Decision No. 62/2011/QĐ-TTg on the regime and policies for subjects who participated in the war to protect the Fatherland and international missions in Cambodia and assisting Laos after April 30, 1975, and have been demobilized, discharged, or retired.

Decision No. 62/2011/QĐ-TTg stipulates the monthly allowance, one-time allowance, health insurance, and funeral expenses for subjects who participated in the war to protect the Fatherland and international missions from after April 30, 1975. This decision applies to military personnel, public security officers, village cadres, and volunteers who were demobilized, discharged, or retired before certain specific time points.

Document No.62/2011/QĐ-TTg
Document typeDecision
Issuing authorityMinistry of National Defense
Signed byNguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
Updated26/06/2026
SectorNational Defense
FieldPolicy
Issued date09/11/2011
Effective date01/01/2012
Expiry date
StatusIn effect
✦ Smart summary

Decision No. 62/2011/QĐ-TTg stipulates the monthly allowance, one-time allowance, health insurance, and funeral expenses for subjects who participated in the war to protect the Fatherland and international missions from after April 30, 1975. This decision applies to military personnel, public security officers, village cadres, and volunteers who were demobilized, discharged, or retired before certain specific time points.

Scope of application

Military personnel, public security officers, cryptographers, defense civil servants, public security civil servants, village cadres, and volunteers who were demobilized, discharged, or retired from after April 30, 1975.

Key points

  • Military personnel, public security officers, cryptographers with at least 15 but less than 20 years of service shall be entitled to a monthly allowance according to the number of years of service; the allowance amount is 925,000 VND/month.
  • Those with less than 15 years of service shall be entitled to a one-time allowance, the amount of which is 2,500,000 VND or more depending on the length of service.
  • Village cadres and volunteers shall be entitled to health insurance and funeral expenses if they have not previously received them.
  • The application file must include the subject's declaration or that of their relative, and proof of eligibility.
  • Implementation responsibility lies with the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, and the People's Committees of provinces.

🌐 Social impact of this document

  • Positive impact: Helps improve the living conditions of those who served in the military and public security forces, contributing to maintaining social order and security.
  • Negative impact: The cost of implementing this regime may put pressure on the state budget.

❓ Frequently asked questions

Who is eligible for the allowance regime?

Eligible subjects include military personnel, public security officers, cryptographers, defense civil servants, public security civil servants, village cadres, and volunteers who were demobilized, discharged, or retired from after April 30, 1975.

What is the amount of the monthly allowance?

The monthly allowance is 925,000 VND/month for military personnel, public security officers, and cryptographers with at least 15 but less than 20 years of service.

Who is eligible for the one-time allowance?

Subjects with less than 15 years of service or who have passed away are eligible for a one-time allowance, the amount of which is 2,500,000 VND or more depending on the length of service.

When are subjects eligible for the allowance regime?

Subjects participating in the war to protect the Fatherland and international missions from May 1975 to August 31, 1989.

What does the application file for the allowance regime include?

The file must include the subject's declaration or that of their relative, and proof of eligibility as specified in Article 3 and Article 4 of this Decision.

Full text

PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 62/2011/QĐ-TTg

Hanoi, November 9, 2011

Pursuant to …;

ON REGIME AND POLICY FOR SUBJECTS WHO PARTICIPATED IN THE WAR TO DEFEND THE COUNTRY, PERFORMED INTERNATIONAL TASKS IN CAMBODIA, AND ASSISTED LAOS AFTER APRIL 30, 1975 AND HAVE BEEN DISCHARGED, RESIGNED FROM SERVICE

PRIME MINISTER

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Upon the proposal of the Minister of National Defense,

Pursuant to …;

Article 1. Scope of Regulation

This Decision stipulates the monthly allowance, one-time allowance, health insurance regime, and funeral expenses for certain subjects who directly participated in the war to defend the country along the southwestern border, northern border, performed international tasks in Cambodia, and assisted Laos (hereinafter referred to collectively as subjects who directly participated in the war to defend the country and performed international tasks) after April 30, 1975 and have been discharged, resigned from service.

Article 2. Applicability

1. This Decision applies to the following subjects:

a) Military personnel, public security officers, personnel engaged in confidential work receiving salaries equivalent to military personnel and public security officers, conscripted or recruited after April 30, 1975 who directly participated in the war to defend the country and performed international tasks, with less than 20 years of service in the military, public security, or confidential work, who have been discharged, resigned from service (including those returning from international cooperative labor assignments and then being discharged, resigned from service) before April 1, 2000 or transferred to another job and resigned from service before January 1, 1995 or severely wounded veterans currently undergoing rehabilitation at veteran rehabilitation centers, not currently entitled to retirement benefits, disability benefits, or monthly invalidity allowances;

b) Defense workers, public security workers, state workers, and experts from various sectors (collectively referred to as cadres and workers) who directly participated in the war to defend the country and performed international tasks, who resigned from service before January 1, 1995, not currently entitled to retirement benefits or monthly disability benefits;

c) Cadres of communes, wards, towns (collectively referred to as commune cadres) who directly participated in the war to defend the country and have resigned from service, not currently entitled to retirement benefits or monthly disability benefits;

d) Self-defense militia and village-level public security forces organized and managed by commune authorities (including villages within border communes) who directly participated in the war to defend the country and returned home, not currently entitled to retirement benefits or monthly disability benefits;

e) Concentrated volunteer youth who directly participated in the war to defend the country and performed international tasks after April 30, 1975 and have returned home, not currently entitled to retirement benefits or monthly disability benefits.

2. This Decision does not apply to the following subjects:

a) Subjects who do not meet the conditions specified in points a, b, c, d, and e of Clause 1 of this Article;

b) Subjects currently receiving retirement benefits or working and receiving salaries from the state budget who participate in mandatory social insurance (except commune cadres who have retired or are currently working but whose time served in the military, public security, or confidential work is not counted towards social insurance benefits upon resignation from commune positions) or currently receiving monthly disability benefits or invalidity allowances;

c) Deserters, surrenders, traitors, or those who responded to recruitment;

d) Those violating the law and serving a prison sentence, life imprisonment, or have been convicted of offenses endangering national security and have not had their criminal records expunged; those stripped of military rank, public security officer rank, or self-defense militia status; those forced to resign;

đ) Those who illegally left the country, are residing illegally abroad, or have been declared missing by a court;

e) Military personnel, public security officers, and volunteer youth conscripted or recruited or joining the volunteer youth force before April 30, 1975;

g) Subjects specified in Clause 1 of this Article who have passed away but have no surviving spouse or children, biological parents, or legally recognized foster parents.

Article 3. Provisions on the territory and time of occurrence of wars for national defense and international missions

1. Directly participating in the war to defend the country means directly engaging in combat duties or providing direct support services for combat operations along the southwestern border, northern border, or conducting Fulro suppression operations in the Central Highlands within the areas and periods specified in Clauses 2 and 3 of this Article.

2. The areas where combat occurred during the war to defend the country include counties along the southwestern border, northern border, including border island counties and the Hoang Sa, Truong Sa, DK1 regions; the Central Highlands provinces and adjacent areas where combat took place.

The Minister of National Defense shall specify the adjacent territories where military conflicts have occurred.

3. The time of occurrence of military conflicts during wars for national defense and international missions shall be determined as follows:

a) In the southwestern border from May 1975 to January 7, 1979;

b) In the northern border from February 1979 to December 31, 1988;

c) Fulro suppression from May 1975 to December 1992;

d) Performing missions to assist Laos from May 1975 to December 31, 1988;

đ) Performing international missions in Cambodia from January 1979 to August 31, 1989.

The time of performing international missions for certain special units of the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall be specified by the Minister of National Defense and the Minister of Public Security.

Article 4. Calculation of the duration for benefit entitlement

1. The duration for benefit entitlement for the subjects specified in point a, Clause 1, Article 2 of this Decision shall be the actual working time in the military, police, and cryptographic services. For the subjects specified in points b, c, d, and đ, Clause 1, Article 2 of this Decision, it shall be the direct participation time in wars to protect the country and international missions. In cases where the subject has direct participation time in wars to protect the country and international missions belonging to different groups of subjects as stipulated in Clause 1, Article 2 of this Decision or there is interruption, such time shall be accumulated.

2. When calculating the duration for benefit entitlement for a one-time allowance, if there is a fractional month, at least six months will be counted as a full year, less than six months will be counted as half (1/2) year; for monthly allowances, it shall be calculated as a full year (12 months).

Article 5. Allowance System

1. The monthly allowance system is defined as follows:

a) Subjects specified in point a, Clause 1, Article 2 of this Decision who have worked from fifteen years up to less than twenty years, calculated according to the provisions of Article 4 of this Decision (including those who have been demobilized, discharged, or resigned and are currently working in communes participating in mandatory social insurance but whose military service, police, and cryptographic service time cannot be combined with their commune work time to meet the conditions for retirement benefits as prescribed) shall receive monthly allowances based on the number of years worked.

The allowance amount is VND 925,000 per month, if fifteen years are completed; thereafter, for each additional year (full twelve months), an additional 5% of the aforementioned allowance amount will be added.

When the Government adjusts pensions, social insurance allowances, and monthly allowances, the allowance amount will be adjusted accordingly.

b) If a subject receiving monthly allowances passes away, they will cease to receive allowances from the following month; the relatives of the deceased subject will receive a one-time allowance equal to three months of the current allowance of the deceased subject.

2. The one-time allowance system is defined as follows:

a) Subjects specified in point a, Clause 1, Article 2 of this Decision who have worked less than fifteen years, calculated according to the provisions of Article 4 of this Decision (including those who have been demobilized, discharged, or resigned and are currently working in communes participating in mandatory social insurance or those who have worked less than twenty years in the military, police, and cryptographic services and then worked in communes and have retired but whose military service, police, and cryptographic service time cannot be combined with their commune work time to calculate social insurance benefits) shall receive a one-time allowance based on the working time.

The allowance amount is VND 2,500,000, if two years of actual working time are completed; for each additional year starting from the third year, an additional VND 800,000 will be added.

b) Subjects specified in points b, c, d, and đ, Clause 1, Article 2 of this Decision shall receive a one-time allowance based on the actual direct participation time in wars to protect the country and international missions.

The allowance amount is VND 2,500,000, if two years of direct participation in wars to protect the country and international missions are completed; for each additional year starting from the third year, an additional VND 800,000 will be added;

c) Subjects specified in Clause 1, Article 2 of this Decision who passed away before this Decision takes effect (including those who passed away while still serving or working) shall have one of the following relatives of the subject receive a one-time allowance of VND 3,600,000: spouse; biological or adopted child; biological father or mother or legal guardian.

Article 6. Health insurance and funeral expenses regime

The subjects specified in Clause 1, Article 2 of this Decision who have not yet enjoyed health insurance benefits shall be entitled to such benefits in accordance with the laws on health insurance; when deceased, the person handling the funeral shall be entitled to funeral expenses in accordance with the current laws on social insurance.

Article 7. Documents and procedures for resolving the one-time allowance regime

1. The documents for reviewing entitlement to allowances are specified as follows:

a) The application dossier for the one-time allowance includes: one declaration form of the subject or the subject's relative (in case the subject has passed away); one or several original documents or documents considered as originals or related documents (originals or certified copies from competent authorities), if available;

b) The application dossier for the monthly allowance includes: one declaration form of the subject; one or several original documents or documents considered as originals or related documents (originals or certified copies from competent authorities) proving that the subject is eligible for the allowance according to the provisions of Clause 1, Article 2 and Article 3 of this Decision.

2. The procedures for processing allowances are implemented as follows:

a) The subjects specified in Clause 1, Article 2 of this Decision or their relatives are responsible for filling out the declaration form and submitting one set of dossier as stipulated in Clause 1 of this Article to the People's Committee of the commune (through the Village Chief) where they are registered as permanent residents;

b) The People's Committee of the commune receives the dossier, reviews it, compiles and reports to the People's Committee of the district through the Military Command, Public Security Department, Labor, Invalids and Social Affairs Office according to the authority to resolve as prescribed in Article 9 of this Decision;

c) The Military Command, Public Security Department, Labor, Invalids and Social Affairs Office review, cross-check, compile and report to the Provincial Military Command, Public Security Department, Labor, Invalids and Social Affairs Department according to the authority to resolve as prescribed in Article 9 of this Decision;

d) The Provincial Military Command, Public Security Department, Labor, Invalids and Social Affairs Department review, compile and report to the competent authority to issue decisions implementing the regime for the subjects as prescribed in Point d, e and g of this Clause;

đ) The People's Committee of the province issues the decision on enjoying the one-time allowance regime for the subjects within its jurisdiction;

e) The Regional Military Command issues the decision on enjoying the one-time allowance and the monthly allowance regime for the subjects within the jurisdiction of the Ministry of National Defense. The Hanoi Capital Military Command issues the decision on enjoying the one-time allowance regime for the subjects within its jurisdiction. The Policy Bureau - General Political Department issues the decision on enjoying the monthly allowance regime for the subjects in the Hanoi Capital area;

g) The Policy Bureau - Force Building General Department, Ministry of Public Security issues the decision on enjoying the monthly allowance and the one-time allowance regime for the subjects within the jurisdiction of the Ministry of Public Security.

Article 8. Financial sources for implementation

1. The funds for paying the one-time allowance and the monthly allowance as prescribed in this Decision shall be guaranteed by the central budget.

2. The funds for implementing the health insurance regime and the funeral expenses regime shall be guaranteed by the local budget.

Article 9. Responsibility for implementation

1. The Ministry of National Defense is responsible for:

a) To take the lead and coordinate with the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the Ministry of Finance in guiding the implementation of the regime and policies for the subjects under the responsibility of the Ministry of National Defense and the People's Committee of the province as prescribed in Point b, Clause 1 and Clause 4 of this Article;

b) To direct the organization of the review, verification, and issuance of decisions on enjoying the monthly allowance regime for military personnel, personnel working in confidential services, transferred to the Labor, Invalids and Social Affairs Department for management and payment of the regime; review and pay the one-time allowance regime for military personnel, defense civil servants, personnel working in confidential services, self-defense militia;

c) Take the lead and coordinate in resolving difficulties and issues arising during the implementation process.

2. The Ministry of Public Security is responsible for:

a) To take the lead and coordinate with the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the Ministry of Finance in guiding the implementation of the regime and policies for the subjects who are public security personnel, public security civil servants;

b) To direct and organize the review, verification, and issuance of decisions on enjoying the monthly allowance regime for public security personnel, transferred to the Labor, Invalids and Social Affairs Department for management and payment of the regime; review and pay the one-time allowance regime for public security personnel, public security civil servants.

3. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs is responsible for directing the Labor, Invalids and Social Affairs sector to receive, manage and pay the monthly allowance regime for the subjects as prescribed; to direct the implementation of the regime for the subjects under the responsibility of the People's Committee of the province.

4. The People's Committee of the province is responsible for directing and organizing the review and payment of the one-time allowance regime for state civil servants (excluding defense civil servants, public security civil servants); village cadres; public security village cadres; volunteers and implement the health insurance regime and the funeral expenses regime as prescribed in Article 6 of this Decision.

5. The Ministry of Finance is responsible for allocating the annual budget to implement the regime for the subjects and the fees for payment according to the Law on State Budget.

6. The confirmation and review of the subjects entitled to the regime and policies prescribed in this Decision must ensure transparency, strictness, accuracy, and convenience.

7. Those who falsify or forge documents to enjoy the regime shall be disciplined or criminally prosecuted depending on the nature and extent of the violation, and must return the amount received; compensate for losses (if any) according to the law.

Article 10. Provisions on implementation

1. This Decision takes effect from January 1, 2012.

As of the date this Decision takes effect, military personnel and public security officers who participated in the resistance against the United States to save the country, have been retired, discharged, or left their positions, and belong to the category entitled to receive a one-time allowance as stipulated in Decision No. 142/2008/QĐ-TTg dated October 27, 2008, of the Government Chairman on implementing regulations for military personnel who participated in the resistance against the United States to save the country with less than 20 years of service in the military and have been retired, discharged, and returned to their localities; Decision No. 38/2010/QĐ-TTg dated May 6, 2010, of the Government Chairman amending and supplementing Decision No. 142/2008/QĐ-TTg; and Decision No. 53/2010/QĐ-TTg dated August 20, 2010, of the Government Chairman on regulations for cadres and soldiers of the public security force who participated in the resistance against the United States with less than 20 years of service in the public security force and have left their positions, been discharged, and returned to their localities without a decision from the competent authority granting a one-time allowance shall be entitled to implement the allowance level as provided in point a and point c, Clause 2, Article 5 of this Decision.

3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government agencies, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities shall be responsible for enforcing this Decision./.

 

PRIME MINISTER

Nguyen Tan Dung

Original document (PDF)

Open PDF in a new tab ↗

Relations map

↑ Basis & documents that affect this document
Referenced by 30
22/2022/TT-BQP Thông tư số 22/2022/TT-BQP Quy định về điều chỉnh trợ cấp hằng tháng đối với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc Expired 09/2015/NĐ-CP Nghị định số 09/2015/NĐ-CP Điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ xã đã nghỉ việc In effect 26/2019/NQ-HĐND Nghị quyết số 26/2019/NQ-HĐND Sửa đổi điểm a khoản 1 Điều 1 Nghị quyết số 14/2019/NQ-HĐND ngày 05 tháng 7 năm 2019 của Hội đồng nhân dân tỉnh thông qua Điều chỉnh Quy hoạch sử dụng đất đến năm 2020, Kế hoạch sử dụng đất kỳ cuối (2016 - 2020) tỉnh Bình Phước In effect 13/2016/NQ-HĐND Nghị quyết số 13/2016/NQ-HĐND Về định mức phân bổ dự toán chi thường xuyên ngân sách địa phương năm 2017. In effect 82/2023/TT-BQP Thông tư số 82/2023/TT-BQP quy định điều chỉnh trợ cấp hằng tháng đối với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc Expired 41/2014/TTLT-BYT-BTC Thông tư liên tịch số 41/2014/TTLT-BYT-BTC Hướng dẫn thực hiện bảo hiểm y tế Expired 24/2014/TTLT-BYT-BTC Thông tư liên tịch số 24/2014/TTLT-BYT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư liên tịch số 09/2009/TTLT-BYT-BTC ngày 14 tháng 8 năm 2009 của Bộ Y tế, Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện bảo hiểm y tế Expired 53/2024/TT-BQP Thông tư số 53/2024/TT-BQP quy định điều chỉnh trợ cấp hằng tháng đối với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc In effect 153/2013/NĐ-CP Nghị định số 153/2013/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 68/2007/NĐ-CP ngày 19 tháng 4 năm 2007 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội bắt buộc đối với quân nhân, công an nhân dân và người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân, công an nhân dân Expired 28/2013/TTLT-BLĐTBXH-BQP Thông tư liên tịch số 28/2013/TTLT-BLĐTBXH-BQP Hướng dẫn xác nhận liệt sĩ, thương binh, người hưởng chính sách như thương binh trong chiến tranh không còn giấy tờ In effect 138/2015/TILT-BQP-BLĐTBXH-BTC Thông tư liên tịch số 138/2015/TILT-BQP-BLĐTBXH-BTC Hướng dẫn thực hiện Quyết định số 49/2015/QĐ-TTg ngày 14 tháng 10 năm 2015 của Thủ tươngs Chính phủ về một số chế độ, chính sách đổi với dân công hỏa tuyến tham gia kháng chiến chống Pháp, chống Mỹ, chiến tranh bảo vệ Tổ quốc và làm nhiệm vụ quốc tế In effect 14/2016/QĐ-UBND Quyết định số 14/2016/QĐ-UBND Quy định về phân cấp nguồn thu, nhiệm vụ chi và tỷ lệ phần trăm (%) phân chia nguồn thu giữa các cấp ngân sách ở địa phương từ năm 2017 Expired 275/2019/NQ-HĐND Nghị quyết số 275/2019/NQ-HĐND Quy định đối tượng, mức quà tặng nhân dịp Tết Nguyên đán hàng năm đối với Người có công với cách mạng, thân nhân, đại diện gia đình người có công với cách mạng, đối tượng đặc thù và đối tượng xã hội trên địa bàn thành phố Đà Nẵng Expired 03/2016/NQ-HĐND Nghị quyết số 03/2016/NQ-HĐND Về chế độ tiền thưởng đối với tập thể, cá nhân nghệ sĩ, diễn viên Nhà hát Nghệ thuật truyền thống Khánh Hòa và Đoàn ca múa nhạc Hải Đăng Expired 33/2014/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 33/2014/QĐ-UBND BAN HÀNH BẢNG GIÁ ĐẤT TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG Expired 03/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 03/2025/NQ-HĐND số ngày 27/3/2025 quy định tiêu chí cụ thể để xác định vị trí đối với từng loại đất; số lượng vị trí đất trong bảng giá đất tại tỉnh Ninh Bình In effect 05/2015/CT-UBND Chỉ thị số 05/2015/CT-UBND Về việc đẩy mạnh ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của các cơ quan nhà nước tỉnh Vĩnh Phúc In effect 01/2012/CT-UBND CHỈ THỊ SỐ 01/2012/CT-UBND VỀ VIỆC TĂNG CƯỜNG CÔNG TÁC QUẢN LÝ TÀI NGUYÊN NƯỚC LƯU VỰC SÔNG TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH QUẢNG NAM In effect 33/2016/NĐ-CP Nghị định số 33/2016/NĐ-CP Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội bắt buộc đối với quân nhân, công an nhân dân và người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân Expired 17/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 17/2025/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ sản xuất nông nghiệp để khôi phục sản xuất vùng bị thiệt hại do thiên tai, dịch hại thực vật trên địa bàn tỉnh An Giang In effect 138/2015/TTLT-BQP-BLĐBXH-BTC Thông tư liên tịch số 138/2015/TTLT-BQP-BLĐBXH-BTC Hướng dẫn thực hiện Quyết định số 49/2015/QĐ-TTg ngày 14 tháng 10 năm 2015 của Thủ tướng Chính phủ về một số chế độ, chính sách đối với dân công hỏa tuyến tham gia kháng chiến chống Pháp, chống Mỹ, chiến tranh bảo vệ Tổ quốc và làm nhiệm vụ quốc tế In effect 115/2015/NĐ-CP Nghị định số 115/2015/NĐ-CP Quy định chi tiết một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội bắt buộc Expired 02/2014/CT-UBND Chỉ thị số 02/2014/CT-UBND về việc nghiêm cấm sử dụng chất nổ, xung điện, hóa chất độc hại để khai thác thủy sản trên địa bàn tỉnh Expired 25/2016/TT-BLĐTBXH Thông tư số 25/2016/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn xác định, quản lý đối tượng tham gia bảo hiểm y tế theo quy định tại Khoản 4, Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Bảo hiểm y tế Expired 35/2012/NĐ-CP Nghị định số 35/2012/NĐ-CP Điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ xã đã nghỉ việc In effect 73/2013/NĐ-CP Nghị định số 73/2013/NĐ-CP Điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ xã đã nghỉ việc In effect 30/2014/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 30/2014/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ NỘI DUNG VÀ MỨC CHI ĐỐI VỚI CÁC HOẠT ĐỘNG KIỂM SOÁT THỦ TỤC HÀNH CHÍNH TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG In effect 18/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 18/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ một số lực lượng phòng, chống tội phạm ma túy trên địa bàn thành phố Hải Phòng In effect 40/2021/NQ-HĐND Nghị quyết số 40/2021/NQ-HĐND Quy định về diện tích nhà ở tối thiểu để đăng ký thường trú tại chỗ ở hợp pháp do thuê, mượn, ở nhờ trên địa bàn tỉnh Thừa Thiên Huế In effect 55/2016/NĐ-CP Nghị định số 55/2016/NĐ-CP Điều chỉnh mức lương hưu, trợ cấp mất sức lao động, trợ cấp hằng tháng và trợ cấp đối với giáo viên mầm non có thời gian làm việc trước năm 1995 In effect
Guided by 15
89/2025/QH15 Luật Ngân sách nhà nước số 89/2025/QH15 In effect 10/2013/TTLT-BCA-BTC Thông tư liên tịch số 10/2013/TTLT-BCA-BTC Hướng dẫn thực hiện điều chỉnh mức trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ, chiến sĩ Công an nhân dân thuộc đối tượng hưởng trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 53/2010/QĐ-TTg ngày 20 tháng 8 năm 2010 và Quyết định số 62/2011/QĐ-TTg ngày 09 tháng 11 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ In effect 49/2024/QĐ-UBND Quyết định số 49/2024/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ một phần Quyết định số 17/2016/QĐ-UBND ngày 18/8/2016 của UBND tỉnh quy định chế độ quản lý đặc thù đối với Đội tuyên truyền lưu động, Đội nghệ thuật quần chúng cấp tỉnh và cấp huyện trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa In effect 05/2012/TTLT-BCA-BLĐTBXH-BTC Thông tư liên tịch số 05/2012/TTLT-BCA-BLĐTBXH-BTC Hướng dẫn thực hiện chế độ, chính sách đối với sĩ quan, hạ sĩ quan, chiến sĩ, công nhân viên chức công an theo Quyết định số 62/2011/QĐ-TTg ngày 09 tháng 11 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ về chế độ, chính sách đối với đối tượng tham gia chiến tranh bảo vệ tổ quốc, làm nhiệm vụ quốc tế ở Căm-pu-chi-a, giúp bạn Lào sau ngày 30 tháng 4 năm 1975 đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc Expired 99/2012/TTLT-BQP-BTC Thông tư liên tịch số 99/2012/TTLT-BQP-BTC Hướng dẫn điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đối với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân, công an nhân dân đang hưởng chế độ trợ cấp hàng tháng Expired 24/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 24/2025/NQ-HĐND Quy định một số mức chi đảm bảo hoạt động của Ban chỉ đạo chống buôn lậu, gian lận thương mại và hàng giả tỉnh Phú Thọ In effect 13/2022/NQ-HĐND Nghị quyết số 13/2022/NQ-HĐND Quy định về nội dung, mức chi để tổ chức các kỳ thi, cuộc thi, hội thi trong lĩnh vực giáo dục - đào tạo trên địa bàn tỉnh Nghệ An In effect 182/2013/TTLT-BQP-BTC Thông tư liên tịch số 182/2013/TTLT-BQP-BTC Hướng dẫn điều chỉnh trợ cấp hằng tháng đối với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân, công an nhân dân đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc đang hưởng chế độ trợ cấp hằng tháng Expired 01/2012/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC THÔNG TƯ LIÊN TỊCH SỐ 01/2012/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN QUYẾT ĐỊNH SỐ 62/2011/QĐ-TTG NGÀY 09 THÁNG 11 NĂM 2011 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ CHẾ ĐỘ, CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI ĐỐI TƯỢNG THAM GIA CHIẾN TRANH BẢO VỆ TỔ QUỐC, LÀM NHIỆM VỤ QUỐC TẾ Ở CĂM-PU-CHI-A, GIÚP BẠN LÀO SAU NGÀY 30 THÁNG 4 NĂM 1975 ĐÃ PHỤC VIÊN, XUẤT NGŨ, THÔI VIỆC Expired 12/2012/TTLT-BCA-BTC Thông tư liên tịch số 12/2012/TTLT-BCA-BTC Thông tư hướng dẫn thực hiện điều chỉnh mức trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ, chiến sĩ Công an nhân dân thuộc đối tượng hưởng trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 53/2010/QĐ-TTg ngày 20/8/2010 và Quyết định số 62/2011/QĐ-TTg ngày 9/11/2011 In effect 30/2019/TT-BLĐTBXH Thông tư số 30/2019/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn lập danh sách đối tượng tham gia bảo hiểm y tế do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội quản lý In effect 40/2015/TTLT-BQP-BTC Thông tư liên tịch số 40/2015/TTLT-BQP-BTC Hướng dẫn điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đổỉ với quân nhân, người làm công tác cơ yếu hưởng lương như quân nhân, công an nhân dân đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc đang hưởng chế độ trợ cấp hàng tháng Expired
62/2011/QĐ-TTg
Decision No. 62/2011/QĐ-TTg on the regime and policies for subjects who participated in the war to protect the Fatherland and international missions in Cambodia and assisting Laos after April 30, 1975, and have been demobilized, discharged, or retired.
In effect
↓ Documents affected by this document
Related 8
31/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 31/2025/NQ-HĐND Ban hành quy định về nguyên tắc, tiêu chí và định mức phân bổ dự toán chi thường xuyên ngân sách nhà nước năm 2026 trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp In effect 41/2023/TT-BCA Thông tư số 41/2023/TT-BCA Quy định thực hiệ chế độ trợ cấp đối với cán bộ, chiến sĩ Công an nhân dân tham gia kháng chiến chống Mỹ có dưới 20 năm công tác trong Công an nhân dân đã thôi việc, xuất ngũ về địa phương Expired 33/2018/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 33/2018/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH CƠ CHẾ, CHÍNH SÁCH KHUYẾN KHÍCH ĐẦU TƯ PHÁT TRIỂN VẬN TẢI HÀNH KHÁCH CÔNG CỘNG BẰNG XE BUÝT TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH BẮC NINH In effect 24/2015/QĐ-UBND Quyết định số 24/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định về bồi thường chi phí hỗ trợ của cán bộ, công chức, viên chức, sinh viên thuộc diện được áp dụng các chế độ hỗ trợ đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức; xây dựng nguồn cán bộ quy hoạch dự bị dài hạn và thu hút nhân tài trên địa bàn tỉnh khi vi phạm cam kết. Expired 44/2022/TT-BTC Thông tư số 44/2022/TT-BTC Quy định quản lý và sử dụng kinh phí chi thường xuyên thực hiện chính sách, chế độ ưu đãi người có công với cách mạng, thân nhân của người có công với cách mạng và người trực tiếp tham gia kháng chiến do ngành Lao động - Thương binh và Xã hội quản lý In effect 03/2025/QĐ-UBND Quyết định số 03/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định một số nội dung về quản lý, thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia phát triển kinh tế - xã hội vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi tỉnh Bắc Ninh giai đoạn 2021 - 2030, giai đoạn I: từ năm 2021 đến năm 2025 In effect 118/2008/NĐ-CP Nghị định số 118/2008/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính Expired 186/2007/NĐ-CP Nghị định số 186/2007/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội Expired
References 6
01/2002/QH11 Luật Ngân sách nhà nước số 01/2002/QH11 Expired 06/2012/CT-UBND Chỉ thị 06/2012/CT-UBND thực hiện Quyết định 62/2011/QĐ-TTg về chế độ chính sách đối với đối tượng tham gia chiến tranh bảo vệ Tổ quốc, làm nhiệm vụ Quốc tế ở Campuchia, giúp bạn Lào đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc sau ngày 30/04/1975 do Ủy ban nhân dân huyện Củ Chi ban hành In effect 93/2014/QĐ-UBND Quyết định số 93/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về phân công, phân cấp và quản lý điều hành ngân sách năm 2015 In effect
Amends 1
Interprets 1

Click a document to open. A red border = a relation that changes validity.