The new decree amends and supplements regulations on the activities of representative offices of foreign organizations in Vietnam, including licensing, periodic reporting, state management, and responsibilities of relevant parties. The decree takes effect from March 1, 2026.
适用范围
Foreign organizations establishing representative offices in Vietnam, the Ministry of Foreign Affairs, the competent authority in Vietnam, and People's Committees of provinces and centrally governed cities.
要点
- Supplement provisions on the periodic reporting requirements for representative offices, the competent authority in Vietnam, and the Ministry of Foreign Affairs.
- Specifies the specific responsibilities of the Ministry of Foreign Affairs in issuing, amending, supplementing, extending, and revoking the License to establish representative offices.
- Clarifies the responsibilities of the competent authority in Vietnam in monitoring and inspecting the activities of representative offices under its jurisdiction.
- Requires People's Committees of provinces and centrally governed cities to facilitate the operations of representative offices and respond to documents when considering licensing.
- This decree takes effect from March 1, 2026, but applications submitted before this date will continue to be processed according to the previous regulations.
🌐 本文件的社会影响
- Strengthen state management over the activities of representative offices of foreign organizations to ensure compliance with Vietnamese laws.
- Improve the effectiveness of cooperation among relevant parties in managing and supervising the activities of representative offices.
- Ensure that information about the activities of representative offices is updated regularly, providing the government with a basis for making appropriate policy decisions.
❓ 常见问题
When does this decree take effect?
This decree takes effect from March 1, 2026.
How will applications submitted before the effective date of this decree be handled?
Applications for issuance, amendment, supplementation, extension, and revocation of registration certificates submitted before the effective date of this decree will continue to be considered and processed according to the provisions of Decree No. 06/2005/NĐ-CP of the Government, Circular No. 10/2005/TT-BNG, and Circular No. 03/2025/TT-BNG of the Minister of Foreign Affairs.
What is the responsibility of the representative office regarding periodic reporting?
Representative offices must submit annual periodic reports on their operational status in Vietnam to the Ministry of Foreign Affairs and the competent authority in Vietnam.
全文
| CHÍNH PHỦ | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc |
| Số: 62/2026/NĐ-CP | Hà Nội, ngày 13 tháng 02 năm 2026 |
NGHỊ ĐỊNH
Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 06/2005/NĐ-CP
ngày 19 tháng 01 năm 2005 của Chính phủ về việc lập và hoạt động
của Văn phòng đại diện của các tổ chức hợp tác, nghiên cứu
của nước ngoài tại Việt Nam
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ số 63/2025/QH15;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao;
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 06/2005/NĐ-CP ngày 19 tháng 01 năm 2005 của Chính phủ về việc lập và hoạt động của Văn phòng đại diện của các tổ chức hợp tác, nghiên cứu của nước ngoài tại Việt Nam.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung Điều 1
“Điều 1. Nghị định này quy định việc lập và hoạt động của Văn phòng đại diện của các tổ chức hợp tác, nghiên cứu của nước ngoài tại Việt Nam (sau đây gọi là Văn phòng đại diện).
Việc lập và hoạt động của Văn phòng đại diện của tổ chức văn hóa, giáo dục nước ngoài tại Việt Nam không thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này.”
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 5
“2. Có dự kiến chương trình, dự án hoạt động trong vòng 05 năm tại Việt Nam.”
Điều 3. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ một số khoản của Điều 6
1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:
“1. Văn bản đề nghị lập Văn phòng đại diện của tổ chức nước ngoài tại Việt Nam thực hiện theo Mẫu số 01 quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.”
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:
“2. Điều lệ hoặc Quy chế hoạt động của tổ chức nước ngoài: Bản chính hoặc bản sao nếu nộp hồ sơ trực tiếp hoặc qua dịch vụ bưu chính, bản sao điện tử nếu nộp hồ sơ trực tuyến.”
3. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 như sau:
“Văn bản của bộ, ngành hoặc chính quyền địa phương nước ngoài phụ trách cho phép tổ chức nước ngoài lập Văn phòng đại diện tại Việt Nam; văn bản xác nhận tư cách pháp nhân của tổ chức nước ngoài do cơ quan có thẩm quyền của nước nơi đặt trụ sở chính cấp: Bản chính hoặc bản sao nếu nộp hồ sơ trực tiếp hoặc qua dịch vụ bưu chính, bản sao điện tử nếu nộp hồ sơ trực tuyến.”
4. Bãi bỏ khoản 4.
5. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 như sau:
“5. Hồ sơ của Trưởng Văn phòng đại diện: Lý lịch (tự khai) của người dự kiến được cử làm Trưởng Văn phòng đại diện, Thư giới thiệu hoặc quyết định bổ nhiệm làm Trưởng Văn phòng đại diện tại Việt Nam của người đứng đầu bộ, ngành hoặc chính quyền địa phương phụ trách tổ chức nước ngoài: Bản chính hoặc bản sao nếu nộp hồ sơ trực tiếp hoặc qua dịch vụ bưu chính, bản sao điện tử nếu nộp hồ sơ trực tuyến.”
Điều 4. Sửa đổi, bổ sung Điều 7
“Điều 7. Tổ chức nước ngoài đề nghị lập Văn phòng đại diện nộp 01 bộ hồ sơ trực tiếp hoặc qua dịch vụ bưu chính hoặc trực tuyến trên Cổng Dịch vụ công quốc gia cho Bộ Ngoại giao. Trong vòng 01 ngày làm việc kể từ ngày tiếp nhận hồ sơ, cơ quan tiếp nhận có trách nhiệm kiểm tra tính đầy đủ, hợp lệ của hồ sơ và yêu cầu tổ chức sửa đổi, bổ sung, hoàn thiện trong trường hợp hồ sơ chưa hợp lệ. Cơ quan tiếp nhận hồ sơ phải có sổ theo dõi và trao giấy tiếp nhận hồ sơ và hẹn trả kết quả khi nhận đầy đủ hồ sơ hợp lệ.
Trong thời hạn không quá 14 ngày làm việc kể từ ngày nhận được đầy đủ hồ sơ hợp lệ, Bộ Ngoại giao xem xét cấp hoặc từ chối cấp Giấy phép lập Văn phòng đại diện cho tổ chức nước ngoài (sau đây gọi là Giấy phép). Trong trường hợp từ chối cấp Giấy phép, Bộ Ngoại giao thông báo bằng văn bản cho tổ chức nước ngoài và nêu rõ lý do.
Chi tiết nội dung Giấy phép lập Văn phòng đại diện của tổ chức nước ngoài tại Việt Nam thực hiện theo Mẫu số 03 quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.”
Điều 5. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 8
1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:
“1. Bộ Ngoại giao gửi hồ sơ đề nghị lập Văn phòng đại diện của tổ chức nước ngoài cho Cơ quan chủ quản phía Việt Nam, các bộ, cơ quan liên quan, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương nơi tổ chức nước ngoài dự kiến đặt Văn phòng đại diện:
a) Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương cho ý kiến về tình hình hoạt động của tổ chức nước ngoài tại địa phương nơi tổ chức nước ngoài dự kiến đặt trụ sở Văn phòng đại diện;
b) Bộ, cơ quan liên quan cho ý kiến về tình hình hoạt động của tổ chức nước ngoài có các chương trình, dự án thuộc phạm vi theo dõi của bộ, cơ quan;
c) Cơ quan chủ quản phía Việt Nam cho ý kiến về đề nghị lập Văn phòng đại diện của tổ chức nước ngoài;
d) Cơ quan có thẩm quyền cho ý kiến đối với người dự kiến làm Trưởng Văn phòng đại diện tại Việt Nam.”
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:
“2. Sau khi nhận được văn bản của Bộ Ngoại giao, các cơ quan gửi ý kiến trong thời hạn 10 ngày làm việc. Trường hợp Cơ quan chủ quản phía Việt Nam và các cơ quan liên quan có ý kiến khác nhau, Bộ Ngoại giao có văn bản xin ý kiến của Cơ quan chủ quản phía Việt Nam và Bộ Công an. Ý kiến của các cơ quan gửi về Bộ Ngoại giao trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản của Bộ Ngoại giao. Bộ Ngoại giao quyết định về việc cấp Giấy phép cho Văn phòng đại diện của các tổ chức nước ngoài trên cơ sở ý kiến thống nhất của Cơ quan chủ quản phía Việt Nam và Bộ Công an.”
Điều 6. Sửa đổi, bổ sung Điều 9
“Article 9. The validity period of the Permit shall be determined based on the request of the foreign organization but shall not exceed the duration of the cooperation research programs and projects of the foreign organization in Vietnam. In case of need for extension, the foreign organization shall submit one set of documents directly, through postal service, or online on the National Public Service Portal to the Ministry of Foreign Affairs at least 14 working days before the Permit expires. Within one working day from the date of receiving the documents, the receiving authority shall be responsible for checking the completeness and legality of the documents and requesting the organization to amend, supplement, and complete the documents if they are not in compliance.
1. The documents include:
a) A request for extending the Permit according to Model No. 02 stipulated in the Appendix issued together with this Decree.
b) Documents of programs, projects, or new commitments, or amendments, supplements, extensions regarding cooperation between the foreign organization and the competent authority in Vietnam leading to the need for extending the Permit: Original or copy if submitted directly or through postal service, electronic copy if submitted online.
2. The Ministry of Foreign Affairs shall consider extending the Permit for the Representative Office after consulting the opinions of the competent authority in Vietnam, relevant ministries and agencies, People's Committees of provinces and centrally governed cities where the Representative Office is located.
a) The People's Committee of the province or centrally governed city shall provide comments on the operation situation of the foreign organization in the locality where the foreign organization has established its Representative Office.
b) Ministries and relevant agencies shall provide comments on the operation situation of the foreign organization with programs, projects related to their respective ministries and agencies.
c) The competent authority in Vietnam shall provide comments on the request for extending the Permit of the Representative Office.
3. After receiving the document from the Ministry of Foreign Affairs, the authorities shall send their comments within ten working days. In case the competent authority in Vietnam and relevant authorities have different opinions, the Ministry of Foreign Affairs shall seek the opinion of the competent authority in Vietnam and the Ministry of Public Security. The opinions of the authorities shall be sent back to the Ministry of Foreign Affairs within five working days from the date of receipt of the document from the Ministry of Foreign Affairs. The Ministry of Foreign Affairs shall decide on the extension of the Permit for the Representative Offices of foreign organizations based on the unified opinion of the competent authority in Vietnam and the Ministry of Public Security. The Ministry of Foreign Affairs shall notify the result of the review to the foreign organization within fourteen working days from the date of receiving all valid documents. In case of refusal to extend the Permit, the Ministry of Foreign Affairs shall notify the foreign organization in writing and specify the reasons.
Article 7. Amend and Supplement Article 10
“Article 10. When there is a need to amend or supplement the Permit, the Representative Office of the foreign organization shall submit one set of documents directly, through postal service, or online on the National Public Service Portal to the Ministry of Foreign Affairs. Within one working day from the date of receiving the documents, the receiving authority shall be responsible for checking the completeness and legality of the documents and requesting the organization to amend, supplement, and complete the documents if they are not in compliance.
1. The documents include:
a) A request for amending or supplementing the Permit according to Model No. 02 stipulated in the Appendix issued together with this Decree.
b) Curriculum vitae (self-declaration) of the person proposed to be appointed as the Head of the Representative Office if changing the Head of the Representative Office, Letter of Introduction or decision appointing the Head of the Representative Office in Vietnam by the head of the ministry, sector, or local government responsible for the foreign organization: Original or copy if submitting the documents directly or through postal service, electronic copy if submitting the documents online.
c) Documents of programs, projects, or commitments to amend or supplement cooperation between the foreign organization and the competent authority in Vietnam if expanding the scope and duration of operations of the Representative Office: Original or copy if submitting directly or through postal service, electronic copy if submitting online.
2. The Ministry of Foreign Affairs shall consider amending or supplementing the Permit for the Representative Office after consulting the opinions of the competent authority in Vietnam, relevant ministries and agencies, People's Committees of provinces and centrally governed cities where the Representative Office is located.
a) The People's Committee of the province or centrally governed city shall provide comments on the operation situation of the foreign organization in the locality where the foreign organization has established its Representative Office.
b) Ministries and relevant agencies shall provide comments on the operation situation of the foreign organization with programs, projects related to their respective ministries and agencies.
c) The competent authority in Vietnam shall provide comments on the request for amending or supplementing the Permit of the Representative Office.
d) Cơ quan có thẩm quyền cho ý kiến đối với người dự kiến làm Trưởng Văn phòng đại diện tại Việt Nam.”
3. After receiving the document from the Ministry of Foreign Affairs, the authorities shall send their comments within ten working days. In case the competent authority in Vietnam and relevant authorities have different opinions, the Ministry of Foreign Affairs shall seek the opinion of the competent authority in Vietnam and the Ministry of Public Security. The opinions of the authorities shall be sent back to the Ministry of Foreign Affairs within five working days from the date of receipt of the document from the Ministry of Foreign Affairs. The Ministry of Foreign Affairs shall decide on the amendment or supplementation of the Permit for the Representative Offices of foreign organizations based on the unified opinion of the competent authority in Vietnam and the Ministry of Public Security. The Ministry of Foreign Affairs shall notify the result of the review to the foreign organization within fourteen working days from the date of receiving all valid documents. In case of refusal to amend or supplement the Permit, the Ministry of Foreign Affairs shall notify the foreign organization in writing and specify the reasons.
Article 8. Amending and supplementing Article 11
“Article 11. The Representative Office establishment permit shall be revoked in cases where the foreign organization's Representative Office engages in activities inconsistent with the issued permit, violates provisions of this Decree and other relevant laws of Vietnam, or terminates its programs or projects in Vietnam ahead of schedule. Before making a decision to revoke the permit, the Ministry of Foreign Affairs will seek opinions from the Vietnamese management agency, the People's Committee of the province or centrally governed city where the Representative Office is located, and related ministries and agencies.
Article 9. Amending and supplementing Clause 2 of Article 14
"2. The Head of the Representative Office is responsible for all activities of the Representative Office and the foreign organization in Vietnam, and is required to periodically report annually to the Ministry of Foreign Affairs and the Vietnamese management agency on the operation of the organization in Vietnam. At the same time, he/she is responsible for reporting, providing documents, or explaining issues related to the organization's activities to the Ministry of Foreign Affairs and the Vietnamese management agency when requested."
Article 10. Supplementing Chapter IIIa after Chapter III
Chapter IIIa
REGIME OF PERIODIC REPORTING
Article 14a. Objectives, Names, and Contents of Reporting
1. Reporting Subjects:
a) The Representative Office of the foreign organization;
b) The Vietnamese management agency;
c) The Ministry of Foreign Affairs.
2. Report Titles:
a) For the Representative Office: Report on the situation of operations in Vietnam for the year (year of reporting);
b) For the Vietnamese management agency: Report on cooperation and management of foreign organizations' Representative Offices for the year (year of reporting);
c) For the Ministry of Foreign Affairs: Report on the situation of operations and management of foreign organizations for the year (year of reporting).
3. Required Content of Reports:
a) The Vietnamese management agency reports according to Model No. 04 prescribed in the Appendix attached to this Decree;
b) The Representative Office reports according to Model No. 05 prescribed in the Appendix attached to this Decree;
c) The Ministry of Foreign Affairs reports according to Model No. 06 prescribed in the Appendix attached to this Decree.
Article 14b. Recipients of Reports
1. The Representative Office sends the report to the Ministry of Foreign Affairs and the Vietnamese management agency.
2. The Vietnamese management agency sends the report to the Ministry of Foreign Affairs.
3. The Ministry of Foreign Affairs sends the report to the Prime Minister; simultaneously sending it to related ministries, sectors, and provincial People's Committees of centrally governed cities.
Article 14c. Methods and Deadlines for Submitting Reports
1. Methods for Submitting Reports: Select one of the following methods:
a) Sending through the National Electronic Document Transmission System;
b) Sending through the Information Reporting System of the Ministry of Foreign Affairs connected to the Government Information Reporting System built by the Government Office;
c) Sending through the Email System;
d) Other methods as prescribed by law.
2. Deadline for Submitting Reports:
a) The Representative Office and the Vietnamese management agency must submit periodic reports to the Ministry of Foreign Affairs no later than the 20th day of the last month of the reporting period;
b) The Ministry of Foreign Affairs must submit reports to the Prime Minister no later than the 25th day of the last month of the reporting period.
Article 14d. Frequency of Implementation and Time for Finalizing Report Data
1. Frequency of Implementing Reports:
a) Representative offices shall implement annual periodic reports;
b) The competent authority in Vietnam and the Ministry of Foreign Affairs shall implement annual periodic reports.
2. Time for Finalizing Report Data: From December 15 of the year prior to the reporting period to December 14 of the reporting period.
3. The Ministry of Foreign Affairs and the competent authority in Vietnam may request representative offices to submit ad hoc reports. The time for finalizing report data and the deadline for submitting the report shall be carried out according to the requirements of the requesting agency.”
Article 11. Amending and Supplementing Article 15
“Article 15. The Ministry of Foreign Affairs is the leading agency assisting the Government in uniformly managing the activities of foreign organizations' representative offices in Vietnam and is responsible for:
1. Issuing, amending, supplementing, extending, and revoking the Registration Certificate for establishing representative offices of foreign organizations.
2. Seeking written opinions from the competent authority in Vietnam related to the industry and field in which the representative office operates, the People's Committee of the province or centrally governed city where the foreign organization requests to establish a representative office, and relevant ministries and agencies when considering issuing, amending, supplementing, extending, and revoking the Registration Certificate.
3. Contributing comments to the competent authority in Vietnam on the content of the Agreement with foreign organizations.
4. Annually compiling and reporting to the Prime Minister on the operational situation and management of representative offices of foreign organizations.
5. Regularly and ad hoc inspecting the activities of representative offices of foreign organizations.”.
Article 12. Amending and Supplementing Article 16
“Article 16. The competent authority in Vietnam is responsible for:
1. Leading the drafting of the Agreement with foreign organizations, seeking the opinions of the Ministry of Foreign Affairs and relevant ministries and agencies, and signing the Agreement.
2. Supervising, urging, and inspecting the activities of representative offices within its management scope; guiding and resolving requests from representative offices regarding specialized fields and issues related to legal procedures to ensure that representative offices are established and operate in accordance with the law.
3. Guiding provincial departments under its management in managing the activities of representative offices.
4. Providing written responses to the Ministry of Foreign Affairs on the industry and field in which the representative office operates during the process of considering issuing, amending, supplementing, extending, and revoking the Registration Certificate.
5. Annually submitting reports to the Ministry of Foreign Affairs on the cooperation and management of representative offices within its management scope.”.
Article 13. Amending and Supplementing Article 17
“Article 17. The People's Committee of the province or centrally governed city where a foreign organization establishes a representative office is responsible for:
1. Managing and facilitating the activities of representative offices according to their functions and state management authorities.
2. Providing written responses to the Ministry of Foreign Affairs upon request when considering issuing, amending, supplementing, extending, and revoking the Registration Certificate of the representative office.”.
Article 14. Implementation Clause
1. This Decree takes effect from March 1, 2026.
2. Applications for issuing, amending, supplementing, extending, and revoking the Registration Certificate submitted before this Decree takes effect shall continue to be considered and resolved in accordance with the provisions of Decree No. 06/2005/NĐ-CP of the Government, Circular No. 10/2005/TT-BNG, and Circular No. 03/2025/TT-BNG of the Minister of Foreign Affairs.
Article 15. Responsibility for Implementation
The Minister, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities shall be responsible for implementing this Decree.
|
|
PRIME MINISTER DEPUTY PRIME MINISTER VICE PRIME MINISTER (Signed) [daky]
Bui Thanh Son |
原始文件(PDF)
关系图
点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。
译本
本文件提供以下语言版本: