TT-BTC Hướng dẫn về thuế giá trị gia tăng và quản lý hải quan đối với hàng hóa, dịch vụ bán tại khu cách ly 生效中 74/2010/TT-BTC Thông tư số 74/2010/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số nội dung Thông tư số 116/2008/TT-BTC ngày 04/12/2008 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thủ tục hải quan đối với hàng hoá gia công với thương nhân nước ngoài 已失效 196/2012/TT-BTC Thông tư số 196/2012/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan điện tử đốỉ với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thương mại 已失效 182/2012/TT-BTC Thông tư số 182/2012/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung điểm 1, mục I hướng dẫn khai báo trị giá tính thuế trên tờ khai trị giá ban hành kèm theo Quyết định số 30/2008/QĐ BTC ngày 21 tháng 5 năm 2008 của Bộ trưởng Bộ Tài chính 已失效 22/2014/TT-BTC Thông tư số 22/2014/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan điện tử đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thương mại 已失效 70/2009/TT-BTC Thông tư số 70/2009/TT-BTC Hướng dẫn về thủ tục hải quan đối với xuất khẩu, nhập khẩu, tạm nhập, tái xuất xăng, dầu và nhập khẩu nguyên liệu để sản xuất, chế biến xăng, dầu 已失效 80/2008/QĐ-BTC Quyết định số 80/2008/QĐ-BTC Về việc bãi bỏ điểm b và d, mục 5.2, phần II, Thông tư số 45/2007/TT-BTC ngày 7/5/2007 của Bộ Tài chính 生效中 32/2006/TT-BTC Thông tư số 32/2006/TT-BTC Hướng dẫn kế toán nghiệp vụ thuế và thu khác đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 94/2014/TT-BTC Thông tư số 94/2014/TT-BTC Quy định về thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan đối với một số loại hàng hóa kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu và gửi kho ngoại quan; xử lý đối với trường hợp từ chối nhận hàng 已失效 116/2008/TT-BTC Thông tư số 116/2008/TT-BTC Hướng dẫn thủ tục hải quan đối với hàng hoá gia công với thương nhân nước ngoài 已失效 29/2014/TT-BTC Thông tư số 29/2014/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 205/2010/TT-BTC ngày 15 tháng 12 năm 2010 của Bộ Tài chính hướng dẫn Nghị định số 40/2007/NĐ-CP ngày 16 tháng 3 năm 2007 của Chính phủ quy định về việc xác định trị giá hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 48/2008/QĐ-BTC Quyết định số 48/2008/QĐ-BTC Ban hành Quy định áp dụng quản lý rủi ro trong hoạt động nghiệp vụ hải quan 已失效 198/2009/TTLT/BTC-BCT-BKH Thông tư liên tịch số 198/2009/TTLT/BTC-BCT-BKH hướng dẫn việc trao đổi, cung cấp thông tin liên quan đến người nộp thuế trong lĩnh vực quản lý nhà nước về thuế, hải quan, đầu tư, thương mại và công nghiệp. 生效中 49/2010/TT-BTC Thông tư số 49/2010/TT-BTC Hướng dẫn việc phân loại, áp dụng mức thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 13/2014/TT-BTC Thông tư số 13/2014/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan đối với hàng hoá gia công với thương nhân nước ngoài 已失效 117/2011/TT-BTC Thông tư số 117/2011/TT-BTC Hướng dẫn thủ tục hải quan đối với hàng hoá gia công với thương nhân nước ngoài 已失效 118/2009/TT-BTC Thông tư số 118/2009/TT-BTC Hướng dẫn việc nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng theo chế độ tài sản di chuyển của người Việt Nam định cư ở nước ngoài đã hoàn tất thủ tục đăng ký thường trú tại Việt Nam 已失效 112/2005/TT-BTC Thông tư số 112/2005/TT-BTC Hướng dẫn về thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan 已失效 87/2012/NĐ-CP Nghị định số 87/2012/NĐ-CP Quy định chi tiết một số điều của Luật Hải quan về thủ tục hải quan điện tử đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thương mại 已失效 139/2013/TT-BTC Thông tư số 139/2013/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan đối với xăng dầu xuất khẩu, nhập khẩu, tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu; nguyên liệu nhập khẩu để sản xuất và pha chế xăng dầu; nguyên liệu nhập khẩu để gia công xuất khẩu xăng dầu 已失效 59/2007/TT-BTC Thông tư số 59/2007/TT-BTC Hướng dẫn thi hành thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, quản lý thuế đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 89/2011/NĐ-CP Nghị định số 89/2011/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 87/2009/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2009 của Chính phủ về vận tải đa phương thức 已失效 133/2013/TT-BTC Thông tư số 133/2013/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 15 và các mẫu ban hành kèm theo Thông tư số 86/2013/TT-BTC ngày 27/6/2013 quy định về việc áp dụng chế độ ưu tiên trong lĩnh vực quản lý nhà nước về hải quan đối với doanh nghiệp đủ điều kiện 已失效 2424/QĐ-TCHQ Quyết định số 2424/QĐ-TCHQ Về việc ban hành quy trình miễn thuế, xét miễn thuế, xét giảm thuế, hoàn thuế, không thu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu áp dụng tại Chi cục Hải quan, Cục Hải quan các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương 生效中 186/2012/TT-BTC Thông tư số 186/2012/TT-BTC Quy đinh mẫu tờ khai, phụ luc tờ khai hàng hóa quá cảnh và chế độ in, phát hành, quản lý, sử dụng tờ khai, phụ lục tờ khai hàng hóa quá cảnh 已失效 87/2009/NĐ-CP Nghị định số 87/2009/NĐ-CP Về vận tải đa phương thức 生效中 1952/QĐ-TCHQ Quyết định số 1952/QĐ-TCHQ Cấp thẻ ưu tiên thủ tục Hải quan cho doanh nghiệp 生效中 70/2014/TT-BTC Thông tư số 70/2014/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan đối với khí và khí dầu mỏ hóa lỏng xuất khẩu, nhập khẩu, tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu; nguyên liệu nhập khẩu để sản xuất và pha chế khí và khí dầu mỏ hóa lỏng; nguyên liệu nhập khẩu để gia công xuất khẩu khí và khí dầu mỏ hóa lỏng 已失效 100/2010/TT-BTC Thông tư số 100/2010/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu gửi qua dịch vụ chuyển phát nhanh đường hàng không quốc tế 已失效 99/2010/TT-BTC Thông tư số 99/2010/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan đối với bưu phẩm, bưu kiện, hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu gửi qua dịch vụ bưu chính 已失效 45/2011/TT-BTC Thông tư số 45/2011/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan đối với hàng hoá vận tải đa phương thức quốc tế 已失效 175/2013/TT-BTC Thông tư số 175/2013/TT-BTC Quy định về áp dụng quản lý rủi ro trong hoạt động nghiệp vụ hải quan 已失效 87/2010/NĐ-CP Nghị định số 87/2010/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thuế xuất khẩu, Thuế nhập khẩu 已失效 190/2011/TT-BTC Thông tư số 190/2011/TT - BTC Quy định mẫu tờ khai, phụ lục tờ khai hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu phi mậu dịch và chế độ in, phát hành, quản lý, sử dụng tờ khai, phụ lục tờ khai hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phi mậu dịch - 190/2011/TT 生效中 36/2011/TT-BTC Thông tư số 36/2011/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh gửi qua dịch vụ chuyển phát nhanh đường bộ 已失效 165/2010/TT-BTC Thông tư số 165/2010/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan đối với xuất khẩu, nhập khẩu, tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu xăng dầu; nhập khẩu nguyên liệu để sản xuất và pha chế xăng dầu; nhập khẩu nguyên liệu để gia công xuất khẩu xăng dầu 已失效 235/2009/TTLT/BTC-BGTVT-BTTTT Thông tư liên tịch số 235/2009/TTLT/BTC-BGTVT-BTTTT Hướng dẫn việc trao đổi, cung cấp thông tin hải quan, thông tin về người nộp thuế trong lĩnh vực hải quan, thuế, giao thông vận tải, thông tin và truyền thông 生效中 29/2014/NĐ-CP Nghị định số 29/2014/NĐ-CP Quy định về thẩm quyền, thủ tục xác lập quyền sở hữu của Nhà nước về tài sản và quản lý, xử lý tài sản được xác lập quyền sở hữu của Nhà nước 已失效 14/2011/NĐ-CP Nghị định số 14/2011/NĐ-CP Quy định về điều kiện đăng ký và hoạt động của đại lý làm thủ tục hải quan 已失效 104/2012/NĐ-CP Nghị định số 104/2012/NĐ-CP Quy định đối với tàu quân sự nước ngoài đến nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam 已失效 88/2013/TT-BTC Thông tư số 88/2013/TT-BTC hướng dẫn thí điểm thủ tục hải quan đối với hoạt động xuất, nhập xăng dầu, các nguyên liệu để pha chế xăng dầu; hoạt động pha chế, chuyển loại xăng dầu tại Kho ngoại quan xăng dầu Vân Phong 已失效 01/2012/TT-BTC Thông tư số 01/2012/TT-BTC Hướng dẫn việc thông quan hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu phải kiểm dịch 已失效 179/2011/TT-BTC Thông tư số 179/2011/TT-BTC Hướng dẫn xử lý hàng hóa bị từ bỏ, thất lạc, nhầm lẫn, quá thời hạn khai hải quan tại cảng biển mà chưa có người đến nhận quy định tại Điều 45 Luật Hải quan và hàng hóa không có người nhận khác 已失效 110/2010/TT-BTC Thông tư số 110/2010/TT-BTC Hướng dẫn việc xác nhận và thông quan xe thiết kế chở tiền thuộc phân nhóm 8705.10 tại Biểu thuế xuất khẩu, Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi 生效中 126/2011/TT-BTC Thông tư số 126/2011/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư số 165/2010/TT-BTC ngày 26/10/2010 của Bộ Tài chính quy định thủ tục hải quan đối với xuất khẩu, nhập khẩu, tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu xăng dầu; nhập khẩu nguyên liệu để sản xuất và pha chế xăng dầu; nhập khẩu nguyên liệu để gia công xuất khẩu xăng dầu 已失效 86/2013/TT-BTC Thông tư số 86/2013/TT-BTC Quy định về việc áp dụng chế độ ưu tiên trong lĩnh vực quản lý nhà nước về hải quan đổi với doanh nghiệp đủ điều kiện 已失效 124/2014/TT-BTC Thông tư số 124/2014/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan đối với xăng, dầu có nguồn gốc mua từ nước ngoài tạm nhập khẩu để sử dụng hoán đổi đối với xăng, dầu mua từ nhà máy lọc dầu Dung Quất tái xuất sang Lào 已失效 190/2013/TT-BTC Thông tư số 190/2013/TT-BTC Quy định chi tiết thi hành Nghị định số 127/2013/NĐ-CP ngày 15 tháng 10 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính và cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan 已失效 181/2013/TT-BTC Thông tư số 181/2013/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện chính sách thuế và ưu đãi thuế đối với các chương trình, dự án sử dụng nguồn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) và nguồn vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ 生效中 154/2005/NĐ-CP Nghị định số 154/2005/NĐ-CP Quy định chi tiết một số điều của Luật Hải quanvề thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan 已失效 114/2005/TT-BTC Thông tư số 114/2005/TT-BTC Hướng dẫn về kiểm tra sau thông quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 30/2007/TTLT-BTC-BLĐTBXH Thông tư liên tịch số 30/2007/TTLT-BTC-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện chế độ, chính sách đối với cơ sở bí mật của lực lượng Hải quan chuyên trách phòng, chống buôn lậu, vận chuyển trái phép hàng hoá qua biên giới 生效中 62/2012/TT-BTC Thông tư số 62/2012/TT-BTC Quy định thủ tục hải quan đối với xăng, dầu có nguồn gốc mua từ nước ngoài tạm nhập khấu để sử dụng hoán đổi đối với xăng, dầu mua từ nhà máy lọc dầu Dung Quất tái xuất sang Lào 生效中 1102/QĐ-BTC Quyết định số 1102/QĐ-BTC Về việc xây dựng, quản lý, sử dụng cơ sở dữ liệu giá 生效中 2652/QĐ-BTC Quyết định số 2652/QĐ-BTC Về việc thu hồi quyết định công nhận địa điểm làm thủ tục hải quan tại Thị xã Bắc Ninh, Tỉnh Bắc Ninh 生效中 40/2008/TT-BTC Thông tư số 40/2008/TT-BTC Hướng dẫn Nghị định số 40/2007/NĐ-CP ngày 16 tháng 3 năm 2007 của Chính phủ quy định về việc xác định trị giá hải quan đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu. 已失效 79/2009/TT-BTC Thông tư số 79/2009/TT-BTC Hướng dẫn về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 16/2007/QĐ-BTC Quyết định số 16/2007/QĐ-BTC Về việc thành lập Đội Kiểm soát phòng, chống ma tuý trực thuộc Cục Hải quan tỉnh, liên tỉnh, thành phố 生效中 19/2006/TT-BTC Thông tư số 19/2006/TT-BTC Hướng dẫn phân loại mặt hàng linh kiện, phụ tùng ô tô 生效中 72/2006/QĐ-BTC Quyết định số 72/2006/QĐ-BTC Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Điều tra chống buôn lậu thuộc Tổng cục Hải quan 已失效 120/2009/TT-BTC Thông tư số 120/2009/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Quy chế về kinh doanh bán hàng miễn thuế ban hành kèm theo Quyết định số 24/2009/QĐ-TTg ngày 17/02/2009 của Thủ tướng Chính phủ 已失效 59/2013/TT-BTC Thông tư số 59/2013/TT-BTC Hướng dẫn thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan đối với một số loại hàng hóa kinh doanh tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu và gửi kho ngoại quan 已失效 168/2011/TT-BTC Thông tư số 168/2011/TT-BTC Hướng dẫn Thống kê nhà nước về hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu 生效中 178/2011/TT-BTC Thông tư số 178/2011/TT-BTC Hướng dẫn về việc tạo, phát hành, sử dụng và quản lý Biên lai thu thuế, lệ phí hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu của các Doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ chuyển phát nhanh đường hàng không quốc tế 已失效 33/2006/QĐ-BTC Quyết định số 33/2006/QĐ-BTC quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Kiểm tra sau thông quan thuộc Tổng cục Hải quan 已失效 55/2006/QĐ-BTC Quyết định số 55/2006/QĐ-BTC Bãi bỏ mẫu tờ khai nhập cảnh, xuất cảnh quy định tại Điều 1 Quyết định số 29/2006/QĐ-BTC ngày 08/05/2006 của Bộ Tài chính 生效中 34/2006/QĐ-BTC Quyết định số 34/2006/QĐ-BTC Về việc thành lập Chi cục Kiểm tra sau thông quan trực thuộc Cục Hải quan tỉnh, liên tỉnh, thành phố 生效中 28/2005/PL-UBTVQH11 Pháp lệnh số 28/2005/PL-UBTVQH11 Ngoại hối 生效中 30/2008/QĐ-BTC Quyết định số 30/2008/QĐ-BTC Về việc ban hành tờ khai trị giá tính thuế hàng hóa nhập khẩu và hướng dẫn khai báo 已失效 62/2007/TT-BTC Thông tư số 62/2007/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Nghị định số 97/2007/NĐ-CP ngày 07 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ quy định việc xử lý vi phạm hành chính và cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan 已失效 51/2012/TT-BTC Thông tư số 51/2012/TT-BTC Điều chỉnh hiệu lực thi hành của Thông tư số 15/2012/TT-BTC ngày 08/02/2012 của Bộ Tài chính và ban hành mẫu tờ khai hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu 生效中 44/2006/QĐ-BTC Quyết định số 44/2006/QĐ-BTC Ban hành Tờ khai hải quan dùng cho phương tiện vận tải xuất nhập cảnh qua cửa khẩu biên giới đường bộ 生效中 149/2005/NĐ-CP Nghị định số 149/2005/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Luật Thuế xuất khẩu, Thuế nhập khẩu 已失效 155/2005/NĐ-CP Nghị định số 155/2005/NĐ-CP Quy định về việc xác định trị giá hải quanđối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 30/2007/TTLT/BTC-BLĐTBXH Thông tư liên tịch số 30/2007/TTLT/BTC-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện chế độ, chính sách đối với cơ sở bí mật của lực lượng Hải quan chuyên trách phòng, chống buôn lậu, vận chuyển trái phép hàng hoá qua biên giới 生效中 113/2005/TT-BTC Thông tư số 113/2005/TT-BTC Hướng dẫn thi hành thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu 已失效 29/2006/QĐ-BTC Quyết định số 29/2006/QĐ-BTC Ban hành Quy định về mẫu, hướng dẫn sử dụng, in phát hành và quản lý tờ khai nhập cảnh/xuất cảnh 已失效 235/2009/TTLT/BTC-BGTVT-BTT Thông tư liên tịch số 235/2009/TTLT/BTC-BGTVT-BTT Hướng dẫn việc trao đổi, cung cấp thông tin hải quan, thông tin về người nộp thuế trong lĩnh vực hải quan, thuế, giao thông vận tải, thông tin và truyền thông 生效中 52/2007/QĐ-BTC Quyết định số 52/2007/QĐ-BTC Về việc ban hành Quy định về thí điểm thủ tục hải quan điện tử 已失效 40/2007/NĐ-CP Nghị định số 40/2007/NĐ-CP Quy định về việc xác định trị giá hải quan đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 42/2006/QĐ-BTC Quyết định số 42/2006/QĐ-BTC Bổ sung Điều 1 Quyết định số 29/2006/QĐ-BTC ngày 08/05/2006 của Bộ Tài chính ban hành Quy định về mẫu, hướng dẫn sử dụng, in phát hành và quản lý tờ khai nhập cảnh / xuất cảnh 生效中 42/2007/QĐ-BTC Quyết định số 42/2007/QĐ-BTC Về việc phân công nhỉệm vụ thực thi bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ, chống hàng giả trong lĩnh vực Hải quan 已失效 97/2007/NĐ-CP Nghị định số 97/2007/NĐ-CP Quy định việc xử lý vi phạm hành chính và cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan 已失效 62/2011/TTLT-BTC-BCT-BGTVT Thông tư liên tịch số 62/2011/TTLT-BTC-BCT-BGTVT Sửa đổi, bổ sung Mục IV của Thông tư liên tịch số 08/2004/TTLT-BTM-BTC-BGTVT ngày 17 tháng 12 năm 2004 hướng dẫn thực hiện dịch vụ trung chuyển container tại các cảng biển Việt Nam của Bộ Thương mại (nay là Bộ Công Thương), Bộ Tài chính, Bộ Giao thông vận tải 生效中 127/2013/NĐ-CP Nghị định số 127/2013/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính và cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan 已失效 157/QĐ-BTC Quyết định số 157/QĐ-BTC Về việc đính chính hiệu lực thi hành Danh mục hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam theo Quyết định 107/2007/QĐ-BTC ngày 25/12/2007 生效中 107/2007/QĐ-BTC Quyết định số 107/2007/QĐ-BTC Về việc ban hành Danh mục hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam 已失效 146/2010/TTLT/BTC-BCA-BQP Thông tư liên tịch số 146/2010/TTLT/BTC-BCA-BQP Hướng dẫn việc trao đổi, cung cấp thông tin hải quan và thông tin về người nộp thuế 生效中 13/2015/TT-BTС Thông tư số 13/2015/TT-BTС Quy định về kiểm tra, giám sát, tạm dừng làm thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có yêu cầu bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ; kiểm soát hàng giả và hàng hóa xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ 生效中 39/2012/QĐ-TTg Quyết định số 39/2012/QĐ-TTg Ban hành Quy chế quản lý cây cảnh, cây bóng mát, cây cổ thụ 已失效 48/2011/QĐ-TTg Quyết định số 48/2011/QĐ-TTg Về việc thí điểm thực hiện cơ chế hải quan một cửa quốc gia 已失效 19/2011/QĐ-TTg Quyết định số 19/2011/QĐ-TTg Về việc thí điểm thực hiện tiếp nhận bản khai hàng hóa, các chứng từ có liên quan và thông quan điện tử đối với tàu biển nhập cảnh, xuất cảnh 已失效 02/2010/QĐ-TTg Quyết định số 02/2010/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Hải quan trực thuộc Bộ tài chính 已失效 103/2009/QĐ-TTg Quyết định số 103/2009/QĐ-TTg Sửa đổi, bổ sung một số điều Quyết định số 149/2005/QĐ-TTg ngày 20 tháng 6 năm 2005 của Thủ tướng Chính phủ về việc thực hiện thí điểm thủ tục hải quan điện tử 生效中 37/2006/QĐ-TTg Quyết định số 37/2006/QĐ-TTg Ban hành Quy chế thí điểm khu vực cảng mở Cát Lái thuộc Công ty Tân Cảng Sài Gòn 已失效 64/2010/QĐ-UBND Quyết định số 64/2010/QĐ-UBND Ban hành quy định về trình tự thủ tục xuất cảnh, nhập cảnh, xuất khẩu, nhập khẩu qua cửa khẩu quốc tế hoa lư, tỉnh Bình Phước 生效中
被其引用 10
45/2005/QH11 Nghị quyết số 45/2005/QH11 Về việc thi hành Bộ luật Dân sự 已失效 47/2015/TT-BTC Thông tư số 47/2015/TT-BTC Quy định về việc thí điểm thực hiện quy định Đại lý giám sát hải quan thực hiện Hiệp định vận tải đường bộ giữa Chính phu nước CHXHCN Việt Nam và Chính phủ nước CHND Trung Hoa 已失效 124/2007/TT-BTC Thông tư số 124/2007/TT-BTC Hướng dẫn về in, phát hành, sử dụng, quản lý tem thuốc lá điếu nhập khẩu, tem xì gà nhập khẩu 已失效 162/2007/TT-BTC Thông tư số 162/2007/TT-BTC Hướng dẫn Chế độ tài chính và thủ tục hải quan áp dụng đối với Khu kinh tế cửa khẩu tỉnh An Giang 生效中 13/2015/TT-BTC Thông tư số 13/2015/TT-BTC Quy định về kiểm tra, giám sát, tạm dừng làm thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có yêu cầu bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ; kỉểm soát hàng giả và hàng hóa xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ 生效中 12/2015/NĐ-CP Nghị định số 12/2015/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế 已失效 07/2007/TT-BTC Thông tư số 07/2007/TT-BTC Hướng dẫn chế độ tài chính và thủ tục hải quan áp dụng tại Khu kinh tế Vũng Áng, tỉnh Hà Tĩnh 生效中 12/2015/TT-BTC Thông tư số 12/2015/TT-BTC Quy định chi tiết thủ tục cấp Chứng chỉ nghiệp vụ khai hải quan; cấp và thu hồỉ mã số nhân vỉên đại lý làm thủ tục hảỉ quan; trình tự, thủ tục công nhận và hoạt động của đại lý làm thủ tục hải quan 生效中 118/2008/NĐ-CP Nghị định số 118/2008/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính 已失效 08/2007/TT-BTC Thông tư số 08/2007/TT-BTC Hướng dẫn chế độ tài chính và thủ tục hải quan áp dụng tại Khu kinh tế Nghi Sơn, tỉnh Thanh Hoá 生效中
42/2005/QH11
Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Customs Law No. 42/2005/QH11
Expired
↓ 受本文件影响的文件
指导 16
相关 8
64/2010/QĐ-UBND Quyết định số 64/2010/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung quy định về cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản gắn liền với đất 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。