Decision No. 43/2001/QD-BGD on the issuance of the Primary School Curriculum

Decision No. 43/2001/QD-BGD issues the Primary School Curriculum to be uniformly applied throughout the country according to the specified schedule. The Decision takes effect fifteen days from the date of signature.

文号43/2001/QĐ-BGD
文件类型Decision
发布机关Ministry of Education and Training
签署人Đặng Huỳnh Mai — Thứ trưởng
更新01/07/2026
行业Education and Training
领域Uncategorized
发布日期09/11/2001
生效日期24/11/2001
失效日期27/08/2006
状态Expired
✦ 智能摘要

Decision No. 43/2001/QD-BGD issues the Primary School Curriculum to be uniformly applied throughout the country according to the specified schedule. The Decision takes effect fifteen days from the date of signature.

要点

  • The Primary School Curriculum is issued and uniformly applied nationwide
  • The Decision takes effect fifteen days from the date of signature

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Ensuring uniformity and quality of primary education nationwide.
  • Negative impact: It may cause difficulties for schools during the process of transitioning to the new curriculum.

❓ 常见问题

When is the Primary School Curriculum implemented?

The Primary School Curriculum is implemented according to the schedule set forth in Directive No. 14/2001/CT-TTg dated June 11, 2001, of the Prime Minister.

When does this Decision take effect?

The Decision takes effect fifteen days from the date of signature.

Who is responsible for implementing this Decision?

The Chairmen of Provincial People's Committees, the Director of the General Office, the Heads of the Primary Education Department, the Heads of relevant units under the Ministry of Education and Training, and the Directors of Departments of Education and Training are responsible for implementing this Decision.

On what basis is the Primary School Curriculum issued?

The Primary School Curriculum is issued based on Decree No. 15/CP, Decree No. 29/CP, Decree No. 43/2000/NĐ-CP, and Directive No. 14/2001/CT-TTg of the Government.

How is the Primary School Curriculum uniformly applied?

The Primary School Curriculum is issued and uniformly applied nationwide according to the schedule set forth in Directive No. 14/2001/CT-TTg of the Prime Minister.

全文

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------

Number: 43/2001/QĐ-BGD&ĐT

Hanoi, November 9, 2001

 

Pursuant to …;

Regarding the issuance of the primary school curriculum

MINISTER OF EDUCATION AND TRAINING

Pursuant to Decree No. 15/CP dated March 2, 1993 of the Government on the tasks, powers, and responsibilities for state management of ministries, ministerial-level agencies, and government agencies;

Pursuant to Decree No. 29/CP dated March 30, 1994 of the Government stipulating the tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Education and Training;

Pursuant to Decree No. 43/2000/NĐ-CP dated August 30, 2000 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Education Law;

Pursuant to Directive No. 14/2001/CT-TTg dated June 11, 2001 of the Prime Minister on the reform of the general education curriculum to implement Resolution No. 40/2000/QH10 of the National Assembly;

Pursuant to the Minutes of the meeting of the Curriculum Review Board for primary school subjects;

At the proposal of the Chairman of the Primary School Curriculum Review Board;
At the proposal of the Director of the Primary Education Department;

DECISION:

Article 1. This Decision hereby promulgates the primary school curriculum to be uniformly applied throughout the country according to the schedule specified in Directive No. 14/2001/CT-TTg dated June 11, 2001 of the Prime Minister.

Article 2. This Decision shall take effect fifteen days from the date of signature. The Director of the Primary Education Department is responsible for guiding the implementation of this Decision.

Article 3. Chairmen of Provincial People's Committees under the Central Government, Heads of Provincial Departments of Education and Training, Heads of relevant units under the Ministry of Education and Training, and Directors of Departments of Education and Training are responsible for enforcing this Decision./.

 

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER
(Signed)


Dang Huynh Mai

 

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。