Decree No. 74/2026/NĐ-CP on the Management, Utilization, and Operation of Water Resources Infrastructure Assets

Decree No. 134/2021/NĐ-CP detailing certain provisions and measures for implementing the Law on Managing, Utilizing State-Owned Property in the Operation of Water Resources Infrastructure Assets. The main content includes: methods of operation, management, and utilization of assets; maintenance plans, organization of implementation of maintenance; tendering, ordering public utility water services products; leasing rights to operate water resources infrastructure assets; investment through a business cooperation model.

Document No.74/2026/NĐ-CP
Document typeDecree
Issuing authorityMinistry of Finance
Signed byChưa Xác Định — Phó Thủ tướng Chính phủ
Updated22/06/2026
SectorFinance
FieldIrrigation
Issued date14/03/2026
Effective date14/03/2026
Expiry date
StatusIn effect
✦ Smart summary

Decree No. 134/2021/NĐ-CP detailing certain provisions and measures for implementing the Law on Managing, Utilizing State-Owned Property in the Operation of Water Resources Infrastructure Assets. The main content includes: methods of operation, management, and utilization of assets; maintenance plans, organization of implementation of maintenance; tendering, ordering public utility water services products; leasing rights to operate water resources infrastructure assets; investment through a business cooperation model.

Scope of application

Water resources infrastructure assets fall within the scope of management by state-owned entity organs, units, or enterprises.

Key points

  • Methods of operating assets include direct operation, leasing rights to operate, limited-term transfer of operating rights, and investment through a business cooperation model.
  • The operation, utilization, and management of water resources infrastructure assets must comply with provisions of the law on water resources and related laws.
  • Maintenance plans for assets are prepared annually, submitted to specialized agencies for review, and approved by the Minister of Agriculture and Rural Development and the People's Committee at the provincial level.
  • The lease term for operating rights of water resources infrastructure assets is determined in accordance with each asset or a portion thereof and is subject to approval by the competent authority as provided in Clause 5 of this Article.
  • Tendering, ordering public utility water services products are carried out in accordance with provisions of the law on task assignment, ordering, or tendering for public service products using state budget funds.

🌐 Social impact of this document

  • To enhance the efficiency of management and operation of water resources infrastructure assets.
  • To create opportunities for enterprises to participate in the operation of assets, thereby enhancing competition.
  • In line with the economic and social development trends of the country.

❓ Frequently asked questions

This Decree applies to which water resources infrastructure assets?

Water resources infrastructure assets fall within the scope of management by organs, units, or enterprises with state capital participation.

What are the methods of operating water resources infrastructure assets?

The methods of operating water resources infrastructure assets include: direct operation, leasing rights to operate, limited-term transfer of operating rights, and investment through a business cooperation model.

How is the lease term for operating water resources infrastructure assets determined?

The lease term for operating water resources infrastructure assets is determined in accordance with each asset or a portion thereof and is subject to approval by the competent authority as provided in Clause 5 of this Article.

Full text

MINISTRY OF GOVERNMENT OFFICIALS

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

-----------------------------

No.: 74/2026/NĐ-CP

Hanoi, March 14, 2026

DECREE
Regulating the management, use, and exploitation of water infrastructure assets
BASED ON THE ORGANIZATION LAW OF THE GOVERNMENT NO. 63/2025/QH15;

BASED ON THE LOCAL GOVERNMENT ORGANIZATION LAW NO. 72/2025/QH15;

BASED ON THE PUBLIC ASSET MANAGEMENT, USE LAW NO. 15/2017/QH14, WHICH HAS BEEN AMENDED AND ENHANCED BY LAWS NO. 64/2020/QH14, NO. 07/2022/QH15, NO. 24/2023/QH15, NO. 31/2024/QH15, AND NO. 43/2024/QH15, AND LAW NO. 56/2024/QH15, AND LAW NO. 90/2025;

IN ACCORDANCE WITH THE MINISTRY OF FINANCE'S RECOMMENDATION;

THE GOVERNMENT ISSUES THIS DECREE TO REGULATE THE MANAGEMENT, USE, AND EXPLOITATION OF WATER INFRASTRUCTURE ASSETS.

CHAPTER I

GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of Application

1. This Decree regulates the management, use, and exploitation of water infrastructure assets that are invested in and managed by the State.

2. This Decree does not apply to:

a) Water infrastructure assets which are irrigation works or small-scale water resources projects entrusted to local water resources organizations for management as per the provisions of the Water Resources Law, where their management, use, and exploitation shall be carried out in accordance with the Water Resources Law, cooperative law, and other relevant laws.

b) Office premises and working places of agencies, units, or enterprises that have been entrusted with water infrastructure assets outside the protected area of water resources projects. The management and use of such assets shall be conducted in accordance with the provisions of the Public Asset Management Law and related laws corresponding to the organizational model of the entity entrusted with managing the asset. Maintenance, repair, and maintenance costs for office premises and working places of entities entrusted with managing water infrastructure assets shall be borne from the financial resources allocated for the management and exploitation of water projects.

c) Water infrastructure assets managed by people's armed forces units. Their management, use, and exploitation shall be conducted in accordance with the provisions of the Water Resources Law and the Public Asset Management Law at people's armed forces units.

d) Water resources projects managed by other entities (other than those specified in Article 6 of this Decree). Their management, use, and exploitation shall be carried out in accordance with the Water Resources Law and relevant laws.

Article 2. Applicability

1. State agencies responsible for water resources administration.

2. Specialized agencies for water resources.

3. Entities entrusted with managing water infrastructure assets.

4. Organizations and enterprises that have been granted the right to exploit water infrastructure assets on a lease basis or through a limited-term transfer of such rights.

5. Other entities, agencies, organizations, or individuals related to the management, use, and exploitation of water infrastructure assets.

Article 3. Interpretation of Terms

In this Decree, the following terms are interpreted as follows:

1. Water infrastructure assets include hydraulic works, land associated with such works (specifically, the area of land and water bodies associated with reservoirs from the normal high-water level downwards), and other assets serving management and exploitation of water resources in accordance with the provisions of the Water Resources Law.

2. Specialized agencies for water resources include:

a) Central specialized agencies for water resources are departments directly under the Ministry of Agriculture and Environment that advise and assist the Minister of Agriculture and Environment in performing their functions related to water resources administration.

b) Provincial specialized agencies for water resources are organs under the People's Committee of provinces or municipalities directly under the central government (hereinafter referred to as provincial-level People's Committees), which advise and assist the provincial-level People's Committees in performing their functions related to water resources administration (hereinafter referred to as provincial-level specialized agencies for water resources).

c) Communal specialized agencies for water resources are organs under the People's Committee of communes, towns, or special districts (hereinafter referred to as communal-level People's Committees), which advise and assist the communal-level People's Committees in performing their functions related to water resources administration (hereinafter referred to as communal-level specialized agencies for water resources).

3. Direct operation of water infrastructure assets refers to a method where entities entrusted with managing such assets organize the exploitation of these assets by using the water infrastructure assets to provide water resource services, auxiliary and supporting services, related services, and manage and operate the assets in accordance with the provisions of the Water Resources Law and relevant laws.

4. Leasing rights for exploiting water infrastructure assets refers to the State (through entities entrusted with managing such assets) transferring a limited-term right to exploit water infrastructure assets to an organization (including public institutions and enterprises) through a contract in exchange for a corresponding payment. The organization that leases the exploitation rights of water infrastructure assets shall provide services related to these assets and other services as per relevant laws and contractual agreements.

5. Limited-term transfer of exploitation rights for water infrastructure assets refers to the State (through entities entrusted with managing such assets) transferring within a specified period the right to exploit existing water infrastructure assets, along with investment in upgrading and expanding the assets according to an approved project by relevant authorities or individuals, through a contract in exchange for a corresponding payment. The enterprise that receives the limited-term transfer of exploitation rights shall provide services related to these assets and other services as per relevant laws and contractual agreements.

6. Rental fee for exploiting water infrastructure assets and limited-term transfer fee for exploiting water infrastructure assets are amounts that the lessee or the party receiving a limited-term transfer must pay to the State based on the winning bid price in order to use and exploit the assets under the terms of the contract signed.

6. The rental price for the exploitation rights of hydraulic infrastructure assets and the transfer price with a term are amounts that the Lessee or the Party receiving the term transfer must pay to the State according to the winning bid price in order to use and exploit the asset as stipulated in the contract signed.

Article 4. Principles of Management, Utilization and Operation of Water Resources Infrastructure Assets

The management, utilization, and operation of water resources infrastructure assets shall comply with the principles stipulated in the Law on Management, Use of State-Owned Assets and the following principles:

1. All water resources infrastructure assets invested and managed by the State are within the scope of this Decree and shall be entrusted to the management subject as prescribed by law.

2. The State's management over water resources infrastructure assets is carried out uniformly, with clear division of authority and responsibility among state organs and coordination between them.

3. Water resources infrastructure assets are fully inventoried and accounted for in terms of physical condition and value; the depreciation and maintenance of assets and engineering works are conducted according to legal provisions.

4. When deciding on the transfer, operation, or disposal of water resources infrastructure assets as prescribed by this Decree, if the asset is related to national defense, an opinion from the Ministry of National Defense must be obtained; if it is related to national security, an opinion from the Ministry of Public Security must be sought; for assets not related to national defense or national security, the relevant agency, unit, or enterprise (Ministry of Agriculture and Environment, provincial people's committee, water resources specialized agencies at all levels, provincial, and local agencies managing state-owned assets) shall determine when transferring, operating, or disposing of the asset. The opinions from the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security in cases related to national defense and security, as well as the determination by relevant agencies, units, or enterprises that an asset is not related to national defense or security, are documented in writing and reflected in the file when transferring, operating, or disposing of assets.

5. The agency or person authorized to decide on the transfer, operation, or disposal of water resources infrastructure assets as prescribed by this Decree must provide a written response if they disagree with the request for transfer, operation, or disposal, stating the reasons for disagreement.

6. In cases where water resources infrastructure assets are used for multiple functions (both as water resources infrastructure and for other purposes) under local management, the provincial people's committee shall examine and decide on the management of such assets according to the following:

a) Transfer each asset to an appropriate management subject based on the principle that assets transferred to state-owned asset management entities or enterprises as prescribed in Paragraph 1 of Article 6 of this Decree are managed, utilized, and operated according to this Decree; assets transferred to corresponding infrastructure or other assets are managed, utilized, and operated according to the management system for such infrastructure or other assets.

b) Consolidate all assets under one management subject. Based on actual circumstances and management requirements, the provincial people's committee decides on the management, utilization, and operation of assets but must ensure that all functions of the asset are fully realized.

7. The management, utilization, and operation of water resources infrastructure assets shall be conducted in a transparent and open manner; subject to supervision, inspection, audit, and review; any violation of laws concerning management, utilization, and operation of assets must be handled promptly and strictly according to legal provisions.

8. The management and use of land within the scope of water resources infrastructure assets are carried out in accordance with land law and related laws; the operation of water resources infrastructure assets is ensured to comply with water resources law, land law, water resources law, and relevant regulations. No transfer, sale, gift, contribution as capital, or mortgage involving the right to use land attached to water resources infrastructure assets shall be conducted. In cases where land is reclaimed in connection with water resources infrastructure assets according to land laws, the reclamation of land and assets, compensation, resettlement, and disposal of land and assets after reclamation are carried out in accordance with land laws; not in accordance with this Decree.

The management subject entrusted with water resources infrastructure assets is responsible for completing legal documentation regarding land according to land law provisions.

9. For water resources infrastructure assets already transferred to enterprises through state capital investment into the enterprise before the effective date of this Decree, no content in Chapter II of this Decree shall be implemented; for cases where water resources infrastructure assets are transferred to enterprises through state capital investment as prescribed by this Decree, no content in Sections 2, 3, 4, 5, and 6 of Chapter II of this Decree shall be implemented.

The management, utilization, and operation of assets transferred to enterprises through state capital investment into the enterprise as provided for in this paragraph are carried out according to laws on state capital investment at enterprises, water resources law, related laws, and the following provisions:

a) The exercise of rights and obligations by the enterprise concerning water resources infrastructure assets must ensure the State's ownership over such assets transferred to the enterprise.

b) Determining maintenance costs for water resources infrastructure assets (including assets transferred according to this Decree and assets invested by enterprises from their own capital sources) is conducted in accordance with construction law, water resources law, and other relevant laws on maintenance costs. Maintenance costs for water resources infrastructure assets are included in the price of water products and services according to laws on pricing of water products and services and state support policies in managing and operating water engineering works and related legal provisions.

c) Enterprises shall be responsible for implementing accounting reporting systems for water infrastructure assets in accordance with the provisions of the law on accounting and other relevant laws.

d) For water engineering facilities no longer required for water management purposes where enterprises voluntarily return the land attached to such facilities to the State, and other cases involving the recovery of land associated with water infrastructure projects or components thereof as stipulated by land law, the land recovery, compensation, support during land recovery, and disposal of land and assets attached thereto after recovery shall be carried out in accordance with the provisions of the land law and other relevant laws.

đ) Enterprises shall be responsible for completing legal documentation regarding land, managing and utilizing land associated with projects in accordance with the provisions of the land law, water resources law, and other related laws.

10. The use of land funds to create capital for infrastructure development is carried out in accordance with the provisions of the land law.

Chapter II
MANAGEMENT, USE AND EXPLOITATION OF WATER INFRASTRUCTURE ASSETS
WATER INFRASTRUCTURE ASSETS

Section 1
TRANSFER AND MANAGEMENT OF WATER INFRASTRUCTURE ASSETS

Article 5. Classification of water infrastructure assets

1. Classification by the function of the asset

a) Dams, reservoirs, sluices, pumping stations, water conveyance and transfer systems, levees, embankments as stipulated by the law on water resources.

b) Administrative offices and working premises of entities to which water infrastructure assets are transferred within the scope of water engineering protection areas.

c) Other assets serving water management and exploitation including: Management houses, management stations, management roads; monitoring equipment; warehouses for materials and supplies; boundary markers, signboards, and other engineering structures, machinery, and equipment used in water exploitation.

2. Classification by level of management

a) Water infrastructure assets under the management scope of the Ministry of Agriculture and Environment are major water engineering projects that involve two or more provincial administrative units according to the law on water resources.

b) Water infrastructure assets under the management scope of the Provincial People's Committee are those not falling within the provisions at point a of this clause.

3. Water infrastructure assets related to national defense and national security are determined in accordance with the laws on water resources and the laws on protecting important engineering facilities related to national defense and national security.

Article 6. Determination of entities responsible for managing and form of transfer of water infrastructure assets

1. The authority or person authorized to decide on the transfer of water infrastructure assets to management entities is as follows:

a) Water infrastructure assets under the management scope of the Ministry of Agriculture and Environment according to the law on water resources (hereinafter referred to as "water infrastructure assets managed by the Ministry of Agriculture and Environment") shall be transferred to management entities within the Ministry of Agriculture and Environment.

b) Water infrastructure assets under the management scope of the Provincial People's Committee according to the law on water resources shall be transferred to management entities at the provincial level.

2. Entities responsible for managing water infrastructure assets include:

a) Enterprises wholly owned by the State and belonging to the Ministry of Agriculture and Environment, or provincial people's committees (hereinafter referred to as "asset-managing enterprises").

b) Water resources specialized agencies at the provincial level, public institutions under the Provincial People's Committee (hereinafter referred to as "provincial-level asset-managing entities").

c) Water resources specialized agencies at the commune level, public institutions under the Commune People's Committee (hereinafter referred to as "commune-level asset-managing entities").

3. Transfer of water infrastructure assets managed by the Ministry of Agriculture and Environment as stipulated in point a of paragraph 1 of this article shall be carried out through state capital investment into enterprises.

4. Transfer of water infrastructure assets managed by local authorities as stipulated in point b of paragraph 1 of this article is to be carried out as follows:

a) Transferred to provincial-level asset-managing entities through the increase in assets.

b) Transferred to asset-managing enterprises through state capital investment into enterprises for: Projects already included in state capital at the enterprise; projects handed over and put into use from the date this Decree takes effect; projects transferred before the effective date of this Decree and have received approval documents for final account settlement by competent authorities but not yet transferred to the enterprise as an increase in state capital; value added through upgrading or renovation of existing facilities according to approved project plans.

c) Transferred to asset-managing enterprises without being included in the state capital at the enterprise for water engineering assets actually managed by the enterprise but not falling under the cases specified in point b of this paragraph.

d) For water infrastructure assets transferred from provincial people's committees to commune-level management and exploitation as stipulated by the law on water resources, transfer shall be carried out according to paragraph 5 of this article.

5. Water infrastructure assets transferred from provincial people's committees to commune-level entities as specified in point d of paragraph 4 of this article are to be transferred to commune-level asset-managing entities through an increase in assets.

6. For water infrastructure assets that are state-owned property rights, transfer or adjustment shall be carried out according to the provisions for managing and disposing of state-owned property as specified in point 2 of this article; no need to re-perform the asset transfer procedures stipulated in this Decree.

7. For water infrastructure assets resulting from project implementation using state capital:

a) In the case where the entity benefiting from the assets resulting from the implementation of an investment project is specified by the competent authority that approved the project and such entity is an organization, unit, or enterprise as provided in Clause 2 of this Article, after the completion of construction and procurement, the investor, project owner, or project management board shall be responsible for transferring the assets to the benefiting entity (the organization, unit, or enterprise managing the assets); there is no need to re-perform the asset transfer procedures as stipulated in this Decree. For assets that are water resources projects where exploitation and protection involve two or more provincial administrative units, within 30 days from the date of receipt and transfer, the benefiting entity shall report to the superior management authority (if any) and the state-owned asset representative for reporting to the Minister of Agriculture and Rural Development to adjust (supplement) the list and scope of water resources projects where exploitation and protection involve two or more provincial administrative units in accordance with the provisions of the Water Resources Law during the latest amendment and supplement.

b) In the case where the entity benefiting from the assets resulting from the implementation of an investment project is specified by the competent authority that approved the project but such entity is not an organization, unit, or enterprise as provided in Clause 2 of this Article, it shall be handled as follows:

If the benefiting entity is a state organ, public institution, Communist Party of Vietnam organ, Vietnamese Fatherland Front, or political-social organization (hereinafter referred to as the entity), after the benefiting entity receives the assets, it shall carry out the transfer of assets from the benefiting entity to the managing entity specified in Item b and Item c of Clause 2 of this Article or transfer to the Ministry of Agriculture and Rural Development, People's Committee at the provincial level for transferring the assets to an enterprise managing the assets as provided in Item a of Clause 2 of this Article; such transfer shall be carried out in accordance with the provisions of Paragraph 8 of this Article;

If the entity benefiting from the assets resulting from the implementation of the project is not one of the entities mentioned above, the benefiting entity shall manage, use, and exploit the assets in accordance with the provisions of the Water Resources Law and other relevant laws. In case there is a need to transfer the assets to the managing entity specified in Item b and Item c of Clause 2 of this Article or transfer to the Ministry of Agriculture and Rural Development, People's Committee at the provincial level for transferring the assets to an enterprise managing the assets as provided in Item a of Clause 2 of this Article; such transfer shall be carried out in accordance with the provisions of Paragraph 8 of this Article.

c) In the case where the competent authority that approved the investment project does not specify the entity benefiting from the assets resulting from the implementation of the project, the authority, procedure, and process for transferring or adjusting infrastructure assets to an organization, unit, or enterprise managing the assets as provided in Clause 2 of this Article shall be carried out in accordance with the provisions on handling assets resulting from a state-funded project under the law on public asset management and use; there is no need to re-perform the asset transfer procedures as stipulated in this Decree.

d) Specifically, for infrastructure assets of water resources projects within the scope of provincial People's Committee management as provided in Item b of Paragraph 1 of this Article that are results of a state-funded project where the Ministry of Agriculture and Rural Development is the investor or manager but does not specify the entity benefiting from the assets in the project, after the completion of the project, the investor, project owner, or project management board shall submit a document with an attached list of assets to decide on transferring the assets to the provincial People's Committee for managing according to the provisions of Paragraph 4 of this Article; there is no need for a request for acceptance from the provincial People's Committee.

The application file includes:

A report from the investor or manager of the project requesting the transfer of assets, accompanied by a list of assets to be transferred as per Form No. 02B in the annex attached to this Decree: one original;

An approval and adjustment decision for the project (if any): one copy

Land legal documents (if any): one copy;

Other relevant files (if any): one copy.

Within 15 days from the date of receipt of a complete application file as per the provisions, the competent authority shall examine and decide on the transfer of assets according to its authority. The main content of the decision on transferring assets includes:

Name of the entity with transferred assets: Ministry of Agriculture and Rural Development;

Name of the entity receiving the assets: People's Committee at the provincial level;

List of assets to be transferred as per Form No. 02B in the annex attached to this Decree.

After obtaining a decision on transferring assets to the provincial People's Committee, the transfer of water resources infrastructure managed by the provincial People's Committee shall be carried out in accordance with the provisions of this Decree.

For assets that are being managed by entities not specified as managing organizations, units, or enterprises under Clause 2 of this Article and such entity has a need to transfer the assets to an organization, unit, or enterprise managing the assets as provided in Item b and Item c of Clause 2 of this Article or transfer to the Ministry of Agriculture and Rural Development, People's Committee at the provincial level for transferring the assets to an enterprise managing the assets as provided in Item a of Clause 2 of this Article, the authority, procedure, and process for transferring assets shall be carried out in accordance with relevant laws; there is no need to re-perform the asset transfer procedures as stipulated in this Decree.

In case relevant laws have not yet specified the authority, procedure, and process for transferring assets, they may apply the provisions on authority, procedure, and process as provided in Paragraph 4 of Article 24 of this Decree to decide and implement the transfer of assets.

Article 7. Review and Inventory of Water Resources Infrastructure Assets for the Purpose of Transferring Such Assets

1. For water resources infrastructure assets managed by the Ministry of Agriculture and Environment in accordance with point a, clause 1, Article 6 of this Decree:

The Ministry of Agriculture and Environment shall direct the review and inventory of all water resources infrastructure assets under its management currently being managed, temporarily managed by agencies, organizations, units, or enterprises (including cases where assets are invested through public-private partnership and transferred to the State according to regulations without establishing state ownership), based on which the following classification will be carried out:

a) Water resources infrastructure assets for which there is a document from an authorized agency or person assigning management of such assets in accordance with clause 3, Article 6 of this Decree shall continue to be managed, used, and exploited by the enterprise; no need to re-perform the asset transfer procedures as stipulated in this Decree.

b) Water resources infrastructure assets for which enterprises manage according to clause 3, Article 6 of this Decree but without a document from an authorized agency or person assigning such assets.

c) Water resources infrastructure assets temporarily assigned or transferred to management by enterprises as stipulated in clause 3, Article 6 of this Decree have not been included in the state capital component at the enterprise. After reviewing water resources infrastructure assets as specified herein, the following actions will be taken:

For water resources infrastructure assets that are damaged and meet the conditions for disposal under paragraph 1, Article 26 of this Decree, the enterprises currently managing or temporarily managing such assets shall prepare a file to request disposal and report to the central water resources authority agency for submission to the Minister of Agriculture and Environment or an authorized person by the Minister of Agriculture and Environment to examine and decide on the disposal. The form of asset disposal, procedures, and steps for disposal are carried out in accordance with paragraphs 3, 4, and 5, Article 26 of this Decree. All proceeds from the disposition of assets after deducting relevant disposal costs shall be fully remitted to the central treasury according to the provisions of the state budget law; expenditures related to asset disposition are implemented in accordance with paragraphs 2 and 3, Article 28 of this Decree.

For water resources infrastructure assets no longer needed for use and have a need to transfer to local authorities for management and use as stipulated under paragraph 1, Article 24 of this Decree, the enterprises currently managing or temporarily managing such assets shall prepare a file to request the transfer of assets and report to the central water resources authority agency for submission to the Minister of Agriculture and Environment for examination and decision on asset transfer. The procedures for transferring assets are carried out in accordance with paragraph 3, Article 24 of this Decree. After transferring assets to the provincial people's committee, the transfer of water resources infrastructure assets managed by the provincial people's committee is implemented according to the provisions of this Decree.

For remaining water resources infrastructure assets, they shall be transferred in accordance with the provisions of Article 8 of this Decree.

d) Water resources infrastructure assets that have been transferred or temporarily transferred to other entities (not enterprises as stipulated in clause 3, Article 6 of this Decree).

e) Water resources infrastructure assets transferred to the Ministry of Agriculture and Environment according to points b and c, clauses 7 and 8, Article 6 of this Decree.

2. For water resources infrastructure assets under the management scope of provincial people's committees as stipulated in point b, clause 1, Article 6 of this Decree:

The provincial people's committee shall direct the review and inventory of all water resources infrastructure assets managed by agencies, organizations, units, or enterprises within its jurisdiction (including cases where assets are invested through public-private partnership and transferred to the State according to regulations without establishing state ownership); based on which the following classification will be carried out:

a) Water resources infrastructure assets for which there is a document from an authorized agency or person assigning management of such assets in accordance with points a, b, and c, clauses 4 and 5, Article 6 of this Decree shall continue to be managed, used, and exploited by the relevant agencies, units, or enterprises; no need to re-perform the asset transfer procedures as stipulated in this Decree.

b) Water resources infrastructure assets for which agencies, units, or enterprises manage according to points a, b, and c, clauses 4 and 5 of Article 6 but without a document from an authorized agency or person assigning such assets.

c) Water resources infrastructure assets temporarily assigned to management by agencies, units, or enterprises as stipulated in points a, b, and c, clauses 4 and 5 of Article 6 of this Decree.

d) Water resources infrastructure assets that have been transferred or temporarily transferred to other entities (not agencies, units, or enterprises as stipulated in points a, b, and c, clause 4 and 5 of Article 6 of this Decree).

e) Water resources infrastructure assets transferred to the provincial people's committee according to points b, c, and d, clauses 7 and 8, Article 6, and point c, clause 1, Article 7 of this Decree.

3. After reviewing and inventorying water resources infrastructure assets as specified in paragraph 2 of this Article, for assets within the scope of delegated authority to the people's committee at the commune level, the provincial people's committee shall direct and implement the transfer of reviewed asset files to the people's committee at the commune level to carry out the transfer of water resources infrastructure assets to the designated entities as specified in Article 10 of this Decree.

Article 8. Authority to Decide and Procedure for Transferring Water Infrastructure Assets Managed by the Ministry of Agriculture and Environment as Provided in Point a, Clause 1, Article 6 of this Decree

1. The Minister of Agriculture and Environment shall decide on the transfer of water infrastructure assets managed by the Ministry of Agriculture and Environment.

2. Based on the results of review, statistics, and classification as provided in Clause 1, Article 7 of this Decree, the central water resources specialized agency shall, in conjunction with enterprises that are to be entrusted with managing such assets, draft a set of documents requesting the transfer of water infrastructure assets as specified in Points b, c, d, and e, Clause 1, Article 7 of this Decree for enterprise asset management. The document set includes:

a) A central water resources specialized agency document requesting the transfer of assets (specifying the specific enterprise to manage the assets and the form of such transfer): Original.

b) Minutes of inter-agency meeting or written opinions on the transfer of assets, the form of such transfer from: The agency, organization, unit, enterprise currently managing or temporarily managing the asset; the superior authority (if any) of the aforementioned agency, organization, unit, enterprise; relevant agencies and units under the Ministry of Agriculture and Environment; the enterprise to be entrusted with managing the assets; other relevant agencies (if necessary): Copy.

c) Asset list as per Form No. 02A attached hereto: Original.

d) Legal documents related to the asset (transfer decision, transfer adjustment decision, handover and acceptance minutes, or any other documents evidencing management, use, temporary management rights - if applicable): Copy.

e) Other relevant documents (if applicable): Copy.

3. Within fifteen days from the date of receipt of a complete set of documents as provided in Clause 2 of this Article, the agency or person with authority as specified in Clause 1 of this Article shall examine and decide on the transfer of water infrastructure assets.

4. The decision to transfer water infrastructure assets includes the following main contents:

a) Name of the enterprise entrusted with managing the asset.

b) Asset list as per Form No. 02A attached hereto; the agency, organization, unit, or enterprise currently managing or temporarily managing the asset.

c) Form of transfer: By way of state capital investment into the enterprise.

d) Responsibilities for implementation.

5. Implementation of the decision to transfer water infrastructure assets for assets entrusted to an enterprise under a state capital investment form:

a) For assets specified in Points b and c, Clause 1, Article 7 of this Decree, the asset management enterprise shall implement as provided in Point c of this clause; no need to hand over or accept the asset.

b) For assets specified in Points d and e, Clause 1, Article 7 of this Decree, the agency, organization, unit, or enterprise currently managing or temporarily managing (the transferring party) shall hand over the asset to the enterprise entrusted with managing the asset (the receiving party); the handover and acceptance process is documented in a minutes document as per Form No. 01A attached hereto.

c) The enterprise entrusted with managing assets has the responsibility to report to the agency or person with authority on the procedures and formalities for additional capital increase according to the law governing state-owned enterprise capital management and investment, applicable to enterprises where the State holds a 100% share in the registered capital.

6. The expenses for conducting reviews, statistics, classification, and asset transfer shall be allocated from the national budget as provided by the laws on national budget management.

Article 9. Authority to Decide and Procedure for Transferring Water Resources Infrastructure Assets Managed by Provincial People's Committees as Provided in Point b of Clause 1, Article 6 of this Decree (Excluding Assets Managed by Commune People's Committees)

1. The Governor of the Province decides or delegates authority to decide on transferring water resources infrastructure assets managed by the provincial people's committee.

2. Based on the results of review, statistics, and classification of assets as provided in Clause 2, Article 7 of this Decree, the provincial water resources competent authority shall, together with relevant agencies, units, enterprises, draft a proposal for transferring assets to be managed by the agencies, units, enterprises as specified in Points b, c, d, and e of Clause 2, Article 7 of this Decree. The proposal shall be submitted to the agency or person with decision-making authority as provided in Clause 1 of this Article. The proposal includes:

a) A document from the provincial water resources competent authority requesting transfer of assets (specifying the recipient and form of asset transfer): Original.

b) Minutes of inter-agency meeting or written opinions on transferring assets, form of asset transfer by: Agencies, organizations, units, enterprises currently managing or temporarily managing assets; superior management agency (if any) of such agencies, organizations, units, enterprises; relevant agencies, units, and enterprises proposing to manage the assets; opinions from other agencies (if needed): Copies.

c) A list of assets proposed for transfer as per Form 02A attached to this Decree: Original.

d) Legal documents related to assets (Decisions on asset transfer, adjustment, handover and acceptance records, or other documents evidencing management, use, temporary management rights - if applicable): Copies.

e) Other relevant documents (if any): Copies.

3. Within 15 days from the date of receipt of a complete set of documents as provided in Clause 2 of this Article, the agency or person with decision-making authority as specified in Clause 1 of this Article shall examine and decide on transferring water resources infrastructure assets for cases within their jurisdiction.

4. Decisions on transferring water resources infrastructure assets include the following main contents:

a) Name of the agency, unit, or enterprise to which management rights are transferred.

b) List of assets to be transferred as per Form 02A attached to this Decree; current managing or temporarily managing agencies, units, organizations, enterprises.

c) Form of asset transfer: By increasing the asset (for managing agencies), by state capital investment in a company (state shareholding percentage in the company)/without state shareholding percentage in the company (for enterprise-managed assets).

d) Responsibilities for implementation.

5. Implementation of decisions on transferring management rights to provincial-level asset management agencies, provincial-level units, or enterprises without state capital investment:

a) Managing agency, unit, or enterprise shall manage, use, and exploit the assets in accordance with this Decree, water resources laws, and other relevant laws as specified for assets under Points b and c of Clause 2, Article 7 of this Decree; no need to hand over or receive assets as provided in Point b of this clause.

b) Managing, temporarily managing agency, organization, unit, enterprise (Transferring party) shall transfer the asset to the managing, temporarily managing agency, organization, unit, enterprise (Receiving party) for assets under Points d and e of Clause 2, Article 7 of this Decree; handover and acceptance of assets are documented in a record as per Form 01A attached to this Decree. After receipt, the managing, temporarily managing agency, organization, unit, or enterprise shall manage, use, and exploit the asset in accordance with this Decree, water resources laws, and other relevant laws.

6. Implementation of decisions on transferring management rights to enterprises with state capital investment:

a) For assets under Points b and c of Clause 2, Article 7 of this Decree, the enterprise managing assets shall comply with the provisions in Point c of this clause; no need to hand over or receive assets.

b) For assets under Points d and e of Clause 2, Article 7 of this Decree, the managing, temporarily managing agency, organization, unit, or enterprise (Transferring party) shall transfer the asset to the enterprise managing assets (Receiving party); handover and acceptance of assets are documented in a record as per Form 01A attached to this Decree.

c) The enterprise managing assets is responsible for reporting to the agency or person with decision-making authority on the procedures and formalities for additional capital increase according to laws governing state-owned enterprise capital management and investment.

7. Expenses for reviewing, statistics, classification, and transferring asset management are allocated from the national budget in accordance with the law on national budget management.

Article 10. Decision-making Authority; Procedure and Process for Transferring Water Resources Infrastructure Assets under the Management of the People's Committee at the Commune Level

1. The Chairman of the People's Committee at the Commune Level decides to transfer water resources infrastructure assets within its management scope to the commune-level asset management agency in accordance with the provisions of the Water Resources Law.

2. Based on the results of the review, statistics, and classification of assets as stipulated in Clause 2 and Clause 3 of Article 7 of this Decree, the water resources specialized authority at the commune level shall take the lead in coordinating with agencies, units, enterprises, organizations, or companies that are to be entrusted with managing the assets. They shall prepare one set of files requesting the transfer of water resources infrastructure assets as specified in points b, c, d and e of Clause 2 of Article 7 of this Decree for the commune-level asset management agency as stipulated in Paragraph 5 of Article 6 of this Decree, to be submitted to the authority or person with decision-making power as provided in Paragraph 1 of this Article. The file shall include:

a) A document from the water resources specialized authority at the commune level requesting the transfer of assets (specifying the specific recipient and form of asset transfer): Original.

b) Minutes of inter-agency meetings or written opinions on the transfer of assets, forms of asset transfer by: The agency, organization, unit, enterprise currently managing or temporarily managing the assets; their superior management authority (if applicable); relevant agencies, units, organizations of the People's Committee at the commune level; provincial water resources specialized authorities if necessary; the commune-level asset management agency to be entrusted with managing the assets; and opinions from other agencies as needed: Copy.

c) A list of assets proposed for transfer according to Form No. 02A attached hereto in accordance with this Decree: Original.

d) Legal documentation on the assets (Decisions on asset transfers, handover records, or any other documents and materials proving management, use, temporary management rights - if applicable): Copy.

e) Other relevant documents (if applicable): Copy.

3. Within fifteen days from the date of receipt of a complete set of files as provided in Paragraph 2 of this Article, the authority or person with decision-making power as stipulated in Paragraph 1 of this Article shall decide on the transfer of water resources infrastructure assets.

4. The decision to transfer water resources infrastructure assets includes the following main contents:

a) Name of the agency, unit receiving management responsibility for the assets.

b) List of assets transferred according to Form No. 02A attached hereto in accordance with this Decree; agencies, organizations, units, enterprises currently managing or temporarily managing the assets.

c) Form of asset transfer: By increasing the asset records.

d) Responsibilities for implementation.

5. Implementation of the decision to transfer water resources infrastructure assets to the commune-level asset management agency:

a) The asset management agency shall manage, use, and exploit the assets in accordance with this Decree, the Water Resources Law, and other relevant laws as specified for assets under points b and c of Clause 2 of Article 7 of this Decree; no need to conduct handover or acceptance procedures as provided in point b of this clause.

b) The agency, organization, unit, enterprise currently managing or temporarily managing (the transferring party) shall transfer the assets to the asset management agency (the receiving party) for assets under points d and e of Clause 2 of Article 7 of this Decree; the handover and acceptance procedures are documented in a minutes form according to Form No. 01A attached hereto in accordance with this Decree. After acceptance, the asset management agency shall manage, use, and exploit the assets in accordance with this Decree, the Water Resources Law, and other relevant laws.

Article 2
ASSET MANAGEMENT AND ACCOUNTING RECORDS
WATER RESOURCES INFRASTRUCTURE STRUCTURAL FRAMEWORK

Article 11. Asset Management Records for Water Resources Infrastructure Structural Framework

1. The asset management records for water resources infrastructure structural framework include:

a) Records related to the formation and movement of assets:

Decisions on the transfer or assignment of assets by competent authorities; handover and acceptance records; decisions on the disposal of assets by competent authorities.

Legal documents regarding land (Decisions on land allocation, lease agreements for land; lease contracts for land; certificates of land use rights).

Other relevant records and documents.

b) Data in the Water Resources Infrastructure Asset Database as prescribed in this Decree.

2. The entities managing water resources infrastructure assets are responsible for establishing, managing, and storing asset management records according to the provisions set out in paragraph 1 of this Article.

The establishment, management, and storage responsibilities for construction investment, upgrading, and renovation records of water resources projects shall be carried out in accordance with the laws on construction, water resources, and related laws.

Article 12. Accounting for Water Resources Infrastructure Structural Framework Assets

1. Water resources infrastructure assets that are structurally independent or form a system consisting of multiple individual asset components interconnected to perform one or several specific functions constitute an accounting ledger object.

In the case where water resources infrastructure assets form a system managed by multiple entities, the accounting ledger object is the portion of assets assigned to each entity in accordance with the aforementioned principles.

2. Entities managing water resources infrastructure assets are responsible for opening ledgers and conducting asset accounting according to the laws on accounting and provisions set out in this Decree.

3. The original cost and remaining value of water resources infrastructure assets shall be determined based on the following principles:

a) For water resources infrastructure assets with recorded original costs,

b) For newly acquired or constructed water resources infrastructure assets, the original cost for accounting purposes is the purchase price or investment construction value approved by competent authorities according to regulations. In cases where the purchase and construction values are jointly allocated among multiple assets or asset categories (not separately allocated to each asset or category), the original costs of individual assets or categories shall be apportioned based on appropriate criteria (quantity, detailed budget, market value ratio of corresponding assets...).

If the project's final settlement value is adjusted according to the recommendations and conclusions of competent authorities after audit, inspection, or audit, the entity managing the asset must adjust the original cost in the accounting ledger based on the revised final settlement value.

In cases where approval for final settlement has not been obtained from competent authorities, temporary estimated values shall be used for accounting purposes. The temporary estimated values in such cases are selected according to the following priority order: audit-verified settlement value; proposed settlement value; contract settlement table between the investor and contractor (A-B settlement); total investment or project budget approved or most recently adjusted.

When using a temporary estimated value for accounting, if the purchase and construction values based on final settlement audit, proposal, or A-B settlement table, or the total investment or project budget are shared among multiple assets or asset categories (not separately allocated to each), the temporary estimated values of individual assets or categories shall be apportioned based on appropriate criteria (quantity, detailed budget, market value ratio of corresponding assets...).

When using a temporary estimated value for accounting, upon approval for final settlement by competent authorities, the entity managing the asset (the project investor) must adjust the original cost according to the approved final settlement value to update the accounting ledger and conduct asset accounting in accordance with regulations. If the project investor is not the entity managing the assets, the investor has the responsibility to send a document approving the final settlement to the entity managing the assets for adjusting the original cost based on the approved final settlement value to update the accounting ledger and conduct asset accounting according to regulations.

c) For water resources infrastructure assets received by entities managing assets in accordance with decisions of transfer or assignment by competent authorities, the original cost and remaining value are determined based on the original cost and remaining value recorded in the handover and acceptance records.

d) For water resources infrastructure assets without information to determine their asset values as per points a, b, and c of this paragraph, they shall be handled as follows:

In cases where there are similar water resources infrastructure assets (in terms of scale, technical grade, time of operation) and such assets have been recorded for original cost and remaining value in the accounting ledger, the value of these similar assets may be used to determine the asset's value.

In case there is no equivalent water infrastructure asset or although there is an equivalent water infrastructure asset but such equivalent asset has not been fully capitalized, the remaining book value on the accounting records that does not fall under point e of this clause shall be appraised by a business entity to determine the asset's value in accordance with the law on valuation as the basis for determining the original cost of the asset. The use of appraisal certificates and reports from the appraising business entity shall be conducted in accordance with the law on valuation. The costs of valuing the asset shall be allocated from the state budget in accordance with the law on the state budget and shall be included in the original cost of the asset.

d) For water infrastructure assets during their use, if overstock is discovered through inventory checks, the book value recorded in the accounting records shall be determined according to the provisions at points a, b, c, and d of this clause depending on the source and time when the asset was put into use.

e) For special water infrastructure assets as defined by the law on water resources and for which it is impossible to determine their original cost, the agreed-upon original cost of such asset shall be 1 Vietnamese đồng; the entity managing the asset shall separately account for the value of investments in upgrading and expanding the water infrastructure asset according to projects using state funds that have been approved by competent authorities in accordance with the accounting records of the entity.

g) In other cases, the determination of original cost shall be carried out in accordance with the guidelines issued by the Ministry of Finance.

4. The original cost and remaining value of water infrastructure assets may be adjusted under the following circumstances:

a) Revaluation of the value of water infrastructure assets when conducting an inventory as decided by the Prime Minister.

b) Upgrading or expanding water infrastructure assets according to projects approved by competent authorities.

c) Demolition of one or several parts of the water infrastructure asset (where the value of the demolished part is currently being accounted for in the original cost of the asset), except where demolition is carried out as maintenance work on the project.

d) Installation of additional parts of the water infrastructure asset,

d) Loss of a portion or severe damage due to natural disasters, force majeure events, or other sudden impacts (excluding cases where the asset is repaired according to the law on maintaining hydraulic structures or restored through insurance compensation or indemnity from relevant organizations or individuals).

5. The Ministry of Agriculture and Environment and the People's Committees at provincial level shall direct the review, classification, assignment, establishment of records, and accounting for water infrastructure assets under their management in accordance with this Decree and related laws.

6. The Ministry of Finance shall specify the accounting, management, depreciation, and amortization of water infrastructure assets.

Section 3
MAINTENANCE OF WATER INFRASTRUCTURE ASSETS

Article 13. Maintenance of Water Infrastructure Assets

1. Water infrastructure assets must be maintained in accordance with procedures, standards, and norms to maintain the technical condition of the asset, ensuring normal operation and safety during use.

2. The determination of maintenance costs for water infrastructure assets shall be carried out in accordance with the law on maintaining construction works and the law on water resources.

Maintenance costs for water infrastructure assets shall be included in the cost of water products and services in accordance with the law on pricing of water products and services, national support policies for managing and operating hydraulic structures, and relevant laws, except as provided in paragraph 3 of this article.

3. For water infrastructure assets during their lease or limited-term transfer of exploitation rights, where organizations or enterprises leasing or receiving a limited-term right to exploit the asset have the obligation to perform maintenance according to the contract signed, then the maintenance of the water infrastructure asset shall be carried out in accordance with the laws on water resources and related laws by the organization or enterprise leasing or receiving the limited-term right to exploit.

Article 14. Management and Operation of Assets During the Investment Period for Upgrading and Expanding Infrastructure Assets in Water Resources Projects Using State Funds Approved by Competent Authorities

1. Existing infrastructure assets in water resources that are being upgraded or expanded under a project using state funds approved by competent authorities (including cases where the project involves construction, upgrading, or expansion of other assets but includes investment into existing infrastructure assets) shall be carried out according to the provisions of laws on state budget, public investment law, construction law, water resources law, and related laws.

2. Where the investor in the upgrade and expansion project is not an authority, unit, or enterprise managing the asset, such matters must be handled based on the approval of the project by competent authorities:

a) The Minister of Agriculture and Environment (for assets under central management), the Head of People's Committee at the provincial level (for assets under local management) shall be responsible for directing the authority, unit, or enterprise managing the asset to temporarily transfer the asset to the project investor during the implementation of the project. The temporary transfer of the asset shall be documented in a Record as per Form No. 01B attached to this Decree.

b) During the period of temporary transfer of water resources infrastructure assets to the project investor, the authority, unit, or enterprise managing the asset shall be responsible for managing and accounting for the asset; the project investor shall ensure the continuous and safe operation of water resources during the investment period, including being responsible for maintaining the works in the event that the approval by competent authorities includes provisions for maintenance funds for the assets; no maintenance funds for the assets shall be allocated to the authority, unit, or enterprise managing the asset during the temporary transfer period.

c) Upon completion of the project and its handover into use according to regulations, the project investor shall be responsible for transferring back the asset, project documentation, and any additional value of the asset as a result of implementing the project in accordance with relevant laws; no re-approval process for the transfer of assets under this Decree is required.

Article 15. Plan and Organization for Maintenance of Infrastructure Assets in Water Resources

1. Each year, authorities, units, or enterprises managing infrastructure assets in water resources shall prepare a maintenance plan for their managed assets, submit it to the competent authority for review, and present it to the Minister of Agriculture and Environment, Head of People's Committee at the provincial level, and Head of People's Committee at the commune level (as per provincial-level division) for examination and approval.

2. The maintenance of infrastructure assets in water resources shall be carried out according to laws on construction works maintenance; procedures and regulations for maintaining infrastructure assets in water resources shall follow relevant water resources laws.

3. During the management, operation, and maintenance of works under infrastructure assets in water resources, if materials or supplies are recovered from maintenance activities, their disposal shall be carried out according to paragraphs 3, 6, 7, 8, and 9 of Article 26 of this Decree.

4. The Minister of Agriculture and Environment shall develop and promulgate regulations on procedures for maintaining infrastructure assets in water resources.

Part 4
DEVELOPMENT AND UTILIZATION OF WATER INFRASTRUCTURE ASSETS

Article 16. Methods of Utilizing Water Infrastructure Assets

1. Methods of utilizing water infrastructure assets

a) Directly organizing the utilization of water infrastructure assets.

b) Renting out the right to utilize water infrastructure assets.

c) Transferring temporarily the right to utilize water infrastructure assets.

d) Investing through a business cooperation model. The utilization in this manner shall be carried out in accordance with the laws on investment and relevant laws.

d) Other methods as prescribed by law.

2. During the management, use, and utilization of water infrastructure assets:

a) In cases where telecommunications facilities are constructed or installed on water infrastructure assets, the construction or installation of telecommunications facilities on water infrastructure assets shall be carried out in accordance with the laws on telecommunications and the laws on water resources; the utilization of water infrastructure assets as prescribed in this Decree shall not apply. The management and use of the funds obtained from the construction or installation of telecommunications facilities on water infrastructure assets shall be conducted in accordance with the provisions of paragraph 3, Article 21 of this Decree.

b) In cases where water infrastructure assets are necessary to utilize a portion of such assets combined with other assets to enhance the efficiency of the utilization of the combined assets (hereinafter referred to as mixed utilization), upon the request for mixed utilization by another ministry, agency, or local government (the Requesting Party for Mixed Utilization), the People's Committee at the provincial level (the Party Owning Water Infrastructure Assets) shall decide on the mixed utilization in a manner consistent with the laws on water resources and relevant laws concerning other assets. During the period of mixed utilization, the management authority responsible for managing and accounting for the water infrastructure assets shall be the Party Owning Water Infrastructure Assets and the Requesting Party for Mixed Utilization. They shall cooperate to ensure smooth operation of water resource activities and meet other requirements as prescribed by law, specifying the responsibilities of all relevant parties (including the responsibility for maintaining the water infrastructure assets). The management and use of the funds obtained from mixed utilization shall be conducted in accordance with the provisions of paragraph 3, Article 21 of this Decree.

Article 17. Direct Organization of Utilization of Water Infrastructure Assets

1. Management authorities, units, or enterprises managing water infrastructure assets directly organize the utilization of such assets through providing public utility water services and other water-related products and services related to water infrastructure assets in accordance with the laws on water resources and relevant laws.

2. The tendering, ordering, or assignment of tasks for the provision of public utility water services shall be carried out in accordance with the laws on task assignment, ordering, or tendering for the provision of public goods using state budget funds.

3. During the management and utilization of water infrastructure assets, if materials or supplies are generated as a result, their disposal shall be conducted in accordance with the provisions concerning the disposal of materials and supplies from asset liquidation as prescribed in paragraphs 3, 6, 7, 8, and 9 of Article 26 of this Decree.

Article 18. Leasing of Rights to Exploit Water Resources Infrastructure Assets

1. The leasing of rights to exploit water resources infrastructure assets shall apply only to assets entrusted to an organ or unit for asset management; it shall not apply to assets entrusted to a business entity for management under the form of non-state capital participation in such business entity.

2. The scope of water resources infrastructure assets subject to leasing of rights to exploit includes the water resources infrastructure assets themselves or part thereof currently existing.

3. Leasing of rights to exploit water resources infrastructure assets shall not apply to:

a) Water resources infrastructure assets related to national defense and security.

b) Water resources infrastructure assets falling under the circumstances specified in Clause 2, Article 19 of this Decree.

4. The term for leasing rights to exploit water resources infrastructure assets shall be determined appropriately for each asset or part thereof and approved by an organ or person with authority as provided in Clause 5 of this Article at a Decision approving the Leasing Plan for Rights to Exploit Assets.

5. The People's Committee Chairman of the province approves or delegates the authority to approve the Leasing Plan for Rights to Exploit Water Resources Infrastructure Assets concerning assets under local management scope.

6. Preparation and approval of the Leasing Plan for Rights to Exploit Water Resources Infrastructure Assets fall within the approval authority as provided in Clause 5 of this Article:

a) The organ or unit managing the asset shall prepare one set of application documents requesting approval of the Leasing Plan for Rights to Exploit Water Resources Infrastructure Assets, submitted to an organ or person with authority as provided in Clause 5 of this Article. The application documents include:

A memorandum from the organ or unit managing the asset regarding the request for approval of the Leasing Plan: Original;

A document from a superior management organ (if any) of the organ or unit managing the asset: Copy;

The Leasing Plan for Rights to Exploit Assets prepared by the organ or unit managing the asset according to Form No. 03A attached hereto: Original;

A summary, explanation, and response to comments from relevant organs (if any): Original;

Comments from relevant organs (if any): Copy;

Other related documents (if any): Copy.

b) Within 15 days from the date of receipt of a complete set of application documents as provided in point a of this clause, an organ or person with authority as provided in Clause 5 of this Article shall examine and approve the Leasing Plan for Rights to Exploit Assets.

7. The main content of the Decision approving the Leasing Plan for Rights to Exploit Assets includes:

8. Based on the Decision approving the Leasing Plan for Rights to Exploit Water Resources Infrastructure Assets by an organ or person with authority:

a) The organ or unit managing the asset shall organize the determination of the starting bid price for leasing rights exploitation in accordance with Article 20 of this Decree.

The starting bid price for auctioning the right to exploit assets is the total rent amount for exploiting assets as provided in Article 20 of this Decree, calculated over the entire term of lease exploitation.

b) The organ or unit managing the asset shall organize the auction for leasing rights exploitation in accordance with the law on asset auctions; fully supervise the process of organizing the auction and other obligations of the person conducting the auction as provided by the Law on Asset Auctions.

c) In addition to conditions under the law on asset auctions, organizations participating in the auction for leasing rights exploitation of water resources infrastructure assets must meet the following conditions:

Possession of a Decision on Establishment/Registration of Business according to the law;

Having at least two years of experience managing and exploiting similar hydraulic engineering projects as of the date of submission of the application, or capability to meet such requirements through third-party evidence of minimum operational experience for organizations exploiting hydraulic engineering works as provided in Decree No. 40/2026/NĐ-CP dated January 25, 2026 by the Government on detailed provisions of certain articles of the Water Law:

Demonstrated financial capability through indicators of annual revenue and pre-tax profit for at least two consecutive years as shown in the audited Financial Statements (for a business entity) or reviewed Settlement Reports (for public sector units) according to regulations. The organ or unit managing the asset shall specifically determine the financial indicators regarding revenue and pre-tax profit to be included in the Leasing Plan for Rights to Exploit Assets submitted for approval by an organ or person with authority.

9. Execution of the lease contract for rights to exploit water resources infrastructure assets and any annexes (if applicable). The lease contract for rights to exploit water resources infrastructure assets includes the following main contents:

a) Information on the Lessor (the asset management organ or unit).

b) Information on the Lessee (the winning bidder).

c) List of assets subject to leasing rights exploitation according to Form No. 02B attached hereto.

d) Term for leasing rights exploitation.

e) Annual revenue from exploiting assets in the lease term as per the starting bid price determination (hereinafter referred to as comparison revenue).

f) Rent due (annual, lump sum).

g) Form and period of payment for rent for exploiting assets.

The lessee or the party receiving the term transfer shall have at least two years of experience managing and exploiting similar hydraulic engineering projects up to the date of submitting the bidding application, or the ability to meet the minimum requirements for operational experience set forth in Circular No. 40/2026/NĐ-CP dated January 25, 2026 by the Government on detailed provisions of certain articles of the Water Resources Law.

The financial capability shall be demonstrated through indicators of minimum annual revenue and pre-tax profit for two consecutive years as shown in the audited Financial Statements (for enterprises) or the verified and approved Final Accounts (for public sector units), according to regulations. The managing authority responsible for the asset shall specify the criteria for revenue and pre-tax profit in the leasing proposal to be submitted for approval by the competent authority.

9. Signing a contract for the rental of exploitation rights of hydraulic infrastructure assets and any annexes thereto (if applicable). A contract for the rental of exploitation rights of hydraulic infrastructure assets shall include the following main contents:

a) Information on the party granting the exploitation rights (the asset management authority).

b) Information on the party renting the exploitation rights (the winning bidder).

c) The list of assets to be rented for exploitation as per Form No. 02B attached hereto.

d) The term of rental for the exploitation rights.

d) Annual revenue from the exploitation of the asset during the rental period in the initial price scheme for bidding (hereinafter referred to as the reference revenue).

e) Rental payment amount (annually, in one lump sum).

g) The form and term of payment for the rental of exploitation rights.

In the case of leasing the right to exploit assets on an annual payment basis, each payment shall be made once no later than March 31 of the following year. The lessee shall determine and pay the annual rent in accordance with Clause 2 of this Decree; if the financial report has not been audited (for enterprises) or the final settlement report has not been reviewed, appraised (for public sector units) as per regulations at the time of paying the annual rent, the lessee shall temporarily pay based on the lessee's revenue from the previous year. Within 30 days from the date when the financial report is audited (for enterprises) or the final settlement report is reviewed, appraised (for public sector units) as per regulations, the lessee shall be responsible for making supplementary payments (if the temporary payment is less than the amount due), and any excess payment will be offset against the rent to be paid in the following year. In cases where the first or last year does not have 12 months, the rental fee for the first or last year shall be calculated based on the number of months stipulated in the contract for that year; if the financial report of the final year has not been audited (for enterprises) or the final settlement report of the final year has not been reviewed, appraised as per regulations, then the payment amount for the final year will be based on actual revenue determined by both parties but shall not be lower than the corresponding rent from the previous year.

In the case of paying the right to exploit asset fees over the entire lease period, the maximum number of payments is two within 90 days from the date of signing the contract. The first payment shall be at least 50% of the value of the exploitation rights within 30 days from the date of signing the contract; if the value of the exploitation rights exceeds one trillion dong, then the maximum number of payments is three within 12 months from the date of signing the contract. The first payment shall be at least 40% of the value of the exploitation rights within 60 days from the date of signing the contract, and the second payment shall be at least 30% of the value of the exploitation rights within 120 days from the date of signing the contract.

h) To perform a guarantee or bank guarantee to ensure the performance of the contract (in addition to the rent for exploiting assets as stipulated in the contract):

In the case of applying a guarantee method to ensure the performance of the contract, the amount of the guarantee is 5% of the total value of the rent for the entire lease period based on the winning bid price, paid by the lessee into a blocked account at a financial institution. The term of depositing the guarantee amount into the blocked account is 15 days from the date of signing the contract. The duration of the guarantee corresponds to the lease period.

The guaranteed amount shall be used to offset any outstanding obligations of the lessee, including obligations arising from breaches of contract related to the return of assets to the lessor. Any excess amount (if any) will be handled in accordance with civil law provisions.

In the case of applying a bank guarantee method to ensure the performance of the contract, the bank guarantee shall be implemented in accordance with civil law, banking guarantee law, and related laws, but it must ensure that the guarantor has the responsibility to fully perform financial obligations on behalf of the lessee (the guaranteed party) according to the guarantee commitment when the guaranteed party fails to fulfill or partially fulfills its contractual obligations with the lessor (including obligations arising from breaches of contract related to the return of assets to the lessor).

i) The responsibilities and technical requirements for maintaining works on hydraulic infrastructure and other relevant content concerning maintenance work.

k) The period within which the lessor shall transfer the right to exploit assets to the lessee; the period within which the lessee shall transfer back the right to exploit assets to the lessor.

1) Handling cases where actual revenue from exploitation significantly differs from the revenue for comparison in the case of leasing rights to exploit assets on a one-time annual payment basis:

Annually, if the actual revenue from exploiting assets as reported in the audited financial report (for enterprises) or the reviewed and appraised final settlement report (for public sector units) exceeds 125% of the compared revenue, then the lessee shall pay an additional 50% of the increased revenue over 125% to the lessor; where the compared revenue is the revenue from exploiting assets for the corresponding year in the bidding price scheme.

The lessor and the lessee shall determine the amount that the lessee must supplement (if any) into the local government budget based on civil law provisions. The notification and payment to the lessor must be made within 30 days from the date of determining the additional revenue amount, with a maximum deadline of October 31 of the year following the year in which the increased revenue is generated; for the final year, the payment shall be made before contract termination.

m) Conditions for terminating the contract.

n) Rights and obligations of the parties.

0) Handling breaches of contract and disputes under civil law and related laws.

p) Handling cases where during the lease period, there is a development in which assets are upgraded or expanded according to a project using state funds that has been approved by an authorized body.

10. Rights of the lessee for exploiting hydraulic infrastructure:

a) Directly organize operation and exploitation of the asset in accordance with applicable laws and the contract signed.

b) Decides on the operation and exploitation of the guarantee property in accordance with the provisions of water resources law.

c) Receives payment for providing water resources products and services, as well as other related services (if any), in accordance with the provisions of law and the contract signed.

d) Is protected by the State in terms of lawful rights and interests; may file complaints or lawsuits according to the provisions of law if lawful rights and interests are infringed upon.

đ) May improve, upgrade, and supplement the functions of the property leased for exploitation with funds from the lessee to serve management and exploitation purposes, provided that such actions are approved by the competent authority as stipulated in Clause 5 of this Article. Upon the termination of the contract, the lessee must transfer the property in its original condition, including any improved or newly added facilities (if applicable), back to the lessor without seeking compensation.

e) Other rights according to the provisions of law and the signed contract

11. Obligations of the lessee for exploiting infrastructure assets:

a) Protects the property leased for exploitation (including land, water bodies associated with structures, and structural elements); does not allow occupation or unauthorized use of the property and other violations as stipulated by law.

In case of an engineering incident, the lessee for exploiting the property has the responsibility to promptly notify the lessor so that appropriate measures can be taken in accordance with water resources laws and related legislation.

b) Uses and exploits the property according to its intended purpose; shall not convert its use, transfer, sell, give away, contribute as capital, mortgage or take any other legal action to secure civil obligations.

c) Carries out maintenance of the structures within the property in accordance with the signed contract and relevant laws.

d) Pays the lease fee for exploiting the property (including any additional payment due according to Clause 9, Paragraph 1 of this Article) fully and on time as stipulated; if the lessee fails to pay or does not pay in full within the specified period, a penalty shall be paid under the contract. The contract penalty rate is 0.03% per day calculated on the amount due, with continuous calculation from the day after the date of arrears until the day before the full payment is made to the asset management agency according to the signed contract.

đ) Annually reports revenue generated from exploiting the leased property along with audited financial statements to the lessor for exploitation rights.

e) Subject to inspection and supervision by the lessor for exploitation rights;

g) Returns the property upon expiration of the lease term or as specified in Paragraph 16, Paragraph 17 of this Article.

h) Periodically or at any time according to the signed contract, reports on the condition of the property to ensure safe and unobstructed water resource operations.

i) Other obligations under the signed contract and relevant laws.

12. Competent water resources authorities and lessors are responsible for regularly inspecting and supervising the implementation of the leasing plan for exploiting infrastructure assets, fulfilling rights and obligations according to legal provisions; promptly addressing any violations or issues as per their authority or reporting to competent authorities for resolution in accordance with relevant laws.

13. The funds received from leasing exploitation rights over water resources infrastructure are managed and used in accordance with the provisions of Article 21 of this Decree.

14. Upon expiration of the lease term for exploiting water resources infrastructure, the lessee is responsible for:

a) Transferring back the right to exploit the property to the lessor from the date of contract expiration or extended contract period as specified in Paragraph 18 of this Article (if applicable), even if the contract termination and property transfer have not been completed.

b) Cooperating with the lessor for inventory checks, determining the usage status of the property; such checks must be documented in a memorandum.

c) Carrying out repairs and maintenance to address any damages (if applicable).

d) Cooperating with the lessor to complete contract termination procedures according to legal provisions after addressing any damages (if applicable), completing payment for lease fees (including any additional payments due as per Paragraph 1, Clause 9 of this Article), and providing a written commitment that the property is not encumbered or used as security for other civil obligations.

đ) Completing the transfer of the property to the lessor.

e) Receiving back the deposit specified in Subparagraph h, Paragraph 9 of this Article. If at the end of the lease term the lessee has not fully paid the lease fees, the deposit may be used to offset the outstanding obligations; any excess (if applicable) shall be handled according to civil law provisions.

15. Upon expiration of the lease term for exploiting water resources infrastructure, the lessor is responsible for:

a) Managing, using, and exploiting the property from the time the lessee transfers back the right to exploit as per Subparagraph a, Paragraph 14 of this Article.

b) Carrying out maintenance on structures within the property according to the provisions of this Decree from the time the lessee transfers back the right to exploit (excluding any period during which the lessee must repair and maintain the structures to address damages).

16. In case of force majeure or state requisitioning of land for water resources projects in the interest of national defense, security, economic and social development for public interest purposes as provided by the law on land, where the lease period for exploitation rights has not yet expired, the parties shall terminate the contract prematurely. The lessee shall be refunded the corresponding value equivalent to the rent paid for the remaining time (if any) under the contract and the deposit specified in Clause 9 Point h of this Article; the determination of the refundable value (if any) for the lessee is to be carried out by the lessor, in cooperation with the lessee, submitted to the authority or person with jurisdiction as provided in Clause 5 of this Article for decision on the refund; the refund amount shall be allocated from the regular budget expenditure plan of the lessor for the refund; the procedures and formalities for the refund are to be carried out in accordance with the provisions of the law on state budget. Other contents are to be implemented in accordance with the provisions of Clauses 14, 15 of this Article.

17. The handling of contract violations and disputes shall be conducted in accordance with the contract, civil law, and relevant laws. In case of premature termination due to violation or dispute, the contents of the handling upon termination of the contract are to be implemented in accordance with the provisions of Clauses 14, 15 of this Article.

18. Where during the lease period for exploitation rights as stipulated in the contract, there arises an event necessitating upgrading or expansion of assets under a project utilizing state capital approved by the competent authority, the asset management agency shall implement such actions in accordance with the provisions of the law on state budget, public investment law, water resources law and relevant laws. The lessee is entitled to be refunded the corresponding value equivalent to the rent paid for the exploitation rights as stipulated in the contract (or not required to pay annual rent) due to no revenue generation during the asset upgrading or expansion period or extension of the contract term corresponding to the time needed to transfer assets to the asset management agency for conducting the upgrade and expansion; the determination of the refundable value (if any) or extension of the contract term is to be carried out by the lessor, in cooperation with the lessee, submitted to the authority or person with jurisdiction as provided in Clause 5 of this Article for decision on the refund; the refund amount shall be allocated from the regular budget expenditure plan of the lessor for the refund; the procedures and formalities for the refund are to be carried out in accordance with the provisions of the law on state budget. Other contents are to be implemented in accordance with the provisions of Clauses 14, 15 of this Article.

Article 19. Temporary Transfer of Exploitation Rights over Water Resources Infrastructure Assets

1. The temporary transfer of exploitation rights over water resources infrastructure assets is applicable only where such assets are transferred to an asset management agency; it does not apply where the assets are transferred to a business entity under a non-state capital participation form.

The term for the temporary transfer of exploitation rights over water resources infrastructure assets shall be specifically determined in the Temporary Transfer Plan and the Contract for the Temporary Transfer of Exploitation Rights over Water Resources Infrastructure Assets.

2. The scope of water resources infrastructure assets to be temporarily transferred includes existing water resources infrastructure assets or a portion thereof that have been approved by the competent authority for investment in upgrading and expansion projects.

3. The temporary transfer of exploitation rights over water resources infrastructure assets does not apply to assets related to national defense and security.

4. The term for the temporary transfer of exploitation rights over water resources infrastructure assets is specifically determined in each contract, consistent with the specific asset (portion thereof) approved by the competent authority as provided in Clause 5 of this Article at the Decision approving the Temporary Transfer Plan.

5. The People's Committee Chairman approves or delegates the approval authority for the Temporary Transfer Plan of exploitation rights over water resources infrastructure assets concerning assets under local management.

6. The preparation and approval of the Temporary Transfer Plan of exploitation rights over water resources infrastructure assets fall within the approval authority of the competent authority as provided in Clause 5 of this Article, to be carried out similarly to the provisions at Clause 6 of this Article. Specifically, the Temporary Transfer Plan is prepared according to Form No. 03B attached hereto.

7. The main contents of the Decision approving the Temporary Transfer Plan include:

a) Name of the asset management agency.

b) List of assets to be temporarily transferred as specified in Form No. 02B attached hereto.

c) Basic content of the investment project for upgrading and expanding assets approved by the competent authority.

d) Term for the temporary transfer of exploitation rights over assets.

e) Method of implementing the temporary transfer of exploitation rights: Auction.

f) Conditions for businesses participating in the auction to acquire the temporary transfer of exploitation rights over assets.

h) Methods and term for payment of the temporary transfer amount.

i) Management and utilization of the revenue from the temporary transfer of exploitation rights over assets.

j) Powers, responsibilities of the water resources specialized agency.

l) Powers, responsibilities of the asset management agency.

1. Implementation organization.

8. Based on the Decision approving the Temporary Transfer Plan for exploitation rights over water resources infrastructure assets by the competent authority:

a) The asset management agency shall organize the determination of the starting bid price for the temporary transfer of exploitation rights over assets in accordance with the provisions of Article 20 of this Decree.

b) The management authority of state assets shall organize the auction for the transfer of rights to exploit such assets in accordance with the laws on asset auctions; fully supervise the process of organizing the auction and other rights, obligations of the party offering the asset for auction as stipulated by the laws on asset auctions.

c) Enterprises participating in the auction for the transfer of rights to exploit state assets must meet the conditions prescribed by the laws on asset auctions and the following additional conditions:

Possession of a Decision on Establishment/Registration of Business Operations in accordance with the law;

Possession of management and exploitation experience in similar hydraulic engineering projects for at least 02 years up to the date of submission of the application for participation in the auction, or the ability to meet the requirements through third parties regarding the minimum management and exploitation experience of enterprises as stipulated by the Decree No. 40/2026/NĐ-CP dated January 25, 2026 of the Government on detailed provisions of certain articles of the Water Resources Law;

Financial capability demonstrated through indicators of annual revenue and pre-tax profit for at least 02 consecutive years as reflected in the audited financial statements of the enterprise. The management authority shall specify the criteria regarding revenue and pre-tax profit to be included in the Transfer Plan for rights to exploit state assets for approval by competent authorities.

Shareholder equity ratio of the enterprise is at least 15% of the total investment value of the project upgrading, expanding infrastructure as approved by competent authorities.

9. Sign a contract for the transfer of rights to exploit state water resources infrastructure and its annex (if any). The contract for the transfer of rights to exploit state water resources infrastructure shall include the following main contents:

a) Information on the party transferring rights to exploit such assets (the management authority).

b) Information on the party receiving rights to exploit such assets (the winning enterprise).

c) List of transferred assets for rights to exploit as per Form No. 02B in the annex attached to this Decree.

d) Term of transfer of rights to exploit such assets.

đ) Revenue from exploitation of assets in the starting bid price scheme for auction (hereinafter referred to as the reference revenue).

e) Contract value (based on the winning bid price).

g) Term of payment for the transfer (value of the transferred rights):

The transfer value shall be paid in a maximum of 02 installments within 90 days from the date of signing the contract, with the first installment being at least 50% of the transfer value within 30 days from the date of signing the contract; where the transfer value exceeds 1.000 billion dong, it may be paid in a maximum of 03 installments within 12 months from the date of signing the contract, with the first installment being at least 40% of the transfer value within 60 days from the date of signing the contract, and the second installment being at least 30% of the transfer value within 120 days from the date of signing the contract.

h) Deposit or bank guarantee to ensure performance of the contract (in addition to the payment amount under the contract):

In case a deposit is used as security for performance, the deposit amount shall be 5% of the total transfer value over the entire term of transfer based on the winning bid price. The party receiving rights to exploit such assets shall remit this amount into a blocked account at a financial institution. The period for depositing the guarantee amount into the blocked account is 15 days from the date of signing the contract, and the duration of the deposit corresponds to the term of transfer of rights.

The deposited amount may be used to offset any outstanding obligations of the party receiving rights to exploit such assets (including obligations arising due to breach of contract related to the return of assets), with any excess amount being handled in accordance with civil law provisions.

In case a bank guarantee is applied as security for performance, the bank guarantee shall be implemented in accordance with civil law, banking guarantee law, and relevant laws, but must ensure that the guarantor assumes financial responsibility on behalf of the party receiving rights to exploit such assets (the guaranteed party) if the guaranteed party fails or partially fulfills its obligations under the contract (including obligations arising due to breach of contract related to the return of assets).

i) Obligation to invest in upgrading and expanding assets as per approved project; technical maintenance requirements for assets and other relevant matters concerning asset maintenance.

k) Term for the party transferring rights to exploit to hand over such rights to the party receiving rights, and term for the party receiving rights to return such rights to the party transferring.

I) Handling cases where actual exploitation revenue significantly varies from reference revenue:

Annually, in case the actual revenue from exploiting assets exceeds the reference revenue by 125% or more, the party receiving rights to exploit must pay an additional 50% of the increased revenue over 125% to the transferring party; where the reference revenue is the revenue for the corresponding year as per the starting bid price scheme.

The parties shall, based on audited financial statements, determine the amount that the receiving party must remit (if any) to the local government treasury in accordance with the laws on state budget. The notification and payment period is 30 days from the date of determining the additional revenue amount, and no later than October 31 of the year following the year when the increased revenue was generated; for the final year, payment must be made before contract termination.

m) Conditions for termination of the contract.

n) Rights and obligations of all parties.

0) The handling of contract violations and disputes arising from contracts shall be conducted in accordance with the provisions of civil law and other relevant laws.

10. Rights of the Transferee:

a) To organize the exploitation of assets in strict compliance with the provisions of law and the signed contract.

b) To decide on the methods and measures for exploiting assets to ensure they are consistent with the provisions of water resources law and the signed contract.

c) To be protected by the State in respect of their lawful rights and interests; to have the right to lodge complaints or initiate legal proceedings under applicable laws if such rights and interests are infringed.

d) To enjoy incentives and investment preferences as provided for in the Investment Law and related legislation.

d) To mortgage part of the assets invested by the Transferee and the exploitation rights for the remaining period to the lender in accordance with civil law and relevant laws.

e) To receive payment for water resources products, services, and other related services (if any) as provided for in applicable laws and the signed contract.

g) Other rights as provided for in the law and the signed contract.

11. Obligations of the Transferee:

a) To protect the assets transferred with limited exploitation rights (including land, water associated with structures or project components); to prevent them from being encroached upon or used illegally without authorization.

In case of an incident involving the structure, the Transferee shall promptly notify the Transferor and take measures as required by law for water resources management and related legislation.

b) To use and exploit assets in accordance with their intended purpose and mission; not to convert the usage function, transfer, sell, give away, or contribute the transferred assets with limited exploitation rights.

c) To submit audited financial reports annually to the Transferor as required by law.

d) To carry out investments for upgrading and expanding assets in accordance with approved projects by relevant authorities,

d) To fulfill obligations under points c, d, e, g, h, and i of paragraph 11 of this Decree.

12. The competent water resources authority and the Transferor shall regularly inspect and supervise the implementation of the infrastructure asset transfer plan with limited exploitation rights, perform their rights and duties as provided by law; promptly address any violations or issues arising within their jurisdiction or report to the relevant authorities for handling in accordance with applicable laws.

13. The proceeds from the transfer of assets with limited exploitation rights shall be managed and used in accordance with the provisions of Article 21 of this Decree.

14. Upon the expiration of the term of the asset transfer with limited exploitation rights as stipulated in the contract:

a) The Transferee shall comply with the provisions of paragraph 14 of Article 18 of this Decree.

b) The Transferor shall comply with the provisions of paragraph 15 of Article 18 of this Decree.

15. In case of force majeure or land requisition for water resources projects due to national defense, security, economic and social development for public interest as provided by the Land Law before the expiration of the term of asset transfer with limited exploitation rights under the contract, both parties shall terminate the contract prematurely.

Based on the progress of the project approved by relevant authorities, actual completion status of the structure, value of transferred exploitation rights already paid to the remaining period as stipulated in the contract, the Transferee may be refunded a corresponding portion of the value equivalent to the amount of transferred exploitation rights already paid for the remaining period (if any) and the deposit specified at point h of paragraph 9 of this article; the determination of the refundable portion (if any) shall be led by the Transferor, coordinated with the Transferee, submitted for approval in the infrastructure asset transfer plan as provided in paragraph 5 of this article to decide on the refund; the refunded amount will be allocated from the regular budget of the Transferor for repayment; the procedures and formalities for repayment shall be carried out in accordance with the provisions of the state budget law. Other matters shall be handled in accordance with the provisions of paragraph 14 of this article.

16. The handling of contract violations and disputes arising from contracts shall be conducted in accordance with the signed contract, civil law, and relevant laws. In case of premature termination due to breaches or disputes under the contract, the matters for handling upon termination shall be carried out in accordance with the provisions of paragraph 14 of this article.

Article 20. Rental Price for the Right to Exploit and Transfer with a Term Right to Exploit Water Resources Infrastructure Assets

1. The authority or person authorized to approve the Plan for Renting, Transferring with a Term Right to Exploit Water Resources Infrastructure Assets as provided in Clause 5 of Article 18 and Clause 5 of Article 19 of this Decree shall be the authority or person authorized to approve the starting price for bidding renting, transferring with a term right to exploit water resources infrastructure assets.

2. The rental price for the right to exploit assets, transferring with a term right to exploit assets is the amount of money that the organization renting the right to exploit, the enterprise receiving the transfer with a term right to exploit assets must pay to the State according to the winning bid price in order to obtain the right to exploit assets under the Contract signed. Where the rental right to exploit assets is rented on an annual payment basis, the rental price for one year shall be determined as follows:

Rental Price for Exploitation Rights of Assets Year n (VND)

Actual Revenue Year n (VND)

Percentage Rate of Rental Price

Where:

Percentage Rate of Rental Price

Actual Revenue Year n is determined based on the audited financial report or the verified and appraised final account in accordance with regulations.

3. The starting price for bidding renting, transferring with a term right to exploit water resources infrastructure assets is the lowest initial price when bidding for renting, transferring with a term right to exploit water resources infrastructure assets.

4. The basis for determining the starting price for bidding renting rights to exploit water resources infrastructure assets includes:

a) Rental prices on the market of similar assets or those with the same technical standards, quality, and functional use at the time of determination (if applicable).

b) Estimated revenue and estimated costs from exploiting the asset during the term of renting rights to exploit.

c) Appraisal certificate and appraisal report by the enterprise appraiser in accordance with the law on pricing or the results of price determination by the Price Determination Board as provided for in Clause 6 of this Article. The use of the appraisal certificate and appraisal report by the enterprise appraiser is carried out in accordance with the law on pricing.

5. The basis for determining the starting price for bidding transferring rights to exploit water resources infrastructure assets includes:

a) Additional investment value according to the project upgrading, expanding approved by the authority or person authorized.

Wherein, the additional investment value is the part of the value that the enterprise receiving the transfer with a term right to exploit has the responsibility to implement according to the project approved by the authority or person authorized.

b) Estimated revenue and estimated costs from exploiting the asset during the term of transferring rights to exploit.

c) Appraisal certificate and appraisal report by the enterprise appraiser in accordance with the law on pricing or the results of price determination by the Price Determination Board as provided for in Clause 6 of this Article. The use of the appraisal certificate and appraisal report by the enterprise appraiser is carried out in accordance with the law on pricing.

6. Determining the starting price for bidding renting, transferring rights to exploit water resources infrastructure assets:

a) The authority or unit managing the asset selects an enterprise appraiser to appraise the rental right to exploit and transfer with a term right to exploit or establishes an Appraisal Board for renting, transferring rights to exploit.

The use of the appraisal certificate and appraisal report by the enterprise appraiser is carried out in accordance with the law on pricing.

In case of establishing an Appraisal Board, the composition of the Appraisal Board shall be implemented in accordance with the law on pricing and the following provisions: The authority or unit managing the asset has a minimum of three members in the Appraisal Board (among which: the Chairman of the Appraisal Board is the head of the authority or unit managing the asset or someone authorized; representatives of relevant specialized departments of the authority or unit managing the asset are members); other members are representatives of related authorities and units. In case necessary, the Appraisal Board may hire an organization with advisory functions on pricing to advise on determining the starting price.

b) Based on the bases provided in Clauses 4 and 5 of this Article, the results of the appraisal by the enterprise appraiser or the Appraisal Board as stipulated at point a of this paragraph, the authority or unit managing the asset prepares one set of application documents for approving the starting price for bidding, submits it to the authority or person authorized provided in Clause 1 of this Article for approval of the starting price for bidding. The application document includes:

Document from the authority or unit managing the asset regarding the request for approving the starting price for bidding (in which specific starting prices for renting rights to exploit and transferring with a term right to exploit are proposed): Original;

Relevant documents related to the bases for determining the starting price as provided in Clauses 3 and 4 of this Article: Copies.

Within thirty days from the date of receipt of complete documents as stipulated in this paragraph, the authority or person authorized provided in Clause 1 of this Article decides on approving the starting price for bidding.

c) In the Decision approving the starting price for bidding renting rights to exploit and transferring with a term right to exploit assets, the estimated annual revenue must be determined as part of the starting price scheme to serve as reference revenue in cases provided in Clause 1 of Paragraph 9 of Article 18 and Clause 1 of Paragraph 9 of Article 19 of this Decree.

7. In the case of auction for leasing rights to exploit assets or transferring such rights on a temporary basis for hydraulic infrastructure assets but failing to succeed, after two unsuccessful auctions, the agency or unit managing the asset shall review the reasons and propose solutions, report to the competent authority approving the Plan for Leasing Rights to Exploit Assets or Transferring Such Rights on a Temporary Basis for Hydraulic Infrastructure Assets for consideration and decision on whether to continue with the auction or change the exploitation method to one where the agency or unit manages the asset directly.

In the case of continuing with the auction for leasing rights to exploit assets or transferring such rights on a temporary basis, if it is determined that the failure of the auction was due to the initial lease price being too high and no longer in line with the provisions for determining the initial price as stipulated in this Article, then the initial price shall be re-determined for the auction; the re-determination of the initial price shall be carried out in accordance with the provisions of Clauses 3, 4, 5, and 6 of this Article.

In the case of changing the exploitation method to one where the agency or unit managing the asset directly organizes the exploitation of hydraulic infrastructure assets, the organization and implementation of the exploitation shall be carried out in accordance with the provisions of Article 17 of this Decree.

Article 21. Management and Use of Proceeds from Exploitation of Hydraulic Infrastructure Assets

1. For the direct method of organizing the exploitation of hydraulic infrastructure assets, the proceeds from providing water resources services shall be deducted from relevant expenses and then allocated and utilized for purposes as specified in Article 38 of the Water Resources Law and the guidelines issued by the Ministry of Finance on the use of financial resources in managing and exploiting water engineering projects using state funds.

2. For the case of investment through a joint venture, the proceeds that the asset management entity receives from implementing the Joint Venture Contract shall be managed and utilized according to the financial mechanism applicable to the corresponding organizational model of the asset management entity.

3. The proceeds from exploiting hydraulic infrastructure assets are funds received from providing services as specified in Clause 2 of Article 16 of this Decree, which shall be managed and utilized according to the financial mechanism applicable to the asset management entity as stipulated in Clause 2 of Article 85 of the Law on Management and Utilization of State-Owned Assets, amended by Clause 7 of Article 8 of Law No. 90/2025/QH15 dated June 25, 2025.

4. For the leasing method:

a) The proceeds from leasing rights to exploit or transferring temporarily such rights for hydraulic infrastructure assets after deducting relevant expenses related to asset exploitation shall be fully remitted to the local budget for revenues from exploiting assets under local management.

b) Exploitation costs of hydraulic infrastructure assets include:

Costs associated with preparing, submitting, reviewing, and approving the Plan for Leasing Rights to Exploit or Transferring Such Rights on a Temporary Basis; costs of inventorying, determining the initial price, organizing auctions for leasing rights to exploit or transferring such rights temporarily; costs of preserving and protecting the asset during the period of selecting an organization or enterprise to exploit; costs related to management work by the lessor or temporary rights transferee during the implementation of the contract; and other relevant costs.

c) The level, sequence, and procedure for paying expenses related to exploiting hydraulic infrastructure assets shall be carried out in accordance with the provisions of Clauses 3, 4, and 5 of Article 28 of this Decree.

d) The lessee or temporary rights transferee shall make payment according to the provisions of Point g of Articles 18 and 19 of this Decree for the agency or unit managing the asset into a separate account at the State Treasury where the asset management entity has an account.

Within 45 days from the completion of the first payment as per the provisions of Point g of Articles 18 and 19 of this Decree, the agency or unit managing the asset shall remit any remaining amount for revenues from exploiting hydraulic infrastructure assets (after deducting costs at Points b and c of this Article) into the national budget. Within 30 days from the completion of subsequent payments as per Articles 18 and 19 of this Decree, the agency or unit managing the asset shall remit any remaining amount for revenues from exploiting hydraulic infrastructure assets (after deducting any additional costs (if applicable) at Points b and c of this Article) into the national budget.

d) The head of the agency or unit managing the asset is responsible before the law for the accuracy of the expenses related to exploiting hydraulic infrastructure assets as specified in Points b and c of this Article; the remittance of funds into the national budget as stipulated in Point d of this Article.

Article 5
DISPOSITION OF WATER RESOURCES INFRASTRUCTURE ASSETS

1. Recovery of assets.

2. Transfer of assets.

3. Transfer and disposition of assets to local management.

4. Scrapping of assets.

5. Disposition of assets in case of loss or destruction.

6. Other forms of disposition as provided by law.

Article 23. Recovery of Water Resources Infrastructure Assets

1. Water resources infrastructure assets may be recovered under the following circumstances:

a) Land associated with water resources infrastructure assets falls within the categories for land recovery as provided in the Law on Land.

b) When there is a change in the planning that alters the mission or function of the asset.

c) When there is a change in the level of management authority.

d) Assets have been allocated to an incorrect recipient as per this Decree's provisions.

d) Assets already allocated but no longer needed for use, or exploitation not proving effective.

e) Other cases as provided by law.

2. The authority to recover assets and the procedures for compensation and support during recovery of land and assets attached to the land under point a of this paragraph are carried out in accordance with the Law on Land and related laws.

3. The authority to decide, procedure, and process for recovering and disposing of assets after recovery for cases specified in points b, c, d, and e of this paragraph are implemented according to the provisions of paragraphs 4, 5, 6, 7, and 8 of this Article.

4. The People's Committee Chairman at the provincial level decides or delegates authority to decide on the recovery of water resources infrastructure assets within the scope of management by the provincial People's Committee.

5. Water resources infrastructure assets recovered are disposed of in the following ways:

a) Transfer.

b) Transfer and disposition to local management.

Procedure for recovering water resources infrastructure assets

a) The agency, unit, or enterprise managing assets that fall under points b, c, d, and e of this paragraph prepare one set of documents requesting the recovery of assets, submitting them to the authority or person with decision-making power as specified in paragraph 4 of this Article. The document includes:

Request for asset recovery from the agency, unit, or enterprise managing the assets (specifying which case under points b, c, d, and e of this paragraph applies): Original;

Request for asset recovery from the superior management authority of the agency, unit managing the assets, and document from the representative of the asset owner of the enterprise managing the assets (hereinafter referred to as the superior management authority of the agency, organization, or unit): Copy;

Asset list for recovery according to Form No. 02B attached hereto: Original;

Other relevant documents (if any): Copy.

b) Within fifteen days from receipt of a complete set of documents as per point a of this paragraph, the authority or person with decision-making power as specified in paragraph 4 of this Article shall examine and decide on asset recovery. The main content of the Decision to recover assets is carried out according to the provisions of paragraph 8 of this Article.

Based on the Decision to recover assets from the authority or person with decision-making power, the agency tasked with implementing such a decision prepares an asset disposition plan in accordance with the provisions of paragraph 5 of this Article for approval by the relevant authority. On that basis, the entity implements the disposition of assets according to the approved plan. During the period awaiting the disposition of recovered assets, the agency, unit, or enterprise owning the assets has the responsibility to preserve and protect the assets in accordance with regulations.

7. Procedure for recovering water resources infrastructure assets through inspection, audit, administrative penalties, or requests from water resources specialized agencies and other state management agencies.

Based on the conclusions, decisions, or recommendations of the authority or person with decision-making power from inspections, audits, audits, administrative penalties, water resources specialized agencies, or other state management agencies, the authority or person with decision-making power as specified in paragraph 4 of this Article shall examine and decide on asset recovery within their jurisdiction. The disposition of assets after a Decision to recover is carried out according to the provisions of point b of paragraph 6 of this Article.

8. Main content of the Decision to recover water resources infrastructure assets includes: Name of the agency, unit, or enterprise owning the recovered assets; list of recovered assets according to Form No. 02B attached hereto; reasons for recovery (specifically detailing the case under paragraph 1 of this Article).

Article 24. Transfer of Water Resources Infrastructure Assets

1. Water resources infrastructure assets may be transferred between agencies, units, and enterprises to which the State has assigned such assets in a manner that does not take into account the state capital investment component at the enterprise. The transfer of assets (including partial or full transfer of water resources infrastructure assets) shall be carried out under the following circumstances:

a) When there is a change in planning, classification, and project list for water resources management involving two or more provincial administrative units, asset classification (including reclassification as other infrastructure assets) according to regulations.

b) Assets assigned but no longer required for use.

c) Other cases as provided by law.

Point on Decision Authority for Transfer of Water Resources Infrastructure Assets

a) The People's Committee Chair at the provincial level decides on the transfer of water resources infrastructure assets within their management scope to central ministries, agencies, or other provinces.

b) The People's Committee Chair at the provincial level decides or delegates decision-making authority for transferring water resources infrastructure assets among local agencies, organizations, units, and enterprises under their jurisdiction.

c) The Minister of Agriculture and Environment or head of a central agency decides on the transfer of water resources infrastructure assets within their management scope to the Ministry of Agriculture and Environment or provincial People's Committees.

3. Procedures and formalities for transferring water resources infrastructure assets among local agencies, units, and enterprises under local jurisdiction, or from provincial People's Committees to central ministries, agencies, or other provinces:

a) When there is a need to transfer water resources infrastructure assets, the managing agency/unit/enterprise shall prepare one set of application documents for transferring assets to be submitted to the authority specified in points (a) and (b) of paragraph 2. The application document includes:

A document from the managing agency/unit/enterprise regarding the request for asset transfer (specifying which category of transfer according to the provisions of paragraph 1): Original;

A document from the superior management authority of the managing agency/unit/enterprise regarding the request for asset transfer: Copy;

A document requesting receipt of assets from the receiving agency/unit/enterprise (for inter-provincial transfers within local jurisdiction): Original;

A document requesting receipt of assets from the Ministry of Agriculture and Environment: Original;

A document requesting receipt of assets from a provincial People's Committee that is expected to receive such assets: Original;

A list of assets proposed for transfer according to Form No. 02B in the annex to this Decree: Original;

Other relevant documents (if any): Copy.

In cases where asset transfers are due to changes in management authority, classification, or project list involving two or more provincial administrative units, no document requesting receipt of assets from receiving agencies/organizations/units/companies is required.

b) Within 15 days from the date of receipt of complete application documents as specified in point (a), the authority specified in points (a) and (b) of paragraph 2 shall examine and decide on the transfer of assets for cases within their jurisdiction.

c) The main content of the decision to transfer assets by the authority specified in points (a) and (b) of paragraph 2 is carried out according to the provisions of paragraph 7.

d) The handover, receipt, and other matters are conducted according to the provisions of paragraphs 5 and 6. After receiving the decision to transfer assets from the authority specified in point (a) of paragraph 2, the central water resources management agency (for assets transferred to the Ministry of Agriculture and Environment), or the provincial water resources management agency (for assets transferred to a provincial People's Committee) shall take the lead in preparing application documents for transferring assets to the managing agency/unit/enterprise as specified in Articles 7, 8, 9, and 10 of this Decree and relevant laws.

4. Procedures and formalities for transferring water resources infrastructure assets from central ministries/agencies to the Ministry of Agriculture and Environment or provincial People's Committees:

a) When there is a need to transfer water resources infrastructure assets, the agency/unit/enterprise managing such assets under a central ministry/agency shall prepare one set of application documents for transferring assets to be submitted to the authority specified in point (c) of paragraph 2. The application document includes:

A document from the agency/unit/enterprise managing water resources infrastructure assets under a central ministry/agency regarding the request for asset transfer: Original;

A document from the superior management authority of the agency/unit/enterprise managing such assets (if any): Copy;

A document from the Ministry of Agriculture and Environment or provincial People's Committee regarding the request to receive assets: Original;

A list of assets proposed for transfer according to Form No. 02B in the annex to this Decree: Original;

Other relevant documents (if any): Copy.

b) Within 15 days from the date of receipt of complete application documents as specified in point (a), the authority specified in point (c) of paragraph 2 shall examine and decide on the transfer of assets according to their jurisdiction.

c) The main content of the decision to transfer assets by the authority specified in point (c) of paragraph 2 is carried out according to the provisions of paragraph 7. The agency receiving transferred assets from central ministries/agencies is the central water resources management agency, and the agency receiving such assets from central ministries/agencies at provincial level is the provincial water resources management agency.

d) The transfer and receipt of assets and other matters shall be carried out in accordance with the provisions of Clause 5 and Clause 6 of this Article. After the issuance of a Decision on the transfer of assets by an authority as provided in Point c, Clause 2 of this Article, the transfer of assets to the management entity, unit, or enterprise managing the assets shall be conducted in accordance with the provisions of Articles 7, 8, 9, and 10 of this Decree.

5. Within thirty days from the date of issuance of a Decision on the transfer of infrastructure assets by an authority as provided in Clause 2 of this Article, the management entity, unit, or enterprise transferring the asset and the management entity, unit, or enterprise receiving the asset shall be responsible for:

Organizing the transfer and receipt of assets; the transfer and receipt of assets must be recorded in a Register according to Form No. 01A attached hereto as an Annex to this Decree;

The management entity, unit, or enterprise managing the assets shall be responsible for organizing the implementation of asset preservation, protection, and maintenance of infrastructure works in accordance with legal provisions until the completion of the transfer of assets to the receiving entity, organization, or unit.

Conducting accounting adjustments for increases and decreases in assets in accordance with legal provisions on accounting; reporting changes in assets in accordance with the provisions of this Decree.

In cases where the transfer is made for use as a different type of infrastructure, the management, utilization, and exploitation of the asset shall be carried out in accordance with the provisions applicable to the type of asset after the transfer.

6. Reasonable costs directly related to the transfer and receipt of assets (if any) shall be borne by the entity receiving the assets in accordance with legal provisions.

7. The main content of the Decision on the transfer of assets includes: the management entity, unit, or enterprise transferring the asset; the management entity, unit, or enterprise receiving the transferred asset; a list of transferred assets according to Form No. 02B attached hereto as an Annex to this Decree; reasons for the transfer (specifically identifying which type of transfer of assets falls under the provisions of Clause 1 of this Article); purpose after receipt; responsibilities for implementation.

8. For infrastructure water assets that have a Decision on recovery, and are subsequently handled through asset transfer procedures, the authority tasked with implementing the recovery decision shall be responsible for formulating a plan to handle the recovered assets (accompanied by a document requesting the receiving entity, unit, or enterprise, as well as its superior management authority if applicable; a list of assets according to the provisions at Point a, Clause 3 and Point a, Clause 4 of this Article; relevant documents related to the asset). This plan shall be submitted to the authority and person with decision-making power as provided in Clause 2 of this Article for examination and decision. The procedures for implementation, content of the Decision on transferring assets, organization of implementing the Decision, and other matters shall be carried out in accordance with the provisions at Clauses 3 and 4 of this Article; whereupon the authority tasked with implementing the recovery decision shall exercise the rights and responsibilities of the entity managing the transferred asset.

Article 25. Transfer of Water Infrastructure Assets to Local Management and Disposal

1. The transfer of water infrastructure assets for local management and disposal is carried out in the following cases:

a) Assets that have been transferred to a management entity, unit, or enterprise but are no longer needed by such entity, unit, or enterprise.

Being removed from the infrastructure project planning

c) Other cases as provided by law.

2. Authority for deciding on the transfer of water infrastructure assets to local management and disposal:

The People's Committee Chair at the provincial level decides on the transfer of water infrastructure assets managed by a management entity, unit, or enterprise in the locality to be managed and disposed of by relevant functional departments of the locality (specialized agencies under the provincial People's Committee, land development organizations, local real estate management and operating organizations, and sub-district People's Committees) for management and disposal.

3. Procedures and formalities for transferring water infrastructure assets to local management and disposal:

a) When there are water infrastructure assets that need to be transferred, the management entity, unit, or enterprise managing the asset shall prepare one set of application documents requesting the transfer of assets and submit them to the authority and person with decision-making power as provided in Clause 2 of this Article. The application document includes:

A document from the management entity, unit, or enterprise managing the asset regarding the request for transferring assets: Original;

A document from the superior management authority of the management entity, unit, or enterprise (if applicable): Copy;

A list of assets to be transferred to local management and disposal according to Form No. 02B attached hereto as an Annex to this Decree: Original;

Relevant documents regarding the reasons for requesting the transfer of assets (if any): Copy;

Other relevant documents (if any): Copy.

b) Within fifteen days from the date of receipt of a complete set of application documents as provided in Point a of this Clause, the authority and person with decision-making power as provided in Clause 2 of this Article shall examine and decide on the transfer of assets for cases within their jurisdiction.

c) The main content of the Decision on transferring assets includes: Name of the management entity, unit, or enterprise managing the asset to be transferred; name of the receiving entity (functional departments of the locality as provided in Clause 2 of this Article); a list of transferred assets according to Form No. 02B attached hereto as an Annex to this Decree; reasons for transfer; responsibilities for implementation.

d) Within thirty days from the date of issuance of the Decision on transferring assets, the management entity, unit, or enterprise managing the asset (the Transferring Party) shall take the lead and coordinate with the receiving entity (the Receiving Party) to organize the transfer and receipt of assets; the transfer and receipt of assets shall be recorded in a Register according to Form No. 01A attached hereto as an Annex to this Decree.

(d) The entity, unit, or enterprise managing assets shall be responsible for organizing the implementation of asset preservation and protection, as well as infrastructure waterworks facility maintenance in accordance with the law until the completion of the asset handover to the receiving authority; carry out accounting reduction of assets in accordance with accounting laws, and report on the variation of assets in accordance with the provisions of this Decree.

(e) In case the entity, unit, or enterprise managing assets fails to hand over the assets beyond the time limit specified at point (d) of this clause, or if the local competent authority fails to accept the assets, then the party failing to hand over or fail to accept shall bear the responsibility for paying the costs related to asset management, preservation, maintenance, and protection during the period of delayed handover and acceptance; and bear the responsibility for compensation in case of asset destruction, loss, or damage. The state budget shall not be used to settle such additional expenses.

(g) The receiving authority responsible for transferring assets is obligated to monitor and account for depreciation of the transferred assets from the year of transfer until the completion of the asset disposal as specified at paragraph 5 of this clause.

Reasonable costs directly related to the handover and acceptance of assets shall be borne by the receiving authority that transfers the assets.

(h) No payment for the value of assets is made when transferring assets for local management and handling.

(4) For infrastructure waterworks assets subject to a Decision on recovery, which are then transferred for local management and handling through a transfer process, the authority tasked with implementing the recovery decision shall be responsible for formulating a plan for managing recovered assets (accompanied by a provincial people's committee request for accepting assets in cases where asset disposal is under central administration; a list of assets as specified at point (a) of paragraph 3 of this clause), and submitting it to the authority or person with jurisdiction as specified at paragraph 2 of this clause for examination and decision on transferring the assets for local management and handling.

The procedure, content of the asset transfer decision, implementation of the decision, and other matters shall be carried out in accordance with the provisions at points (b), (c), (d), (j), (e), (g) and (h) of paragraph 3 of this clause; whereupon the authority tasked with implementing the recovery decision shall exercise the rights and responsibilities of the entity, unit, or enterprise transferring assets.

5. Sau khi thực hiện việc tiếp nhận, cơ quan tiếp nhận tài sản chuyển giao căn cứ hồ sơ của từng trường hợp cụ thể để tham mưu hoặc đề nghị cơ quan có trách nhiệm tham mưu, báo cáo cơ quan, người có thẩm quyền xử lý theo quy định của pháp luật như sau:

a) Trường hợp giao, điều chuyển cho cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp quản lý, sử dụng thì thực hiện theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công.

b) Trường hợp giao cho tổ chức có chức năng quản lý, kinh doanh nhà địa phương quản lý, khai thác thì thực hiện theo quy định tại Nghị định số 108/2024/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2024 của Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác nhà, đất là tài sản công không sử dụng vào mục đích để ở giao cho tổ chức có chức năng quản lý, kinh doanh nhà địa phương quản lý, khai thác, được sửa đổi, bổ sung tại Nghị định số 286/2025/NĐ-CP ngày 03 tháng 11 năm 2025 của Chính phủ.

c) Trường hợp xử lý theo chính sách nhà ở, đất ở thì thực hiện theo quy định của pháp luật về nhà ở và pháp luật khác có liên quan.

d) Trường hợp thực hiện giao đất, cho thuê đất thì thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai và pháp luật khác có liên quan. Trong trường hợp này, việc xử lý đối với tài sản gắn liền với đất được thực hiện như sau:

Căn cứ tình hình thực tế và thực trạng của tài sản gắn liền với đất, cơ quan được giao trách nhiệm tham mưu tương ứng quy định tại điểm e khoản này báo cáo cơ quan, người có thẩm quyền giao đất, cho thuê đất xem xét, quyết định việc bán tài sản gắn liền với đất cho tổ chức, cá nhân được giao đất, cho thuê đất hoặc phá dỡ, huỷ bỏ tài sản gắn liền với đất trước khi tổ chức việc giao đất, cho thuê đất, đấu giá quyền sử dụng đất, đấu thầu dự án sử dụng đất.

Trường hợp bán tài sản gắn liền với đất cho tổ chức, cá nhân được giao đất, cho thuê đất thì cơ quan được giao trách nhiệm tham mưu tương ứng quy định tại điểm e khoản này quyết định giá bán tài sản trên đất bảo đảm phù hợp với giá trị thực tế còn lại của tài sản; cơ quan được giao trách nhiệm tham mưu quy định tại điểm e khoản này được thành lập Hội đồng thẩm định giá theo quy định của pháp luật về giá hoặc thuê doanh nghiệp thẩm định giá để thẩm định giá làm căn cứ quyết định giá bán tài sản; người được giao đất, cho thuê đất có trách nhiệm trả tiền mua tài sản gắn liền với đất. Trường hợp theo quy hoạch của địa phương mà phải chia thành nhiều lô đất thì giá trị tài sản gắn liền với đất được phân bổ cho từng lô đất theo tỷ lệ diện tích của từng lô đất trên tổng diện tích của tất cả các lô đất.

Trường hợp phá dỡ, huỷ bỏ tài sản gắn liền với đất trước khi tổ chức giao đất, cho thuê đất thì cơ quan được giao trách nhiệm tham mưu thực hiện phá dỡ, huỷ bỏ; việc xử lý vật tư, vật liệu thu hồi từ phá dỡ, huỷ bỏ thực hiện theo quy định tại các khoản 6, 7, 8 và 9 Điều 26 Nghị định này; người được giao đất, cho thuê đất có trách nhiệm hoàn trả giá trị còn lại của tài sản gắn liền với đất được theo dõi trên sổ kế toán tại thời điểm thực hiện phá dỡ, hủy bỏ. Việc người được giao đất, cho thuê đất có trách nhiệm hoàn trả giá trị còn lại của tài sản gắn liền với đất phải được xác định cụ thể trong phương án đấu giá quyền sử dụng đất hoặc đấu thầu dự án có sử dụng đất (đối với các trường hợp giao đất, cho thuê đất thông qua đấu giá quyền sử dụng đất hoặc đấu thầu dự án có sử dụng đất theo quy định của pháp luật), thông báo cho người có nhu cầu giao đất, cho thuê đất trước khi quyết định giao đất, cho thuê đất (đối với các trường hợp không phải thực hiện đấu giá quyền sử dụng đất hoặc đấu thầu dự án có sử dụng đất theo quy định của pháp luật).

đ) Trường hợp giao tổ chức phát triển quỹ đất quản lý, khai thác thì thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai.

Trong trường hợp Nhà nước thực hiện giao đất, cho thuê đất đối với đất gắn với tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi đã giao cho tổ chức phát triển quỹ đất quản lý, khai thác thì tổ chức phát triển quỹ đất báo cáo cơ quan, người có thẩm quyền xử lý tài sản gắn liền với đất theo quy định tại điểm d khoản này; tổ chức phát triển quỹ đất có trách nhiệm xác định giá bán tài sản gắn liền với đất (trong trường hợp bán tài sản gắn liền với đất cho tổ chức, cá nhân được giao đất, cho thuê đất), xử lý vật tư, vật liệu thu hồi (trong trường hợp phá dỡ, hủy bỏ tài sản gắn liền với đất trước khi tổ chức giao đất, cho thuê đất, đấu thầu dự án có sử dụng đất, đấu giá quyền sử dụng đất); người được giao đất, cho thuê đất có trách nhiệm trả tiền mua tài sản gắn liền với đất, hoàn trả giá trị còn lại của tài sản gắn liền với đất theo quy định tại điểm d khoản này.

e) Cơ quan chuyên môn về tài chính có trách nhiệm tham mưu cho Ủy ban nhân dân/Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp trong trường hợp xử lý theo quy định tại điểm a, điểm b khoản này. Cơ quan chuyên môn về xây dựng có trách nhiệm tham mưu cho Ủy ban nhân dân/Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp trong trường hợp xử lý theo quy định tại điểm c khoản này. Cơ quan chuyên môn về nông nghiệp và môi trường có trách nhiệm tham mưu cho Ủy ban nhân dân/Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp trong trường hợp xử lý theo quy định tại điểm d, điểm đ khoản này.

Điều 26. Thanh lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi

n kết cấu hạ tầng thủy lợi được thanh lý trong các trường h

a) Tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi bị hư hỏng không thể sử dụng hoặc việc sửa chữa không có hiệu quả (không thể phục hồi theo công năng của tài sản).

b) Phá dỡ tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi cũ để đầu tư xây dựng tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi mới theo dự án được cơ quan, người có thẩm quyền phê duyệt.

c) Cơ quan nhà nước có thẩm quyền điều chỉnh quy hoạch hoặc thay đổi nhiệm vụ công trình làm cho một phần hoặc toàn bộ tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi không sử dụng được theo công năng của tài sản. Trường hợp thu hồi hoặc điều chuyển theo quy định tại khoản 1 Điều 23, khoản 1 Điều 24 Nghị định này thì không áp dụng hình thức thanh lý theo quy định tại Điều này.

d) Trường hợp khác theo quy định của pháp luật.

2. Thẩm quyền quyết định thanh lý

a) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định hoặc phân cấp thẩm quyền quyết định thanh lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý.

b) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định thanh lý đối với tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi do Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý.

3. Tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi được thanh lý theo hình thức phá dỡ,

4. Cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản có tài sản thuộc trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này lập 01 bộ hồ sơ đề nghị thanh lý tài sản trình cơ quan, người có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều này xem xét, quyết định thanh lý tài sản. Hồ sơ đề nghị gồm:

Văn bản của cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản về việc đề nghị thanh lý tài sản (trong đó xác định cụ thể việc thanh lý tài sản thuộc trường hợp nào theo quy định tại khoản 1 Điều này): Bản chính;

Văn bản của cơ quan quản lý cấp trên (nếu có) của cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản: Bản sao;

Danh mục tài sản đề nghị thanh lý theo Mẫu số 02B tại Phụ lục kèm theo Nghị định này: Bản chính;

Hồ sơ có liên quan khác (nếu có): Bản sao.

5. Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ quy định tại khoản 4 Điều này, cơ quan, người có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều này xem xét, quyết định thanh lý tài sản; trường hợp cần thiết, cơ quan, người có thẩm quyền đề nghị cơ quan chuyên môn về thủy lợi cùng cấp (nếu có) có ý kiến trước khi quyết định thanh lý. Nội dung chủ yếu của Quyết định thanh lý tài sản gồm:

Tên cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp có tài sản thanh lý;

Danh mục tài sản thanh lý theo Mẫu số 02B tại Phụ lục kèm theo Nghị định này;

Lý do thanh lý (trong đó xác định cụ thể việc thanh lý tài sản thuộc trường hợp nào theo quy định tại khoản 1 Điều này);

Hình thức xử lý vật liệu, vật tư thu hồi (nếu còn sử dụng được);

Quản lý, sử dụng số tiền thu được từ thanh lý;

Trách nhiệm tổ chức thực hiện.

Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày có quyết định thanh lý tài sản của cơ quan, người có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều này, cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp có tài sản thanh lý tổ chức thực hiện hoặc thuê tổ chức, cá nhân có chức năng thực hiện phá dỡ, hủy bỏ tài sản; kiểm đếm, phân loại vật liệu, vật tư thu hồi. Việc xử lý vật liệu, vật tư thu hồi trong quá trình thanh lý tài sản thực hiện theo quy định tại các khoản 6, 7, 8 và 9 Điều này.

Cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản có trách nhiệm thực hiện kế toán giảm tài sản theo chế độ kế toán hiện hành; thực hiện báo cáo kê khai biến động tài sản theo quy định tại Điều 29 Nghị định này.

6. Hình thức xử lý vật liệu, vật tư thu hồi từ việc phá dỡ công trình:

a) Giao vật liệu, vật tư thu hồi cho cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản (cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp có tài sản thanh lý) để sử dụng vào công tác bảo trì đối với vật liệu, vật tư còn sử dụng được.

b) Điều chuyển vật liệu, vật tư thu hồi cho cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp khác để quản lý, sử dụng.

) Bán vật liệu, vật tư thu hồi không có nhu cầu sử dụng.

d) Hủy bỏ đối với vật liệu, vật tư không còn sử dụng được. Cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản tổ chức thực hiện việc hủy bỏ vật liệu, vật tư không còn sử dụng được.

7. Giao vật liệu, vật tư thu hồi cho cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản để sử dụng vào công tác bảo trì đối với vật liệu, vật tư còn sử dụng được: Cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản có văn bản trình cơ quan, người có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều này quyết định giao vật liệu, vật tư thu hồi đưa vào sử dụng; trong trường hợp này, không thực hiện bố trí kinh phí bảo trì đối với phần giá trị vật liệu, vật tư đưa vào sử dụng cho công tác bảo trì; trường hợp đã bố trí trong dự toán kinh phí bảo trì thì giảm trừ vào dự toán kinh phí bảo trì năm đó tương ứng với giá trị vật liệu, vật tư theo dự toán và giá trị hợp đồng bảo trì.

8. Điều chuyển vật liệu, vật tư thu hồi cho cơ quan, tổ chức, đơn vị khác để quản lý, sử dụng:

a) Trên cơ sở đề nghị của cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản (có tài sản thanh lý) và đề nghị của cơ quan, tổ chức, đơn vị có nhu cầu tiếp nhận vật liệu, vật tư thu hồi, cơ quan, người có thẩm quyền quyết định điều chuyển cho cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định điều chuyển sang các bộ, cơ quan trung ương, địa phương khác.

b) Hồ sơ đề nghị điều chuyển vật liệu, vật tư thu hồi gồm:

Văn bản của cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản về việc đề nghị điều chuyển vật liệu, vật tư thu hồi: 01 bản chính;

Văn bản đề nghị được tiếp nhận vật liệu, vật tư thu hồi của cơ quan, tổ chức, đơn vị và cơ quan quản lý cấp trên (nếu có) của cơ quan, tổ chức, đơn vị đó: 01 bản sao;

Danh mục vật liệu, vật tư đề nghị điều chuyển (tên, chủng loại, số lượng, tình trạng; mục đích sử dụng dự kiến sau khi nhận điều chuyển): 01 bản chính;

Các hồ sơ khác có liên quan (nếu có): 01 bản sao.

c) Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận được đầy đủ hồ sơ quy định tại điểm b khoản này, cơ quan, người có thẩm quyền quy định tại điểm a khoản này quyết định theo thẩm quyền.

d) Nội dung chủ yếu của Quyết định điều chuyển vật liệu, vật tư thu hồi gồm: Tên cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp có vật liệu, vật tư điều chuyển; tên cơ quan, tổ chức, đơn vị tiếp nhận vật liệu, vật tư; danh mục vật liệu, vật tư điều chuyển (tên, chủng loại, số lượng, tình trạng); mục đích sử dụng sau khi điều chuyển; trách nhiệm tổ chức thực hiện.

đ) Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày có Quyết định điều chuyển vật liệu, vật tư thu hồi của cơ quan, người có thẩm quyền, cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản và cơ quan, tổ chức, đơn vị tiếp nhận vật liệu, vật tư thu hồi có trách nhiệm tổ chức bàn giao, tiếp nhận vật liệu, vật tư thu hồi; việc bàn giao, tiếp nhận vật liệu, vật tư điều chuyển được lập thành Biên bản theo Mẫu số 01A tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.

9. Bán vật liệu, vật tư không có nhu cầu sử dụng

Người đứng đầu cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản, quyết định việc bán vật liệu, vật tư thu hồi. Việc bán vật liệu, vật tư không có nhu cầu sử dụng thực hiện theo quy định tại Điều 31 Nghị định số 186/2025/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2025 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý, sử dụng tài sản công.

10. Trường hợp thanh lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi cũ theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều này mà trong dự án được cơ quan, người có thẩm quyền phê duyệt có quy định về thanh lý tài sản thì việc thanh lý tài sản thực hiện theo dự án được duyệt; cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản không phải thực hiện trình tự, thủ tục thanh lý tài sản theo quy định tại khoản 4 Điều này; việc xử lý vật liệu, vật tư thu hồi (nếu có) thực hiện theo quy định tại các khoản 6, 7, 8 và 9 Điều này, trừ trường hợp giá trị vật liệu, vật tư thu hồi đã được tính trừ vào giá trị gói thầu của dự án.

11. Việc quản lý, sử dụng số tiền thu được từ thanh lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi thực hiện theo quy định tại Điều 28 Nghị định này.

Điều 27. Xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi trong trường hợp bị mất, bị hủy hoại

1. Việc xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi bị mất, bị hủy hoại được áp dụng trong trường hợp do thiên tai, hỏa hoạn, sự kiện bất khả kháng hoặc những tác động đột xuất khác và các nguyên nhân khác mà công trình đó không còn hoặc bị hư hỏng mà không có khả năng phục hồi theo cống năng sử dụng của tài sản.

2. Thẩm quyền quyết định xử lý

a) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định hoặc phân cấp thẩm quyền quyết định xử lý đối với tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý.

b) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định đối với tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi do Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý.

3. Cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản có tài sản thuộc trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này lập 01 bộ hồ sơ đề nghị xử lý tài sản trình cơ quan, người có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều này xem xét, quyết định xử lý tài sản. Hồ sơ đề nghị gồm:

a) Văn bản của cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản về việc đề nghị xử lý tài sản (trong đó nêu rõ nguyên nhân (lý do) tài sản bị mất, bị hủy hoại): Bản chính;

b) Văn bản của cơ quan quản lý cấp trên (nếu có) của cơ quan, đơn vị quản lý tài sản về việc đề nghị xử lý tài sản: Bản sao;

c) Biên bản xác định tài sản bị mất, bị hủy hoại: Bản chính;

d) Danh mục tài sản đề nghị xử lý theo Mẫu số 02B tại Phụ lục kèm theo Nghị định này: Bản chính;

đ) Các hồ sơ có liên quan khác (nếu có): Bản sao.

4. Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ quy định tại khoản 3 Điều này, cơ quan, người có thẩm quyền quy định tại khoản 2 Điều này xem xét, quyết định xử lý tài sản; trường hợp cần thiết, cơ quan, người có thẩm quyền đề nghị cơ quan chuyên môn về thủy lợi cùng cấp (nếu có) có ý kiến trước khi quyết định xử lý. Nội dung chủ yếu của Quyết định xử lý tài sản gồm:

Tên cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp có tài sản bị mất, bị hủy hoại;

Danh mục tài sản đề nghị xử lý theo Mẫu số 02B tại Phụ lục kèm theo Nghị định này;

Lý do (nguyên nhân) tài sản bị mất, bị hủy hoại;

Trách nhiệm tổ chức thực hiện.

5. Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày có Quyết định xử lý của cơ quan, người có thẩm quyền, cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản có trách nhiệm:

a) Thực hiện kế toán giám tài sản theo quy định của pháp luật kế toán.

b) Báo cáo kê khai biến động tài sản theo quy định tại Nghị định này.

c) Xử lý trách nhiệm của tổ chức, cá nhân có liên quan theo quy định của pháp luật.

6. Ngân sách nhà nước bảo đảm kinh phí cho việc khắc phục hậu quả, sửa chữa tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi để bảo đảm khôi phục hoạt động.

Trường hợp tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi bị mất, bị hủy hoại được doanh nghiệp bảo hiểm hoặc tổ chức, cá nhân có liên quan bồi thường thiệt hại thì việc quản lý, sử dụng số tiền thu được từ việc bồi thường thiệt hại tài sản được thực hiện theo quy định Điều 28 Nghị định này. Số tiền đã nộp ngân sách nhà nước được ưu tiên bố trí trong kế hoạch đầu tư công, dự toán chi ngân sách nhà nước để đầu tư xây dựng mới, nâng cấp, cải tạo và phát triển tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước, pháp luật về đầu tư công và pháp luật có liên quan.

Điều 28. Quản lý, sử dụng số tiền thu được từ xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi

1. Toàn bộ số tiền thu được từ việc xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi (bao gồm cả tiền do doanh nghiệp bảo hiểm và các tổ chức, cá nhân khác bồi thường) sau khi trừ đi chi phí có liên quan đến việc xử lý tài sản, phần còn lại được nộp toàn bộ vào ngân sách địa phương theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

Nội dung chi phí liên quan đến xử lý tài sản kết cấu hạ tầng

a) Chi phí kiểm kê tài sản.

b) Chi phí đo, vẽ nhà, đất, công trình.

c) Chi phí định giá và thẩm định giá tài sản.

d) Chi phí di dời, phá dỡ, hủy bỏ tài sản.

đ) Chi phí tổ chức đấu giá theo quy định của pháp luật về đấu giá tài sản.

e) Chi phí bán vật liệu, vật tư thu hồi.

g) Chi phí hợp lý khác có liên quan đến xử lý tài sản.

3. Mức chi phí có liên quan đến việc xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi quy định tại khoản 2 Điều này:

a) Đối với các nội dung chỉ đã có tiêu chuẩn, định mức, chế độ do cơ quan, người có thẩm quyền quy định thì thực hiện theo tiêu chuẩn, định mức và chế độ do cơ quan, người có thẩm quyền quy định.

b) Đối với các nội dung thuê dịch vụ liên quan đến xử lý tài sản được thực hiện theo hợp đồng ký kết theo quy định giữa cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp được giao nhiệm vụ tổ chức xử lý tài sản và đơn vị cung cấp dịch vụ. Việc lựa chọn đơn vị cung cấp dịch vụ liên quan đến xử lý tài sản được thực hiện theo quy định của pháp luật.

c) Đối với các nội dung chi không thuộc phạm vi quy định tại điểm a, điểm b khoản này, người đứng đầu cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp được giao nhiệm vụ xử lý tài sản quyết định mức chi, bảo đảm phù hợp với chế độ quản lý tài chính hiện hành của Nhà nước và chịu trách nhiệm về quyết định của mình.

4. Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày hoàn thành việc xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi, bộ phận tham mưu của cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản có trách nhiệm lập 01 bộ hồ sơ đề nghị thanh toán trình người đứng đầu cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản để chi trả các khoản chi phí có liên quan đến việc xử lý tài sản. Hồ sơ đề nghị gồm:

a) Văn bản đề nghị thanh toán của bộ phận tham mưu (trong đó nêu rõ số tiền thu được từ việc xử lý tài sản, tổng chi phí xử lý tài sản, thông tin về tài khoản tiếp nhận thanh toán) kèm theo bảng kê chi tiết các khoản chi: Bản chính.

định xử lý tài sản của cơ quan, người có thẩm quyền: Bản

c) Các hồ sơ, giấy tờ chứng minh cho các khoản chi như: hợp đồng thuê dịch vụ thẩm định giá, đấu giá, phá dỡ và các dịch vụ khác (nếu có); hóa đơn, phiếu thu tiền (nếu có): Bản sao.

5. Người đứng đầu cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác của khoản chi phí có liên quan đến việc xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi; việc nộp tiền vào ngân sách nhà nước đối với các khoản thu từ xử lý tài sản (sau khi trừ đi chi phí có liên quan đến việc xử lý tài sản) theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

6. Trường hợp số tiền thu được từ xử lý tài sản không đủ bù đắp chi phí thì phần còn thiếu được bố trí trong dự toán ngân sách nhà nước giao (kể cả giao bổ sung) cho cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản hoặc từ nguồn kinh phí được phép sử dụng của cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản.

7. Trường hợp phá dỡ công trình cũ để thực hiện dự án đầu tư xây dựng công trình mới mà chi phí phá dỡ công trình cũ đã được bố trí trong tổng mức đầu tư của dự án đầu tư xây dựng công trình mới do cơ quan, người có thẩm quyền quyết định đầu tư phê duyệt thì việc quản lý, sử dụng số tiền thu được từ việc phá dỡ được thực hiện theo dự án được cơ quan, người có thẩm quyền phê duyệt và quy định của pháp luật có liên quan.

8. Trường hợp phải chi trả các khoản chi phí thuê ngoài khi xử lý tài sản theo quy định trước khi thu được tiền từ xử lý tài sản thì cơ quan được giao nhiệm vụ tổ chức xử lý tài sản được tạm ứng từ nguồn kinh phí chi thường xuyên hoặc từ nguồn kinh phí được phép sử dụng của cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản và được trừ vào tiền thu được từ xử lý tài sản.

Mục 6
CHẾ ĐỘ BÁO CÁO VÀ CƠ SỞ DỮ LIỆU
VỀ TÀI SẢN KẾT CẬU HẠ TÀNG THỦY LỢI

Điều 29. Báo cáo tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi

1. Tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi phải được báo cáo kê khai và được cập nhật thông tin vào Cơ sở dữ liệu về tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi để quản lý thống nhất.

2. Hình thức báo cáo kê khai tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi:

a) Báo cáo kê khai lần đầu áp dụng đối với:

Tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi hiện có tại thời điểm Nghị định này có

Tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi phát sinh kể từ ngày Nghị định này có hiệu

b) Báo cáo kê khai bổ sung áp dụng trong trường hợp có thay đổi thông tin về đối tượng được giao quản lý tài sản hoặc thông tin về tài sản đã báo cáo kê khai lần đầu.

3. Cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp (được giao tài sản theo hình thức không tính thành phần vốn nhà nước tại doanh nghiệp) quản lý tài sản có trách nhiệm lập báo cáo kê khai tài sản để thực hiện nhập dữ liệu vào Cơ sở dữ liệu về tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi.

Thời hạn gửi báo cáo kê khai tài sản là 30 ngày, kể từ ngày đưa tài sản vào sử dụng (đối với tài sản hình thành từ mua sắm, đầu tư xây dựng mới), kể từ ngày tiếp nhận tài sản theo quyết định của cơ quan, người có thẩm quyền (đối với tài sản được giao, nhận điều chuyển), xử lý tài sản theo quyết định của cơ quan, người có thẩm quyền hoặc có thay đổi thông tin về đối tượng được giao quản lý tài sản, thông tin về tài sản đã kê khai.

4. Hằng năm, cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản báo cáo tình hình quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi và báo cáo đột xuất theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền. Thời điểm chốt số liệu báo cáo hằng năm là thời điểm kết thúc năm tài chính.

5. Báo cáo tình hình quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi gồm:

a) Báo cáo tình hình khai thác tài sản theo từng phương thức quy định tại Nghị định này.

b) Báo cáo tổng hợp tình hình quản lý, sử dụng và khai thác tài sản.

6. Thời hạn gửi báo cáo tình hình quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi hàng năm được quy định như sau:

a) Cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản lập báo cáo, gửi cơ quan quản lý cấp trên (nếu có), báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh (đối với tài sản thuộc địa phương quản lý). Thời hạn gửi báo cáo trước ngày 28 tháng 02 hằng năm.

b) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổng hợp tình hình quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi thuộc phạm vi quản lý, gửi Bộ Tài chính trước ngày 15 tháng 3 hằng năm.

c) Bộ Tài chính tổng hợp tình hình quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi trong phạm vi cả nước, báo cáo Chính phủ để báo cáo Quốc hội khi có yêu cầu của cấp có thẩm quyền.

7. Báo cáo tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi được thể hiện dưới hình thức văn bản giấy hoặc văn bản điện tử. Tùy theo điều kiện thực tế của cơ quan nhận báo cáo quy định tại điểm b, điểm c khoản 6 Điều này, báo cáo được gửi đến cơ quan nhận báo cáo bằng một trong các phương thức sau:

a) Gửi trực tiếp.

b) Gửi qua dịch vụ bưu chính.

c) Gửi qua Fax.

d) Gửi qua hệ thống thư điện tử.

đ) Gửi qua hệ thống phần mềm thông tin báo cáo chuyên dùng.

e) Các phương thức khác theo quy định của pháp luật.

8. Bộ Tài chính hướng dẫn việc kê khai và báo cáo về tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi.

Điều 30. Cơ sở dữ liệu về tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi

1. Quản lý, khai thác Cơ sở dữ liệu về tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi

Cơ sở dữ liệu tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi là thành phần của Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản công, được xây dựng và quản lý thống nhất trên phạm vi cả nước; thông tin trong Cơ sở dữ liệu về tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi có giá trị pháp lý như hồ sơ dạng giấy.

2. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Môi trường, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng và quản lý Cơ sở dữ liệu về tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi để tích hợp vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản công, bảo đảm các yêu cầu sau:

a) Phù hợp với khung kiến trúc Chính phủ điện tử Việt Nam, đáp ứng quy chuẩn kỹ thuật cơ sở dữ liệu quốc gia, các tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật công nghệ thông tin, an toàn, an ninh thông tin và định mức kinh tế - kỹ thuật.

b) Bảo đảm tính tương thích, khả năng tích hợp, kết nối với Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài sản công; chia sẻ thông tin và khả năng mở rộng các trường dữ liệu trong thiết kế hệ thống và phần mềm ứng dụng.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh (đối với tài sản thuộc địa phương quản lý) chỉ đạo cơ quan, đơn vị quản lý tài sản địa phương và các cơ quan có liên quan thực hiện báo cáo kê khai, nhập, duyệt dữ liệu về tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi vào Cơ sở dữ liệu về tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi theo quy định.

Chương III ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 31. Xử lý chuyển tiếp

1. Đối với tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi đã được giao cho doanh nghiệp nhà nước quản lý theo quy định của pháp luật và đã được tính thành phần vốn nhà nước tại doanh nghiệp thì việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản này thực hiện theo quy định tại khoản 9 Điều 4 Nghị định này.

2. Đối với tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi đã được giao hoặc tạm giao cho doanh nghiệp nhà nước quản lý, khai thác và chưa được tính thành phần vốn nhà nước tại doanh nghiệp thì trong thời hạn 01 năm, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, Bộ Nông nghiệp và Môi trường, Ủy ban nhân dân các cấp thực hiện rà soát và hoàn thành các thủ tục giao tài sản cho doanh nghiệp theo quy định tại Nghị định này.

3. Đối với hợp đồng khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi đã được cơ quan, người có thẩm quyền ký kết theo đúng quy định của pháp luật trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện theo quy định tại hợp đồng đến hết thời hạn của hợp đồng ký kết.

4. Đối với tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi đã được cơ quan, người có thẩm quyền quyết định xử lý theo đúng quy định của pháp luật trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành mà chưa thực hiện xong thì được tiếp tục thực hiện theo Quyết định đã ký của cơ quan, người có thẩm quyền; các công việc để tổ chức xử lý tài sản chưa thực hiện đến ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì thực hiện theo quy định tại Nghị định này.

5. Đối với các thẩm quyền trong giao quản lý, khai thác, xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi giao Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định hoặc phân cấp thẩm quyền quyết định theo quy định tại Nghị định này thì trong thời gian Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chưa ban hành quy định phân cấp thẩm quyền quyết định, thẩm quyền quyết định được thực hiện theo phân cấp hoặc quy định về thẩm quyền đã được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành; đối với các địa phương thực hiện sáp nhập, hợp nhất thì thực hiện theo phân cấp hoặc quy định về thẩm quyền của địa phương được giữ tên sau sáp nhập, hợp nhất.

6. Trong quá trình thực hiện thủ tục giao, khai thác, xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi, trường hợp đã thực hiện một phần nhiệm vụ, công việc nhưng đến ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành vẫn chưa hoàn thành (theo quy định tại Nghị định số 08/2025/NĐ-CP ngày 09 tháng 01 năm 2025 của Chính phủ) thì tiếp tục thực hiện các công việc chưa hoàn thành theo quy định tại Nghị định này; trường hợp có thay đổi về đối tượng thực hiện và thẩm quyền quyết định thì thực hiện chuyển giao toàn bộ hồ sơ, tài liệu, kết quả đã thực hiện cho đối tượng tiếp nhận để tiếp tục thực hiện, giải quyết theo trình tự, thẩm quyền quy định tại Nghị định này.

Điều 32. Hiệu lực thi hành

Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 14 tháng 3 nă

2. Bãi bỏ các văn bản quy phạm pháp luật sau:

a) Bãi bỏ Nghị định số 08/2025/NĐ-CP ngày 09 tháng 01 năm 2025 của Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi.

b) Bãi bỏ Điều 18 Nghị định số 125/2025/NĐ-CP ngày 11 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định về phân định thẩm quyền của chính quyền địa phương 02 cấp trong lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ Tài chính.

c) Bãi bỏ Điều 9 Nghị định số 127/2025/NĐ-CP ngày 11 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ quy định về phân cấp thẩm quyền quản lý nhà nước trong lĩnh vực quản lý, sử dụng tài sản công.

3. Trường hợp các văn bản quy phạm pháp luật dẫn chiếu tại Nghị định này được sửa đổi, bổ sung, thay thế thì thực hiện theo quy định tương ứng tại văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế đó.

Điều 33. Điều khoản thi hành

1. Các cơ quan, tổ chức, đơn vị và các đối tượng khác có liên quan được nộp hồ sơ điện tử thông qua trục liên thông văn bản quốc gia hoặc hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính trong trường hợp đã có chữ ký số khi thực hiện các thủ tục quy định tại Nghị định này và được sử dụng bản quét chữ ký số trên Hồ sơ công việc điện tử thay cho bản chính. Trường hợp thực hiện thủ tục quy định tại Nghị định này mà phải thực hiện qua nhiều bước thì các bản chính theo quy định của từng thủ tục được lưu tại cơ quan có thẩm quyền quyết định hoặc cơ quan của người có thẩm quyền quyết định; các cơ quan khác lưu bản sao.

2. Các bộ, cơ quan trung ương, chính quyền địa phương có trách nhiệm thanh tra, kiểm tra, giám sát, theo dõi, đánh giá việc chấp hành pháp luật về quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi thuộc phạm vi quản lý theo quy định tại Nghị định này và pháp luật có liên quan; xử lý vi phạm pháp luật về quản lý, sử dụng và khai thác đối với tài sản thuộc phạm vi quản lý, tránh thất thoát, lãng phí tài sản.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành quy định về phân cấp thẩm quyền quyết định khai thác, xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi, phê duyệt kế hoạch bảo trì tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi theo quy định tại Nghị định này.

4. Tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi có giá trị lớn và có nguy cơ chịu rủi ro cao do thiên tai, hỏa hoạn và các nguyên nhân bất khả kháng khác gây ra được mua bảo hiểm để chủ động đối phó có hiệu quả và chuyển giao rủi ro theo quy định tại Điều 111 Nghị định số 186/2025/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2025 của Chính phủ, pháp luật về kinh doanh bảo hiểm và pháp luật có liên quan. Bộ trưởng, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc mua bảo hiểm cho rủi ro bão, lũ, lụt đối với tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi thuộc phạm vi quản lý.

5. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

Nơi nhận:

 

Ban Bí thư Trung ương Đảng;

Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;

Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;

Văn phòng Tông Bí thư;

Văn phòng Chủ tịch nước;

Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;

Văn phòng Quốc hội;

Tòa án nhân dân tối cao;

Viện kiểm sát nhân dân tối cao;

Kiêm toán nhà nước;

Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam

Cơ quan trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội;

VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Công TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;

Luu: VT, NN (2b). 70

Phụ lục
CÁC BIỂU MẪU
theo Nghị định số 74/2026/NĐ-CP
(14 tháng 3 năm 2026 của Chính phủ)

Mẫu số 01A Biên bản bàn giao, tiếp nhận tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi
Mẫu số 01B Biên bản tạm bàn giao, tiếp nhận tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi
Mẫu số 02A Danh mục tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi đề nghị hoặc quyết định giao
Mẫu số 02B Danh mục tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi đề nghị hoặc quyết định khai thác/xử lý
Mẫu số 03A Đề án khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi (Phương thức: Cho thuê quyền khai thác tài sản)
Mẫu số 03B Đề án khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi (Phương thức: Chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác tài sản)

Mẫu số 01A

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

-----------------------------

BIÊN BẢN BÀN GIAO, TIẾP NHẬN
TÀI SẢN KẾT CÁU HẠ TẦNG THỦY LỢI

Căn cứ Nghị định số ....../....../ND-CP ngày... tháng... năm ... của Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi;

Căn cứ Quyết định số ......ngày... tháng... năm... của... về việc...... (1);

Hôm nay, ngày... tháng... năm....tại........, việc bàn giao, tiếp nhận tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi được thực hiện như sau:

A. THÀNH PHẦN THAM GIA BÀN GIAO, TIẾP NHẬN

1. Đại diện Bên giao:

Ông (Bà): ..............................................Chức vụ: ................................................
Ông (Bà): ........................................ Chức vụ: ................................................
2. Đại diện Bên nhận (cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản):
Ông (Bà): ..............................................Chức vụ: ................................................
Ông (Bà): ..............................................Chức vụ: .......................................................
3. Đại diện cơ quan chức kiến (nếu có):
Ông (Bà): ........................................ Chức vụ: ................................................
Ông (Bà): ........................................ Chức vụ: ................................................

1. Danh mục tài sản bàn giao, tiếp nhận:

TT Danh mục tài sản (theo từng loại tài sản là công trình/hạng mục công trình) Quy mô công trình (2) Đơn vị tính Số lượng Năm đưa vào sử dụng Diện tích đất (3) (m²) Nguyên giá (đồng) Giá trị còn lại (đồng) Tình trạng tài sản Ghi chú
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Tổng công
Tài sản A
Tài sản B
...

2. Các hồ sơ liên quan đến việc quản lý, sử dụng tài sản bàn giao, tiếp nhận:

3. Trách nhiệm của các bên giao nhận:

Trách nhiệm của Bên giao: ..............................................

n nhiệm của Bên nhận:

ĐẠI DIỆN BÊN GIAO
(Ký, ghi rõ họ tên, đóng dấu)

ĐẠI DIỆN CƠ QUAN CHÚNG KIẾN (nếu có)
(Ký, ghi rõ họ tên)

(1) Ghi rõ số, ngày tháng, trích yếu Quyết định của cấp có thẩm quyền về việc giao tài sản/thu hồi tài sản/điều chuyển tài sản).

(2) Quy mô công trình tại cột số 3 là các thông số kỹ thuật chính (dung tích hồ, mực nước dâng bình thường; cao trình đỉnh đập, chiều dài đập, chiều cao đập; chiều rộng tràn, cao độ...).

(3) Diện tích đất kê khai tại cột số 7 là diện tích trong quyết định giao đất, cho thuê đất hoặc văn bản của cấp có thẩm quyền hoặc diện tích đất theo hồ sơ cắm mốc phạm vi bảo vệ công trình/hạng mục công trình hoặc hồ sơ hoàn thành công trình/hạng mục công trình hoặc diện tích đất thực tế quản lý, sử dụng.

Mẫu số 01B

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

-----------------------------

BIÊN BẢN TẠM BÀN GIAO, TIẾP NHẬN
TÀI SẢN KẾT CẤU HẠ TÀNG THỦY LỢI

Căn cứ Nghị định số .../....../NĐ-CP ngày ... tháng ... năm ...... của Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi;

Hôm nay, ngày... tháng... năm....tại.......,... việc tạm bàn giao, tiếp nhận tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi trong thời gian nâng cấp, cải tạo, mở rộng tài sản theo dự án sử dụng vốn nhà nước được cơ quan, người có thẩm quyền phê duyệt được thực hiện như sau:

A. THÀNH PHẦN THAM GIA TẠM BÀN GIAO TÀI SẢN

1. Đại diện Bên tạm bàn giao (cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp quản lý tài sản):

2. Đại diện Bên nhận (chủ đầu tư dự án):

B. NỘI DUNG TẠM BÀN GIAO, TIẾP NHẬN

1. Danh mục tài sản tạm bàn giao, tiếp nhận:

TT Danh mục tài sản (Theo từng loại tài sản là công trình/hạng mục công trình) Quy mô công trình(1) Đơn vị tính Số lượng Năm đưa vào sử dụng Diện tích đất (2) (m²) Nguyên giá (đồng) Giá trị còn lại (đồng) Tình trạng tài sản Ghi chú
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Tổng công
Tài sản A
Tài sản B
...

2. Thời gian tạm bàn giao tài sản cho chủ đầu tư dự án

3. Các hồ sơ liên quan đến việc tạm bàn giao tài sản cho chủ đầu tư:

mM

4. Trách nhiệm của các bên:

a) Trách nhiệm của Bên tạm bàn giao tài sản: ..............................

b) Trách nhiệm của Bên nhận (chủ đầu tư dự án):

(Trong đó nêu rõ: Việc xử lý các vấn đề phát sinh trong thời gian tạm bàn giao tài sản cho chủ đầu tư dự án, sau khi dự án hoàn thành và nội dung liên quan khác - nếu có).

5. Ý kiến của các bên tham gia tạm bàn giao tài sản ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

ĐẠI DIỆN BÊN TẠM BÀN GIAO (Ký, ghi rõ họ tên, đóng dấu)

ĐẠI DIỆN CƠ QUAN CHÚNG KIÊN (nếu có)
(Ký, ghi rõ họ tên)

Ghi chú:

(1) Quy mô công trình tại cột số 3 là các thông số kỹ thuật chính (dung tích hồ, mục nước dâng bình thường; cao trình đỉnh đập, chiều dài đập, chiều cao đập; chiều rộng tràn, cao độ...).

(2) Diện tích đất kê khai tại cột số 7 là diện tích trong quyết định giao đất, cho thuê đất hoặc văn bản của cấp có thẩm quyền hoặc diện tích đất theo hồ sơ cắm mốc phạm vi bảo vệ công trình/hạng mục công trình hoặc hồ sơ hoàn thành công trình/hạng mục công trình hoặc diện tích đất thực tế quản lý, sử dụng.

Mẫu số 02A

DANH MỤC TÀI SẢN KẾT CÂU HẠ TÀNG
ĐỀ NGHỊ HOẶC QUYẾT ĐỊNH GIAO
(Kèm theo Văn bản/Quyết định số ... ngày...tháng...năm...của...)

1. Danh mục tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi đề nghị hoặc quyết định giao

TT Tên tài sản Loại công trình Đơn vị tính Năm xây dựng Năm đưa vào sử dụng Quy mô công trình (1) Diện tích đất gắn với công trình thủy lợi (m²)(2) Nguyên giá tài sản xác định theo khoản 3 Điều 12 Nghị định số .../....../NĐ-CP đối với công trình đầu tư mới (đồng) Tình trạng sử dụng của tài sản Ghi chú. (3)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Tổng công
Tài sản A
Tài sản B

2. Các hồ sơ liên quan đến việc đề nghị hoặc quyết định giao

3. Đề xuất, kiến nghị (nếu có):

THÚ TRƯỞNG CƠ QUAN/ĐƠN VỊ/DOANH NGHIỆP
THỰC HIỆN CÔNG VIỆC TẠI MỤC 1 MẪU NÀY
(Ký, ghi rõ họ tên, đóng dấu)

Ghi chú:

(1) Quy mô công trình tại cột số 7 là các thông số kỹ thuật chính (dung tích hồ, mực nước dâng bình thường; cao trình đỉnh đập, chiều dài đập, chiều cao đập; chiều rộng tràn, cao độ...).

(2) Diện tích đất kê khai tại cột số 8 là diện tích trong quyết định giao đất, cho thuê đất hoặc văn bản của cấp có thẩm quyền hoặc diện tích đất theo hồ sơ cắm mốc phạm vi bảo vệ công trình/hạng mục công trình hoặc hồ sơ hoàn thành công trình/hạng mục công trình hoặc diện tích đất thực tế quản lý, sử dụng.

(3) Ghi rõ việc giao tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi theo quy định tại Điều 8/Điều 9/Điều 10 Nghị định số ....../....../NĐ-CP ngày... tháng... năm ...... của Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi.

Mẫu số 02B

DANH MỤC TÀI SẢN KẾT CÁU HẠ TÀNG
ĐỀ NGHỊ HOẶC QUYẾT ĐỊNH KHAI THÁC/XỬ LÝ

(Kèm theo Văn bản/Quyết định số ... ngày...tháng...năm...của...)

1. Danh mục tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi đề nghị hoặc quyết định khai thác/xử lý

TT Tên tài sản/ Một phần tài sản Địa chỉ Loại công trình Năm đưa vào sử dụng Diện tích đất gắn với công trình thủy lợi (m²)(1) Công suất theo thiết kế và thực tế Nguyên giá (đồng) Giá trị còn lại của tài sản (đồng) Tình trạng sử dụng của tài sản Ghi chú (2)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 . 10 11
Tổng công
Tài sản A/ Một phần tài sản A
Tài sản B/ Một phần tài sản B

2. Các hồ sơ liên quan đến việc đề nghị hoặc quyết định khai thác/xử lý

3. Đề xuất, kiến nghị (nếu có):

NGƯỜI LẬP BIỂU (Ký, ghi rõ họ tên)

THỦ TRƯỞNG CƠ QUAN/ĐƠN VỊ/DOANH NGHIỆP
THỰC HIỆN CÔNG VIỆC TẠI MỤC 1 MẪU NÀY
(Ký, ghi rõ họ tên, đóng dấu)

Ghi chú:

... (2) Ghi rõ việc khai thác, xử lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi theo quy định tại Nghị định số ....../....../NĐ-CP ngày... tháng... năm ...... của Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi.

UBND TỈNH/THÀNH PHỐ
CƠ QUAN/ĐƠN VỊ

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

-----------------------------

Số: .../......-ĐACT

......, ngày... tháng... năm....

ĐỀ ÁN KHAI THÁC TÀI SẢN KÊT CẦU HẠ TÀNG THỦY LỢI

(Phương thức: Cho thuê quyền khai thác tài sản)

I. SỰ CẦN THIẾT THỰC HIỆN ĐỀ ÁN

1. Cơ sở pháp lý

Căn cứ Luật Quản lý, sử dụng tài sản công số 15/2017/QH14 được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 64/2020/QH14, Luật số 07/2022/QH15, Luật số 24/2023/QH15, Luật số 31/2024/QH15, Luật số 43/2024/QH15, Luật số 56/2024/QH15 và Luật số 90/2025/QH15.

Căn cứ Nghị định số .../....../NĐ-CP ngày .... tháng .... năm ...... của Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi.

2. Cơ sở thực tiễn

a) Thông tin về cơ quan/đơn vị quản lý tài sản lập đề án khai thác tài sản:

Chức năng, nhiệm vụ, cơ cấu tổ chức bộ máy của cơ quan/đơn vị quản lý tài sản lập đề án khai thác tài sản theo quy định của pháp luật.

Phương thức khai thác tài sản đang áp dụng.

b) Hồ sơ pháp lý về tài sản dự kiến thực hiện phương thức cho thuê quyền khai thác tài sản:

Quyết định giao tài sản của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp xã.

Văn bản khác có liên quan.

c) Đánh giá thực trạng về hiệu quả quản lý, khai thác tài sản đang thực hiện đối với từng công trình thuộc phạm vi quản lý. Trong đó, đối với tài sản đề xuất dự kiến cho thuê quyền khai thác tài sản, cần nêu cụ thể các thông tin:

Kết quả thực hiện việc khai thác tài sản của 02 năm liền trước năm xây dựng đề án (doanh thu, chi phí, nộp ngân sách nhà nước, chênh lệch thu chi....) của cơ quan, đơn vị được giao quản lý tài sản (nếu có).

Kế hoạch phát triển trong các năm tiếp theo.

II. NỘI DUNG CHỦ YÊU CỦA ĐỀ ÁN

1. Thông tin chủ yếu về tài sản, gồm: Tên tài sản, địa chỉ, loại công trình, quy mô công trình, năm xây dựng, năm đưa vào sử dụng, diện tích; nguyên giá, giá trị còn lại (nếu có)

2. Thời hạn cho thuê quyền khai thác tài sản.

3. Phương thức tổ chức thực hiện việc cho thuê quyền khai thác tài sản.

4. Cơ sở và phương pháp xác định giá khởi điểm để cho thuê quyền khai thác tài sản.

5. Phương thức thanh toán.

6. Dự kiến nguồn thu từ khai thác tài sản: Doanh thu, chi phí có liên quan đến
việc cho thuê quyền khai thác tài sản; số tiền nộp ngân sách nhà nước.

THỦ TRƯỞNG ĐƠN VỊ LẬP ĐỀ ÁN
(Ký, ghi rõ họ tên, đóng dấu)

Mẫu số 03B

UBND TỈNH/THÀNH PHỐ
CƠ QUAN/ĐƠN VỊ

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

-----------------------------

Số: .../...-ĐACN

......, ngày ... tháng ... năm ....

ĐỀ ÁN KHAI THÁC TÀI SẢN KÊT CẦU HẠ TÀNG THỦY LỢI
(Phương thức: Chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác tài sản)

I. SỰ CẦN THIẾT THỰC HIỆN ĐỀ ÁN

1. Cơ sở pháp lý

Căn cứ Luật Quản lý, sử dụng tài sản công số 15/2017/QH14 được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 64/2020/QH14, Luật số 07/2022/QH15, Luật số 24/2023/QH15, Luật số 31/2024/QH15, Luật số 43/2024/QH15, Luật số 56/2024/QH15 và Luật số 90/2025/QH15.

Căn cứ Nghị định số .../....../NĐ-CP ngày .... tháng .... năm ...... của Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi.

2. Cơ sở thực tiễn

a) Thông tin về cơ quan/đơn vị quản lý tài sản lập đề án khai thác tài sản:

Chức năng, nhiệm vụ, cơ cấu tổ chức bộ máy của cơ quan/đơn vị quản lý tài sản lập đề án khai thác tài sản theo quy định của pháp luật.

Phương thức khai thác tài sản đang áp dụng.

b) Hồ sơ pháp lý về tài sản dự kiến thực hiện phương thức chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác tài sản:

Quyết định giao tài sản của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp xã.

Quyết định của cơ quan, người có thẩm quyền phê duyệt Dự án đầu tư nâng cấp, mở rộng tài sản.

Văn bản khác có liên quan.

c) Đánh giá thực trạng về hiệu quả quản lý, khai thác tài sản đang thực hiện đối với từng công trình thuộc phạm vi quản lý. Trong đó, đối với tài sản đề xuất dự kiến thực hiện phương thức chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác tài sản, cần nêu cụ thể các thông tin:

Kết quả thực hiện việc khai thác tài sản của 02 năm liền trước năm xây dựng đề án (doanh thu, chi phí, nộp ngân sách nhà nước, chênh lệch thu chi...) của cơ quan, đơn vị được giao quản lý tài sản (nếu có).

Kế hoạch phát triển trong các năm tiếp theo.

II. NỘI DUNG CHỦ YÊU CỦA ĐỀ ÁN

1. Thông tin chủ yếu về tài sản, gồm: Tên tài sản, địa chỉ, loại công trình, quy mô công trình, năm xây dựng, năm đưa vào sử dụng, diện tích; nguyên giá, giá trị còn lại (nếu có).

2. Nội dung dự án đầu tư nâng cấp, mở rộng tài sản được cơ quan, người có thẩm quyền phê duyệt.

3. Thời hạn chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác

4. Phương thức tổ chức thực hiện; cơ sở và phương pháp xác định giá khởi điểm để chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác tài sản.

5. Phương thức thanh toán.

6. Dự kiến nguồn thu từ khai thác tài sản: Doanh thu, chi phí có liên quan đến việc cho thuê quyền khai thác tài sản; số tiền nộp ngân sách nhà nước; dự kiến số tiền được ưu tiên bố trí vốn từ số tiền đã nộp ngân sách nhà nước trong kế hoạch đầu tư công, dự toán chi ngân sách nhà nước để đầu tư xây dựng mới, nâng cấp, cải tạo và phát triển tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi 1.

7. Nguyên tắc xử lý khi kết thúc thời hạn chuyển nhượng có thời hạn quyền khai thác tài sản.

III. ĐỀ XUẤT, KIẾN NGHỊ ĐỂ THỰC HIỆN ĐỀ ÁN

I

THỦ TRƯỞNG ĐƠN VỊ (Ký, ghi rõ họ tên, đóng dấu)

1 Theo quy định tại khoản 3 Điều 85 Luật Quản lý, sử dụng tài sản công

Original document (PDF)

Open PDF in a new tab ↗

Relations map

74/2026/NĐ-CP
Decree No. 74/2026/NĐ-CP on the Management, Utilization, and Operation of Water Resources Infrastructure Assets
In effect
↓ Documents affected by this document
Related 1

Click a document to open. A red border = a relation that changes validity.