Decree No. 75/2012/ND-CP detailing certain provisions of the Law on Petitions

Decree No. 75/2012/ND-CP details certain provisions of the Law on Petitions, applicable to agencies, organizations, Vietnamese citizens, and foreigners in petitioning administrative decisions. The core content includes procedures for petitions, handling of petitions, responsibilities of related parties, and regulations on receiving citizens.

文号75/2012/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Government Inspectorate
签署人Nguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
更新25/06/2026
行业Inspection
领域ComplaintsDenunciation
发布日期03/10/2012
生效日期20/11/2012
失效日期10/12/2020
状态Expired
✦ 智能摘要

Decree No. 75/2012/ND-CP details certain provisions of the Law on Petitions, applicable to agencies, organizations, Vietnamese citizens, and foreigners in petitioning administrative decisions. The core content includes procedures for petitions, handling of petitions, responsibilities of related parties, and regulations on receiving citizens.

适用范围

Agencies, organizations, Vietnamese citizens; agencies, organizations, individuals from foreign countries in Vietnam (except where otherwise provided by international treaties).

要点

  • A petitioner has the right to petition administrative decisions made by public service units and state-owned enterprises.
  • The head of the public service unit resolves the first-level petition, while the head of the immediate superior agency resolves the second-level petition.
  • When multiple people petition about the same matter, they must appoint representatives to present their case, and there is a responsibility for agencies to coordinate in handling it.
  • The decision resolving the petition shall be made public in accordance with the provisions.
  • The person resolving the petition is responsible for enforcing the effective legal decision resolving the petition.

🌐 本文件的社会影响

  • Creating a fair access mechanism for citizens when petitioning, enhancing transparency through the public disclosure of decisions resolving petitions.
  • Reducing the administrative burden on related parties, but also requiring strict compliance with legal regulations.

❓ 常见问题

When can a petitioner file a petition?

A petitioner may file a petition against an administrative decision or administrative act of a public service unit or state-owned enterprise if they believe such decision contravenes the law.

Who resolves the second-level petition?

The head of the immediate superior public service unit or the legal representative of the immediate superior state-owned enterprise resolves the second-level petition.

How is the decision resolving the petition disclosed?

The decision resolving the petition must be disclosed within fifteen days through the methods prescribed in Clause 2, Article 41 of the Law on Petitions.

What is the responsibility of the person resolving the petition?

The person resolving the petition must direct agencies, organizations, and individuals to enforce the effective legal decision resolving the petition and monitor and urge its implementation.

What regulations are there regarding receiving citizens?

This Decree details regulations concerning the Central Party and State Citizen Reception Office, provincial, district, and commune levels. The heads of agencies are responsible for receiving citizens in accordance with the regulations.

全文

 DECREE

Detailed provisions on certain articles of the Law on Petitions

_________________

 

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on Petition dated November 11, 2011;

At the proposal of the Government Inspector General;

The Government promulgates this Decree to provide detailed provisions on certain articles of the Law on Petitions,

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1.

Scope of application

This Decree provides detailed provisions on the following articles of the Law on Petitions:

1. Clause 2, Article 3 regarding petitions and resolution of petitions in public service units and state-owned enterprises;

2. Clause 4, Article 8 regarding multiple persons petitioning about the same content;

3. Articles 23, 24, and 26 concerning reconsideration of petition resolutions that violate the law;

4. Clause 3, Article 41 regarding the publication of decisions resolving petitions;

5. Clause 4, Article 46 regarding enforcement of decisions resolving petitions that have legal force; Clause 2, Article 58 regarding enforcement of decisions resolving petitions against disciplinary decisions for civil servants with legal force;

Chapter V on receiving citizens.

Article 2.

Applicability

This Decree applies to agencies, organizations, Vietnamese citizens; agencies, organizations, and individuals from foreign countries in Vietnam in petitioning administrative decisions, administrative acts, except where international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party provide otherwise.

Chapter II

PETITIONS AND RESOLUTION OF PETITIONS IN PUBLIC SERVICE UNITS AND STATE-OWNED ENTERPRISES

Article 3. Petitions and resolution of petitions of administrative decisions, administrative acts in public service units and state-owned enterprises

1. Petitioning administrative decisions, administrative acts in public service units and state-owned enterprises is the act of citizens, agencies, organizations, civil servants, officials, employees in public service units and state-owned enterprises (hereinafter referred to collectively as the petitioner) requesting the public service unit, state-owned enterprise, person with authority within the unit, enterprise to review administrative decisions, administrative acts when there is evidence indicating that such decisions or acts are contrary to the law, infringing upon their lawful rights and interests, in accordance with the procedures stipulated in the Law on Petitions and this Decree.

2. The head of the public service unit, the legal representative of the state-owned enterprise has the authority to resolve the first-level petition against administrative decisions, administrative acts made by themselves, civil servants, officials, employees under their direct management.

3. The head of the higher-level public service unit directly above has the authority to resolve the second-level petition against administrative decisions, administrative acts resolved by the head of the public service unit according to the provisions of Clause 2 of this Article but still subject to petition; for public service units without a higher-level public service unit directly above, the head of the state agency managing the public service unit has the authority to resolve the second-level petition.

For petitions against administrative decisions, administrative acts of public service units established by the Prime Minister, the Minister, the Head of an equivalent ministry managing the national sector, field is the person with the authority to resolve the second-level petition.

4. The legal representative of the higher-level state-owned enterprise directly above has the authority to resolve the second-level petition against administrative decisions, administrative acts resolved at the first level by the legal representative of the lower-level state-owned enterprise but still subject to petition.

For state-owned enterprises established by the Minister, the Chairman of the People's Committee of a province/city, the Minister, the Chairman of the People's Committee of a province/city has the authority to resolve the second-level petition.

For state-owned enterprises established by the Prime Minister, the Minister, the Head of an equivalent ministry managing the main business sector of the enterprise has the authority to resolve the second-level petition.

5. The rights and obligations of the petitioner, the respondent, the resolver of the petition, the statute of limitations for petitions, the time limit for resolving petitions, the procedure, and the process for resolving petitions of administrative decisions, administrative acts in public service units and state-owned enterprises shall be implemented in accordance with the provisions of the Law on Petitions and this Decree.

Article 4. Complaints and resolution of disciplinary decision complaints for civil servants, officials in public service units, and workers in state-owned enterprises

1. The complaint process for disciplinary decisions against cadres, civil servants, officials; the statute of limitations for complaints; the time limit for resolving complaints; the authority to resolve complaints; the procedures and formalities for resolving complaints regarding disciplinary decisions of civil servants, officials in public service units, and workers in state-owned enterprises shall be implemented according to the provisions on complaints and resolution of disciplinary decision complaints for cadres and civil servants in Chapter IV of the Law on Complaints and this Decree.

2. For complaints about disciplinary decisions against the heads of public service units and the legal representatives of state-owned enterprises appointed by the Prime Minister, the Minister of Home Affairs shall have the authority to resolve such complaints.

Chapter III

MULTIPLE PERSONS COMPLAINING ABOUT THE SAME MATTER

PART 1. APPOINTING A REPRESENTATIVE TO PRESENT THE COMPLAINT

Article 5. Number of representatives

1. When multiple persons complain about the same matter, they must appoint a representative to present the complaint. The representative must be one of the complainants.

2. The appointment of representatives is carried out as follows:

a) In cases where there are from 5 to 10 complainants, one or two representatives may be appointed;

b) In cases where there are 10 or more complainants, additional representatives may be appointed, but not exceeding five representatives.

Article 6. Appointment document for representatives

1. The appointment of a representative to present the complaint, as stipulated in Point a and Point b Clause 4 Article 8 of the Law on Complaints, shall be evidenced in writing.

2. The document appointing a representative to file a complaint must include the following contents:

a) Date, month, year;

b) The name, address of the representative presenting the complaint, and the complainants;

c) Content and scope of representation;

d) Signature or thumbprint of the complainants;

đ) Other related contents (if any).

3. The representative must bear responsibility under the law for the legality of the representation and the appointment document.

PART 2. RESPONSIBILITIES OF AUTHORITIES, ORGANIZATIONS, AND INDIVIDUALS IN COOPERATING TO HANDLE SITUATIONS WHERE MULTIPLE PERSONS COMPLAIN ABOUT THE SAME MATTER

Article 7. Responsibilities of authorities, organizations, and individuals in cooperating to handle situations where multiple persons complain about the same matter at commune, ward, town level

1. When multiple persons complain about the same matter at commune, ward, town level, the Chairman of the People's Committee of the commune, ward, town (collectively referred to as the Chairman of the People's Committee at the commune level) shall have the responsibility:

a) To assign staff to meet with the representatives of the complainants to hear their presentation of the complaint content. In complex complaint cases, the Chairman of the People's Committee at the commune level shall chair and coordinate with the Vietnam Fatherland Front and related political-social organizations to meet and hear the representatives of the complainants present their complaint content;

b) To direct the police force at the commune level to maintain public order at places where complainants gather;

c) Persuading and guiding complainants to file complaints in accordance with the provisions of the law on complaints.

2. The Head of the police force at the commune level shall have the responsibility to chair and coordinate with security forces and neighborhood watch groups to maintain public order at places where complainants gather; to handle violations according to the law.

3. The Chairman of the People's Committee at the commune level shall handle and resolve the complaint according to the provisions of the Law on Complaints within his jurisdiction; if the complaint does not fall within his jurisdiction, he shall guide citizens to the competent state agency for resolution.

Article 8. Responsibilities of authorities, organizations, and individuals in cooperating to handle situations where multiple persons complain about the same matter at district, town, city under province level

1. The head of the agency where the complainants gather shall have the responsibility to appoint staff or directly meet with the representatives of the complainants to hear their presentation of the complaint content. If the complaint case falls within his jurisdiction, the head of the agency shall handle and resolve it according to the law; if the complaint case does not fall within his jurisdiction, he shall guide the complainants to the competent agency for resolution.

2. The person responsible for citizen reception work at the district level where the complainants gather shall have the responsibility:

a) To chair or advise the Chairman of the People's Committee of the district, town, city under province (collectively referred to as the Chairman of the People's Committee at the district level) to meet with the representatives of the complainants;

b) When necessary, to request the Chairman of the People's Committee at the commune level where the complaint incident occurred and relevant agencies and organizations to provide information and documents about the complaint incident or to appoint responsible persons to participate in meeting with the representatives of the complainants;

c) To monitor and urge the Chairman of the People's Committee at the commune level in handling the complaint transferred by him.

3. The Chairman of the People's Committee at the district level shall directly or appoint responsible persons to meet with the representatives of the complainants to hear their presentation of the complaint content; to implement the resolution of the complaint according to the law.

4. The Head of the police force at the district level shall have the responsibility to ensure security and public order; to handle violations according to the law.

5. The heads of state agencies related to the complaint incident shall have the responsibility to provide information and documents about the complaint incident; to participate in meeting with the representatives of the complainants upon the request of the competent authority for complaint resolution.

Article 9. Responsibilities of agencies, organizations, and individuals in coordinating to handle cases where multiple people collectively appeal about the same content at a provincial or centrally governed city level.

1. The head of the agency where the complainants gather shall have the responsibility to appoint staff or directly meet with the representatives of the complainants to hear their presentation of the complaint content. If the complaint case falls within his jurisdiction, the head of the agency shall handle and resolve it according to the law; if the complaint case does not fall within his jurisdiction, he shall guide the complainants to the competent agency for resolution.

2. The person in charge of the Citizen Reception Office at the provincial level shall be responsible for:

a) Chairing or advising the Chairman of the People's Committee of the province or centrally governed city (referred to collectively as the Chairman of the Provincial People's Committee) to meet with representatives of the appellants;

b) When necessary, requesting the Chairman of the People's Committee of the district where the appeal case occurred to participate or dispatch responsible persons to participate in receiving representatives of the appellants;

c) Requesting related agencies and organizations to provide information and documents about the appeal case; participating in receiving representatives of the appellants;

d) Supervising and urging the Chairman of the People's Committee at the district level to resolve appeals transferred by the Citizen Reception Office.

3. The head of the public security agency managing the area and the Director of the provincial public security agency shall be responsible for ensuring public security and order; handling violations according to the provisions of the law.

4. The Chairman of the Provincial People's Committee shall directly or delegate a responsible person to meet with representatives of the appellants to hear their appeals; resolving appeals in accordance with the provisions of the law.

5. The heads of state agencies related to the complaint incident shall have the responsibility to provide information and documents about the complaint incident; to participate in meeting with the representatives of the complainants upon the request of the competent authority for complaint resolution.

Article 10. Responsibilities of agencies, organizations, and individuals in coordinating to handle cases where multiple people collectively appeal about the same content to central agencies.

1. The head of the agency where the complainants gather shall have the responsibility to appoint staff or directly meet with the representatives of the complainants to hear their presentation of the complaint content. If the complaint case falls within his jurisdiction, the head of the agency shall handle and resolve it according to the law; if the complaint case does not fall within his jurisdiction, he shall guide the complainants to the competent agency for resolution.

2. The person in charge of the Citizen Reception Office of the Central Party and State shall be responsible for:

a) Chairing and coordinating with representatives of central agencies related to the case and the authorized person of the local People's Committee where the appeal occurred to receive the appellants;

b) When necessary, proposing that the Chairman of the People's Committee of the province where the appeal occurred directly or delegate a responsible person to participate in receiving representatives of the appellants;

c) Requesting related agencies and organizations to provide information and documents about the appeal case; participating in receiving representatives of the appellants;

d) Supervising and urging the Chairman of the People's Committee of the province to resolve appeals transferred by the Citizen Reception Office;

đ) Coordinating with the Chairman of the People's Committee of the province to mobilize and persuade citizens to return to their locality.

3. The Chairman of the People's Committee of the province where the appeal case occurred shall be responsible for:

a) Directly or delegating a responsible person to coordinate with the Citizen Reception Office of the Central Party and State and relevant central agencies to receive representatives of the appellants;

b) Providing information and documents about the appeal case upon request of the authorized person;

c) Resolving the appeal within his/her jurisdiction or directing subordinate agencies under his/her management to resolve the appeal according to the law;

d) Mobilizing and persuading citizens to return to their locality through appropriate measures.

4. The public security agencies at the commune, district, and provincial levels managing the area where the appellants gather shall be responsible for implementing measures to ensure public order; handling violations according to the provisions of the law.

5. The heads of state agencies related to the matter shall be responsible for providing information and documents related to the appeal case upon request from the authorized person resolving the appeal; participating in receiving citizens and resolving appeals related to their managed sector or field when requested.

Article 11. Responsibilities of the Government Inspector General, Minister of Public Security, Chairman of the People's Committee of Hanoi City, and Chairman of the People's Committee of Ho Chi Minh City.

1. Within their functions, tasks, powers, the Government Inspector General, Minister of Public Security shall be responsible for implementing, guiding, inspecting, and urging the Chairman of the People's Committee, public security agencies, inspection agencies at all levels, and other state agencies in handling cases where multiple people collectively appeal about the same content.

2. The Chairman of the People's Committee of Hanoi City, Chairman of the People's Committee of Ho Chi Minh City shall be responsible for supporting and coordinating with the Government Inspector General, Minister of Public Security, Citizen Reception Office of the Central Party and State in Hanoi City and Ho Chi Minh City, and relevant ministries and sectors in handling cases where multiple people collectively appeal about the same content when requested.

Chapter IV

PUBLIC ANNOUNCEMENT OF DECISIONS RESOLVING APPEALS; ENFORCEMENT OF LEGALLY BINDING DECISIONS RESOLVING APPEALS

Article 12. Publicizing the decision on handling complaints

1. Within fifteen days from the date of issuance of the decision on handling complaints, the authority responsible for handling second-level complaints shall be responsible for publicizing the decision on handling complaints in accordance with one of the forms prescribed in Clause 2 of Article 41 of the Law on Complaints.

2. In cases where the announcement is made at a meeting, the participants in the meeting must include: The person issuing the decision on handling complaints, the complainant or their representative, the person against whom the complaint was lodged, and any related agencies, organizations, or individuals.

Prior to convening a public meeting, the authority responsible for handling complaints must issue a written notice to inform related agencies, organizations, or individuals. The notification period must be at least three working days prior.

3. Announcing the decision on handling complaints through mass media shall be carried out via radio broadcasts, television broadcasts, print publications, and online news. The authority responsible for handling complaints has the responsibility to select one of the mass media channels to implement the announcement. If the authority responsible for handling complaints has an electronic portal or website, it must also publish the announcement on such portals or websites.

The number of announcements on radio broadcasts must be at least two airings; on television broadcasts, at least two airings; in print publications, at least two issues; and on online news, on electronic portals, or on websites, the posting period must be at least fifteen days from the date of publication.

4. In cases where the decision on handling complaints is posted at the workplace or at the reception area of the agency or organization that resolved the complaint, the posting period must be at least fifteen days from the date of posting.

Article 13. Responsibilities of the authority handling complaints in enforcing decisions on handling complaints that have legal effect

1. Within the scope of their duties and powers, the authority handling complaints shall be responsible for directing relevant agencies, organizations, or individuals to implement decisions on handling complaints that have legal effect issued by themselves.

Based on the content of the complaint and state management functions, the authority handling complaints assigns specialized agencies or lower-level administrative agencies to enforce decisions on handling complaints that have legal effect. Such assignments are made in writing.

The authority responsible for handling complaints shall be responsible for monitoring, urging, and inspecting the enforcement of decisions on handling complaints that have legal effect; promptly addressing any difficulties arising during enforcement or recommending relevant agencies, organizations, or individuals to handle them.

Article 14. Responsibilities of the person against whom the complaint was lodged in enforcing decisions on handling complaints that have legal effect

1. Issuing documents to implement the decision on handling complaints when the decision on handling complaints amends, supplements, revokes partially or entirely an administrative decision.

2. When the decision on handling complaints concludes that the administrative decision is lawful, requiring the complainant to comply with that decision. In cases where the decision on handling complaints concludes that the administrative decision is unlawful, it must amend, supplement, or replace the administrative decision, and simultaneously restore the rights and legitimate interests of the complainant.

3. When the decision on handling complaints concludes that the administrative act is lawful, requiring the complainant to comply with it. In cases where the decision on handling complaints concludes that the administrative act is unlawful, it must terminate that act.

4. Organizing the enforcement of administrative decisions by compulsion in accordance with the provisions of the law.

5. Taking the lead and coordinating with relevant agencies to organize measures to restore the rights and legitimate interests of the complainant and related parties that have been violated.

6. Recommending other competent authorities to resolve issues related to the implementation of decisions on handling complaints (if any).

Article 15. Responsibilities of the complainant in the implementation of decisions on complaints that have legal effect

1. Cooperate with competent authorities, organizations, and individuals to restore their lawful rights and interests that were violated by administrative decisions or administrative acts contrary to the law (if applicable).

2. Comply with administrative decisions or administrative acts under complaint if such administrative decisions or administrative acts are concluded by the competent authority to be in accordance with the law.

3. Comply with decisions of competent authorities to implement decisions on complaints that have legal effect.

Article 16. Responsibilities of subjects with legitimate rights and interests related to the implementation of decisions on complaints that have legal effect

1. Cooperate with competent authorities, organizations, and individuals in restoring the legitimate rights and interests of the complainant; restore their own legitimate rights and interests that were violated by administrative acts contrary to the law.

2. Comply with administrative decisions of competent authorities to implement decisions on complaints that have legal effect and relate to their lawful rights and interests.

Article 17. Responsibilities of agencies and organizations managing civil servants in the implementation of decisions on complaints that have legal effect

Agencies and organizations managing civil servants with administrative decisions or administrative acts subject to complaint within their functions, tasks, and powers shall be responsible for implementing decisions on complaints that have legal effect; guide, inspect, and urge civil servants in the implementation of decisions on complaints that have legal effect.

Article 18. Responsibilities of agencies assigned to organize the implementation of decisions on complaints that have legal effect

Agencies assigned to organize the implementation of decisions on complaints that have legal effect must take necessary measures to ensure that such decisions are strictly enforced; monitor, inspect, and urge civil servants assigned to implement the decision; report to the competent authority in a timely manner about issues arising during the implementation of decisions on complaints that have legal effect.

Article 19. Responsibilities of other agencies, organizations, and individuals in the implementation of decisions on complaints that have legal effect

Within their functions, tasks, and powers, relevant agencies, organizations, and individuals shall be responsible for enforcing administrative decisions of competent authorities to implement decisions on complaints that have legal effect; cooperate with competent authorities, organizations, and individuals in organizing the implementation of decisions on complaints that have legal effect when requested.

Article 20. Reconsideration of the handling of complaints that violate the law

1. When discovering that the handling of complaints violates the law, causing damage to the interests of the State, the rights and legitimate interests of citizens, agencies, or organizations, or new circumstances that change the content of the complaint case, the Prime Minister requests the competent authority to handle the complaint case again or assigns the Government Inspector General, Ministers, or Heads of Ministries equivalent to Ministries to inspect and reconsider the case, and report to the Prime Minister for instructions to resolve it.

2. When discovering that the handling of complaints violates the law, causing damage to the interests of the State, the rights and legitimate interests of citizens, agencies, or organizations, or new circumstances that change the content of the complaint case, the Government Inspector General, Ministers, or Heads of Ministries equivalent to Ministries recommend the competent authority to handle the complaint case again or report to the Prime Minister.

3. The results of re-inspection and reconsideration of the complaint case shall be handled as follows:

a) In cases where the Prime Minister concludes that the handling of the complaint is in accordance with the law, the person making the decision on the complaint shall organize the enforcement of the decision on the complaint and publicly announce the termination of the reconsideration and resolution of the complaint case.

b) In cases where the Prime Minister concludes that the handling of the complaint is partially or entirely incorrect, the person making the decision on the complaint shall handle the case again, correct mistakes, restore the legitimate rights and interests of the complainant, and publicly announce the handling of the complaint case again.

The person handling the complaint, the complainant, the person being complained against, the subject with legitimate rights and obligations related to the case, and relevant agencies, organizations, and individuals shall be responsible for implementing the directives and conclusions of the Prime Minister; recommendations of the Government Inspector General, Ministers, or Heads of Ministries equivalent to Ministries regarding the handling of complaints.

Chapter V

3. The responsibilities of those receiving citizens shall be implemented in accordance with Article 8 of the Law on Receiving Citizens.

MỤC 1. HEADQUARTERS AND PUBLIC SERVICE LOCATIONS

Article 21. Headquarters for Receiving Citizens of the Central Party and State

1. The headquarters for receiving citizens of the Central Party and State located in Hanoi City and Ho Chi Minh City shall have the task of assisting the Central Party, National Assembly, and Government in receiving citizens who come to lodge complaints, file accusations, make proposals, and reflect situations until resolved.

The headquarters for receiving citizens of the Central Party and State shall have its own seal and separate account.

The headquarters for receiving citizens of the Central Party and State shall have the following tasks:

a) Receiving citizens, guiding, explaining, mobilizing, and persuading citizens to comply with the policies and laws of the Party and State;

b) Receiving complaints, accusations, proposals, and reflections;

c) Classifying and processing complaints, accusations, proposals, and reflections;

d) Monitoring and urging competent authorities to resolve complaints, accusations, proposals, and reflections.

2. The Government Inspectorate shall take the lead and coordinate with the Government Office, National Assembly Office, Central Party Office, Central Inspection Committee, and the People's Petitions Committee of the Standing Committee of the National Assembly to arrange staff to work on a regular basis at the headquarters for receiving citizens.

The headquarters for receiving citizens of the Central Party and State shall be organized into specialized rooms.

3. The person responsible for the headquarters for receiving citizens of the Central Party and State shall be a department-level cadre assigned by the Chief Inspector General.

4. The person responsible for the headquarters for receiving citizens of the Central Party and State shall have the responsibility:

a) To take the lead in coordinating the work among cadres from participating agencies at the headquarters;

b) To request relevant state agencies to send responsible officials to the headquarters for receiving citizens to cooperate in receiving citizens and discuss measures to handle cases where many people come to lodge complaints, file accusations, make proposals, and reflect situations;

c) To take the lead and coordinate with related agencies to prepare plans, programs, files, and materials for authorized persons from the Party and State agencies to receive citizens;

d) To inspect, urge, and require ministries, sectors, and provincial people's committees to respond to the resolution of complaints, accusations, proposals, and reflections of citizens transferred by headquarters staff;

e) To compile the situation and results of citizen reception work; report periodically and urgently to the Chief Inspector General to report to the Central Party, National Assembly, and Government on the citizen reception work of the headquarters;

f) To manage assets at the headquarters for receiving citizens of the Central Party and State.

Article 22. Organization of Citizen Reception at Ministries, Agencies Equivalent to Ministries, and Government Agencies

Ministries, agencies equivalent to ministries, and government agencies shall organize citizen reception at their headquarters. The Minister, Head of an agency equivalent to a ministry, and Head of a government agency shall establish a Citizen Reception Room under the Ministry's Inspectorate, agency equivalent to a ministry, or government agency to assist the agency head in receiving citizens who come to lodge complaints, file accusations, make proposals, and reflect situations.

Article 23. Headquarters for Receiving Citizens of Provinces and Municipalities Directly Under the Central Government

1. The headquarters for receiving citizens of provinces and municipalities directly under the central government (collectively referred to as provincial level) shall have the task of assisting the Provincial Party Committee, People's Council, People's Committee, and Delegation of National Assembly representatives in organizing citizen reception. The headquarters for receiving citizens shall be managed by the Provincial People's Committee Office, having its own seal and separate account.

The headquarters for receiving citizens at the provincial level shall have the following tasks:

a) Receiving citizens; guiding, explaining, mobilizing, and persuading citizens to comply with the policies and laws of the Party and State;

b) Receiving complaints, accusations, proposals, and reflections;

c) Classifying and processing complaints, accusations, proposals, and reflections;

d) Monitoring and urging competent authorities to resolve complaints, accusations, proposals, and reflections.

2. The Provincial People's Committee Office shall coordinate with the National Assembly Delegation Office, People's Council Office, Provincial Party Committee Office, and Provincial Inspection Committee to arrange staff to work on a regular basis at the headquarters for receiving citizens.

The headquarters for receiving citizens at the provincial level shall be organized into specialized rooms. The Chairman of the Provincial People's Committee shall appoint a Deputy Director of the Provincial People's Committee Office to be in charge of the headquarters for receiving citizens.

3. The person responsible for the headquarters for receiving citizens at the provincial level shall have the responsibility:

a) To take the lead in coordinating the work among cadres from participating agencies at the headquarters;

b) To request competent state agencies to send responsible officials to the headquarters for receiving citizens to participate in receiving citizens and discuss measures to handle cases where many people come to lodge complaints, file accusations, make proposals, and reflect situations;

c) To take the lead and coordinate with related agencies to prepare plans, programs, files, and materials for authorized persons from the Provincial Party Committee, People's Council, People's Committee, and Delegation of National Assembly representatives to receive citizens;

d) To inspect, urge, and require heads of departments, branches, and sectors, and Chairmen of district people's committees to respond to the resolution of complaints, accusations, proposals, and reflections of citizens transferred by headquarters staff;

e) To coordinate with the Provincial Inspector to compile the situation and results of citizen reception work; report to the Government Inspectorate, Provincial Party Committee, People's Council, and provincial-level People's Committee on the citizen reception work of the headquarters and within the jurisdiction;

f) To manage assets at the headquarters for receiving citizens.

4. The Chairman of the Hanoi City People's Committee and the Chairman of the Ho Chi Minh City People's Committee shall organize a model of citizen reception suitable to the characteristics and situation of their respective localities to ensure the effectiveness of citizen reception work.

Article 24. Receiving Citizens at District, Urban District, Town, and Provincial City Levels

1. The receiving of citizens at district, urban district, town, and provincial city levels (collectively referred to as the district level) shall be conducted at the Office of the People's Committee at the district level. The dedicated staff responsible for receiving citizens shall assist the District Party Committee, People's Council, and People's Committee at the district level in organizing the reception of citizens who come to lodge complaints, denunciations, proposals, and reflections; monitor and urge the progress of resolution by competent authorities.

The person in charge of citizen reception work at the district level may use the seal of the Office of the People's Committee at the district level in citizen reception activities.

2. The Office of the People's Committee at the district level shall coordinate with the Office of the People's Council, the Office of the District Party Committee, the Inspectorate at the district level, and the District Party Committee Inspection Board to arrange staff to perform the permanent duty of receiving citizens. The Chairman of the People's Committee at the district level shall appoint a Deputy Director of the Office of the People's Committee to be in charge of citizen reception work at the citizen reception site at the district level.

3. The person in charge of citizen reception work at the citizen reception site at the district level shall have the responsibility to:

a) Chair the coordination of work among staff from participating agencies at the citizen reception site;

b) Request relevant state agencies to send responsible staff to the citizen reception site to participate in receiving and discussing measures to handle situations where many people come to lodge complaints, denunciations, proposals, and reflections;

c) Chair and coordinate with related agencies to prepare plans, programs, files, and materials for authorized persons of the District Party Committee, People's Council, and People's Committee to receive citizens;

d) Inspect, urge, and request Heads of departments and offices under the People's Committee at the district level, and Chairmen of People's Committees at the commune level to respond to the resolution of complaints, denunciations, proposals, and reflections of citizens transferred by citizen reception staff;

đ) Coordinate with the Chief Inspector at the district level to compile the situation and results of citizen reception work; report to the Chief Inspector at the provincial level and the District Party Committee, People's Council, and People's Committee on citizen reception work;

e) Manage assets at the citizen reception site at the district level.

Article 25. Receiving Citizens at Commune, Ward, and Town Levels

1. The receiving of citizens at commune, ward, and town levels (hereinafter collectively referred to as the commune level) shall be conducted at the Office of the People's Committee. The Chairman of the People's Committee at the commune level shall directly be responsible for citizen reception work; assign judicial officers or land management officers to concurrently undertake citizen reception work.

2. Citizen reception staff shall have the responsibility to:

a) Receiving citizens; guiding, explaining, mobilizing, and persuading citizens to comply with the policies and laws of the Party and State;

b) Receiving complaints, accusations, proposals, and reflections;

c) Classify and process complaints, denunciations, proposals, and reflections.

Article 26. Guidelines on the Organizational Structure of Citizen Reception Sites

The General Inspector of the Government shall coordinate with the Minister of Home Affairs to provide guidelines on the organizational structure of citizen reception sites, staffing, and citizen reception personnel.

Section 2. Handling Complaints, Denunciations, Proposals, and Reflections During Citizen Reception; Standards for Citizen Reception Staff

Article 27. Handling Complaints, Denunciations, Proposals, and Reflections During Citizen Reception

1. The handling of complaints during citizen reception shall be carried out as follows:

a) In cases where citizens directly present complaints that fall within the jurisdiction of the Head of the agency, the citizen reception staff shall guide the citizens to write a complaint letter or record the content of the complaint presented by the citizen in writing and require the complainant to sign or affix their fingerprint on the document; enter it into the complaint tracking logbook; report to the Head of the agency for resolution according to the law; if the complaint does not fall within the jurisdiction of the Head of the agency, guide the citizen to lodge the complaint with the competent authority;

b) In cases where citizens submit complaint letters, the citizen reception staff shall receive and process them according to the provisions of Point a Clause 1 of this Article.

2. The handling of denunciations, proposals, and reflections during citizen reception shall be carried out as follows:

a) In cases where citizens directly present denunciations, proposals, or reflections, the citizen reception staff shall record the content of the denunciation, proposal, or reflection; enter it into the citizen reception logbook; for denunciations, request the denouncer to sign or affix their fingerprint on the record of the denunciation; for proposals and reflections, if deemed necessary or requested by the citizen, ask them to sign. If the denunciation, proposal, or reflection falls within the jurisdiction of the Head of the agency, report to the Head of the agency for resolution according to the law; if the denunciation, proposal, or reflection does not fall within the jurisdiction of the Head of the agency, guide the citizen to the competent authority, organization, or individual for resolution;

b) In cases where citizens submit denunciation, proposal, or reflection letters, the citizen reception staff shall receive and process them according to the provisions of Point a Clause 2 of this Article.

3. When receiving citizens who lodge complaints, denunciations, proposals, or reflections, the citizen reception staff shall have the right to:

a) Require citizens to present identification documents, truthfully describe the matter, and provide related materials; record it in the tracking logbook;

b) In cases where multiple people come together to lodge complaints, denunciations, proposals, or reflections, request them to elect representatives to present their case.

Article 28. Standards and Special Allowance for Civil Servants Receiving Citizens

1. Civil servants receiving citizens are state civil servants with good moral character and ethics; possessing knowledge and understanding of the Party's guidelines and policies, and the State's laws and regulations; for civil servants receiving citizens at the district level and above, they must have a bachelor’s degree.

2. Civil servants receiving citizens shall be entitled to special allowances as prescribed by the Minister of Finance and the Government Inspector General.

3. The Ministers, Heads of Ministries equivalent to ministries, Heads of government agencies, and Chairpersons of provincial People's Committees shall be responsible for organizing professional training for civil servants receiving citizens.

Section 3. Responsibilities of Agencies and Organizations in Receiving Citizens

Article 29. Responsibilities of the Heads of Agencies and Organizations in Receiving Citizens

1. The heads of agencies and organizations shall be responsible for receiving citizens as stipulated in Article 61 of the Petition Law.

2. The Ministers, Heads of Ministries equivalent to ministries, Heads of government agencies, and Chairpersons of provincial People's Committees shall be responsible for guiding, inspecting, and urging subordinate levels and sectors under their management to implement citizen reception activities within their respective fields and localities.

Every quarter, before the twentieth day of the last month of each quarter, they shall compile the situation and results of citizen reception work and report to the Government Inspectorate for consolidation and reporting to the Government.

3. The Chairpersons of provincial People's Committees and county People's Committees shall arrange common locations for the People's Councils, People's Committees, Delegations of National Assembly Members, and political-social organizations at the same level to receive citizens for complaints, denunciations, proposals, and reflections.

4. Within the scope of their functions and powers, the Chairpersons of provincial People's Committees shall be responsible for leading and organizing citizen reception work. They shall directly receive citizens at least once a month; when necessary, they may assign Deputy Chairpersons of provincial People's Committees to receive citizens.

5. Central and provincial state inspection agencies, natural resources and environment agencies, construction agencies, labor, invalids, and social affairs agencies, public security agencies, health agencies, education and training agencies shall organize regular citizen reception. Other agencies and organizations shall organize weekly citizen reception.

Article 30. Responsibilities of Relevant Agencies and Units in Receiving Citizens

1. The heads of agencies and units with authority shall examine and resolve complaints, denunciations, proposals, and reflections from citizens transferred by the Citizen Reception Office within the time limit prescribed by law. When there is a resolution result, they shall respond to the complainant, denouncer, proposer, and reflector according to the law and inform the Citizen Reception Office.

2. For complaints, denunciations, proposals, and reflections transferred to agencies and units, if they are not resolved within the prescribed time limit, the person in charge of the Citizen Reception Office shall request the head of the agency or unit to resolve them. If the request is not implemented, they shall propose that the competent authority handle responsibility according to the law.

Article 31. Responsibilities of Public Security Agencies in Receiving Citizens

1. The Minister of Public Security shall be responsible for directing public security forces to cooperate with relevant state agencies in ensuring security and order at citizen reception sites; handling violations of the law at these sites.

2. The heads of public security agencies at all levels shall be responsible for closely cooperating with the heads of competent state agencies in ensuring security and order at citizen reception sites.

3. Public security agencies in localities shall be responsible for protecting the safety of citizen reception offices of state agencies in their areas; handling individuals who exploit complaints, denunciations, proposals, and reflections to commit violations of the law at these sites.

Article 32. Responsibilities of state inspection agencies in receiving citizens

1. The Government Inspectorate shall be responsible for assisting the Government in managing state administration regarding citizen reception work; guiding ministries, sectors, localities on citizen reception work, organization, and business procedures; building and managing databases on citizen reception work; handling complaints, denunciations, suggestions, and reflections. Implementing regular reporting systems to the Government and National Assembly on citizen reception.

2. Heads of inspection agencies at all levels and sectors shall be responsible for assisting ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-affiliated agencies, and chairpersons of provincial People's Committees in managing citizen reception work within their ministries, sectors, and localities; implementing regular reporting systems on citizen reception to the head of the ministry, sector, Party committee, Standing Committee of the People's Council, and chairperson of the same-level People's Committee.

Article 33. Coordination responsibilities of agencies and organizations in receiving citizens

1. State agencies shall be responsible for coordinating, assigning staff to participate in citizen reception, providing information to central and local citizen reception offices to effectively carry out citizen reception work.

2. Central Party and State citizen reception offices shall be responsible for coordinating with ministries, sectors, and localities to effectively carry out citizen reception work.

Chapter VI

IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 34. Effective Date

This Decree takes effect from November 20, 2012, and replaces the provisions on complaints, complaint resolution, and citizen reception in Decree No. 136/2006/NĐ-CP dated November 14, 2006, of the Government detailing and guiding the implementation of certain articles of the Law on Complaints and Denunciations and Laws amending and supplementing certain articles of the Law on Complaints and Denunciations.

All previous regulations contrary to this Decree are hereby abolished.

Article 35. Responsibility for Implementation

Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-affiliated agencies, and chairpersons of provincial People's Committees directly under the Central Government shall be responsible for organizing the implementation of this Decree./.

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 114
02/2011/QH13 Luật Khiếu nại số 02/2011/QH13 生效中 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 已失效 07/2013/TT-TTCP Thông tư số 07/2013/TT-TTCP Quy định quy trình giải quyết khiếu nại hành chính 生效中 53/2015/TT-BLĐTBXH Thông tư số 53/2015/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn về quy trình tiếp công dân và xử lý đơn thuộc lĩnh vực quản lý nhà nước của ngành Lao động - Thương binh và Xã hội 已失效 218/2013/TT-BQP Thông tư số 218/2013/TT-BQP Hướng dẫn khiếu nại và giải quyết khiếu nại trong Quân đội 生效中 04/2013/TT-TTCP Thông tư số 04/2013/TT-TTCP Quy định thẩm quyền, nội dung thanh tra trách nhiệm thực hiện pháp luật về khiếu nại 已失效 40/2013/TT-BGDĐT Thông tư số 40/2013/TT-BGDĐT Quy định về tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, giải quyết tố cáo của Bộ Giáo dục và Đào tạo 生效中 68/2013/TT-BCA Thông tư số 68/2013/TT-BCA Hướng dẫn xử lý khiếu nại, kiến nghị, phản ánh; giải quyết khiếu nại và quản lý công tác giải quyết khiếu nại trong công an nhân dân 已失效 02/2016/TT-BTP Thông tư số 02/2016/TT-BTP Quy định quy trình giải quyết đơn khiếu nại, tố cáo, đề nghị, kiến nghị, phản ánh trong thi hành án dân sự 已失效 06/2014/TT-TTCP Thông tư số 06/2014/TT-TTCP Quy định quy trình tiếp công dân 已失效 11/2015/TT-BCA Thông tư số 11/2015/TT-BCA Quy định quy trình giải quyết khiếu nại trong công an nhân dân 已失效 03/2016/TT-BTTTT Thông tư số 03/2016/TT-BTTTT Quy định về tiếp công dân, xử lý và giải quyết đơn khiếu nại, đơn tố cáo, đơn kiến nghị, phản ánh của Bộ Thông tin và Truyền thông 已失效 60/2014/TT-BCA Thông tư số 60/2014/TT-BCA Quy định biểu mẫu sử dụng trong hoạt động thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và tiếp công dân của Công an nhân dân 已失效 39/2014/TT-BGTVT Thông tư số 39/2014/TT-BGTVT Quy định công tác tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, giải quyết tố cáo của Bộ Giao thông vận tải 已失效 06/2014/TTLT-BTP-TTCP-BQP Thông tư liên tịch số 06/2014/TTLT-BTP-TTCP-BQP Hướng dẫn khiếu nại, giải quyết khiếu nại về bồi thường nhà nước trong hoạt động quản lý hành chính và thi hành án dân sự 已失效 07/2014/TT-TTCP Thông tư số 07/2014/TT-TTCP Quy định quy trình xử lý đơn khiếu nại, đơn tố cáo, đơn kiến nghị, phản ánh 已失效 1346/QĐ-TTCP Quyết định số 1346/QĐ-TTCP Về việc công bố thủ tục hành chính về xử lý đơn thuộc phạm vi chức năng quản lý của thanh tra Chính phủ 生效中 1294/QĐ-TTCP Quyết định số 1294/QĐ-TTCP Về việc công bố thủ tục hành chính được ban hành mới thuộc phạm vi chức năng quản lý của Thanh tra Chính phủ 生效中 1345/QĐ-TTCP Quyết định số 1345/QĐ-TTCP Về việc công bố thủ tục hành chính về tiếp công dân thuộc phạm vi chức năng quản lý của Thanh tra Chính phủ 生效中 03/2013/TT-TTCP Thông tư số 03/2013/TT-TTCP Quy định chế độ báo cáo công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và phòng, chống tham nhũng 已失效 03/2015/QĐ-UBND Quyết định số 03/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy trình Tổ chức thực hiện các quyết định giải quyết khiếu nại có hiệu lực pháp luật trên địa bàn quận Phú Nhuận 已失效 25/2019/TT-BGDĐT Thông tư số 25/2019/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 40/2013/TT-BGDĐT ngày 18 tháng 12 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định về tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, giải quyết tố cáo của Bộ Giáo dục và Đào tạo 生效中 30/2015/TT-BCA Thông tư số 30/2015/TT-BCA Quy định về công tác tiếp công dân đến khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh trong Công an nhân dân 已失效 54/2017/TT-BCA Thông tư số 54/2017/TT-BCA Sửa đổi, bổ sung Điều 1 Thông tư số 60/2014/TT-BCA ngày 18 tháng 11 năm 2014 Quy định biểu mẫu sử dụng trong hoạt động thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và tiếp công dân của Công an nhân dân 已失效 25/2016/QĐ-UBND Quyết định số 25/2016/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ Quyết định số 46/2012/QĐ-UBND ngày 28 tháng 12 năm 2012 của UBND tỉnh Khánh Hòa ban hành Quy định về việc thực hiện công khai, minh bạch trong hoạt động thanh tra và giải quyết khiếu nại, tố cáo trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 生效中 02/2016/TT-TTCP Thông tư số 02/2016/TT-TTCP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 07/2013/TT-TTCP ngày 31 tháng 10 năm 2013 của Thanh tra Chính phủ quy định quy trình giải quyết khiếu nại hành chính 生效中 16/2013/QD-UBND Quyết định số 16/2013/QD-UBND Ban hành quy định tiếp nhận đơn, giải quyết tranh chấp, khiếu nại về đất đai trên địa bàn tỉnh Cà Mau 已失效 2578/QĐ-UBND Quyết định 2578/QĐ-UBND năm 2013 về Quy chế tiếp công dân của Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh 生效中 02/2015/QĐ-UBND Quyết định số 02/2015/QĐ-UBND Về ban hành Quy trình giải quyết khiếu nại trên địa bàn quận Phú Nhuận 生效中 15/2018/TT-BYT Thông tư số 15/2018/TT-BYT Quy định thống nhất giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế giữa các bệnh viện cùng hạng trên toàn quốc và hướng dẫn áp dụng giá, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh trong một số trường hợp 已失效 80/2014/QĐ-UBND Quyết định số 80/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về khiếu nại và giải quyết khiếu nại thuộc Thành phố Hà Nội 生效中 557/2013/QĐ-UBND Quyết định số 557/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy định chế độ báo cáo công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và phòng, chống tham nhũng trên địa bàn tỉnh Bắc Giang 已失效 25/2020/QĐ-UBND Quyết định số 25/2020/QĐ-UBND Sửa đổi,bổ sung tên gọi của Quyết định và một số điều của Quy chế công khai kết luận, kết quả xử lý các vụ việc thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh và phòng, chống tham nhũng trên Cổng, Trang thông tin điện tử, trên các phương tiện thông tin truyền thông của tỉnh Kon Tum ban hành kèm theo Quyết định số 25/2019/QĐ-UBNDngày 19/12/2019 của Ủy ban nhân dân tỉnh Kon Tum 已失效 21/2020/QĐ-UBND Quyết định số 21/2020/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 1208/2006/QĐ-UBND ngày 29 tháng 6 năm 2006 của Ủy ban nhân dân tỉnh Cao Bằng ban hành Quy định về trình tự, thủ tục giải quyết tranh chấp, khiếu nại trong lĩnh vực đất đai và Quyết định số 05/2017/QĐ-UBND ngày 07 tháng 02 năm 2017 của Ủy ban nhân dân tỉnh Cao Bằng ban hành Quy định hướng dẫn việc thu gom, vận chuyển và xử lý bao gói thuốc bảo vệ thực vật sau sử dụng trên địa bàn tỉnh Cao Bằng 生效中 17/2020/QĐ-UBND Quyết định số 17/2020/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế Đối thoại trong giải quyết khiếu nại trên địa bàn tỉnh Bạc Liêu, ban hành kèm theo Quyết định số 06/2015/QĐ-UBND, ngày 25 tháng 3 năm 2015 của Ủy ban nhân dân tỉnh Bạc Liêu 已失效 06/2020/QĐ-UBND Quyết định số 06/2020/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế quản lý và giải quyết khiếu nại trên địa bàn tỉnh Lào Cai ban hành kèm theo Quyết định số 38/2013/QĐ-UBND ngày 04/9/2013 và Quy trình tổ chức đối thoại trong giải quyết khiếu nại hành chính trên địa bàn tỉnh Lào Cai ban hành kèm theo Quyết định số 69/2014/QĐ-UBND ngày 27/11/2014 của UBND tỉnh Lào Cai 已失效 03/2017/QĐ-UBND Quyết định số 03/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế về tổ chức và hoạt động của Thanh tra Quận 8 生效中 04/2017/QĐ-UBND Quyết định số 04/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế về tổ chức và hoạt động của Thanh tra Quận 1. 生效中 25/2019/QĐ-UBND Quyết định số 25/2019/QĐ-UBND Ban hành Quy chế công khai kết luận, kết quả xử lý các vụ việc thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh và phòng, chống tham nhũng trên Cổng/trang thông tin điện tử và các phương tiện thông tin truyền thông của tỉnh Kon Tum 已失效 26/2019/QĐ-UBND Quyết định số 26/2019/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 28/2008/QĐ-UBND ngày 09/10/2008 của Ủy ban nhân dân tỉnh Hòa Bình ban hành quy định tổ chức tiếp công dân, xử lý đơn thư và giải quyết khiếu nại, tố cáo trên địa bàn tỉnh Hòa Bình 生效中 11/2019/QĐ-UBND Quyết định số 11/2019/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định về quy trình giải quyết khiếu nại hành chính trên địa bàn tỉnh Bình Dương ban hành kèm theo Quyết định số 11/2015/QĐ-UBND ngày 03/4/2015 của UBND tỉnh Bình Dương 已失效 10/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 10/2018/NQ-HĐND Quy định chế độ bồi dưỡng đối với người làm nhiệm vụ tiếp công dân, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh tại các cơ quan, đơn vị thuộc thành phố; Quy định mức trích kinh phí từ các khoản thu hồi phát hiện qua công tác thanh tra đã thực nộp vào ngân sách Nhà nước trên địa bàn thành phố Hải Phòng 生效中 65/2018/QĐ-UBND Quyết định số 65/2018/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ Quyết định số 50/2014/QĐ-UBND ngày 03/10/2014 của UBND tỉnh ban hành quy định về quy trình giải quyết tố cáo trên địa bàn tỉnh Long An và Quyết định số 51/2014/QĐ-UBND ngày 17/10/2014 của UBND tỉnh ban hành quy định về quy trình giải quyết khiếu nại hành chính trên địa bàn tỉnh Long An 生效中 20/2018/QĐ-UBND Quyết định số 20/2018/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 35/2012/QĐ-UBND ngày 21/12/2012 của UBND tỉnh quy định về mức chi bồi dưỡng đối với cán bộ, công chức làm công tác tiếp công dân, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh trên địa bàn tỉnh Bình Phước 生效中 34/2018/QĐ-UBND Quyết định số 34/2018/QĐ-UBND Ban hành nội quy tiếp công dân tại trụ sở tiếp công dân tỉnh Bình Định 已失效 09/2017/QĐ-UBND Quyết định số 09/2017/QĐ-UBND ban hành Quy chế tiếp công dân trên địa bàn tỉnh Bắc Kạn 已失效 03/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 03/2017/NQ-HĐND Về việc quy định một số nội dung, mức chi thuộc thẩm quyền của Hội đồng nhân dân Thành phố. 生效中 03/2014/QĐ-UBND Quyết định số 03/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy trình tổ chức thực hiện quyết định giải quyết khiếu nại có hiệu lực pháp luật. 生效中 02/2017/QĐ-UBND Quyết định số 02/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy định tiếp nhận đơn, giải quyết tranh chấp, khiếu nại về đất đai trên địa bàn tỉnh Cà Mau 已失效 78/2016/QĐ-UBND Quyết định số 78/2016/QĐ-UBND Sửa đổi một số điều của Quy định phối hợp giải quyết các trường hợp khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh tập trung đông người trái quy định pháp luật tại các trụ sở cơ quan Đảng, Nhà nước trên địa bàn tỉnh Phú Yên ban hành kèm theo Quyết định số 28/2016/QĐ-UBND ngày 07 tháng 7 năm 2016 của Ủy ban nhân dân tỉnh Phú Yên 已失效 26/2014/QĐ-UBND. Quyết định số 26/2014/QĐ-UBND. Ban hành Quy định về việc tiếp nhận, xử lý đơn khiếu nại và giải quyết khiếu nại hành chính trên địa bàn tỉnh Thừa Thiên Huế 已失效 54/2016/QĐ-UBND Quyết định số 54/2016/QĐ-UBND ban hành quy chế phối hợp trong công tác tiếp công dân tại Trụ sở Tiếp công dân tỉnh Quảng Trị 生效中 02/2014/QĐ-UBND Quyết định số 02/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy trình nhận, xử lý đơn và giải quyết khiếu nại, tố cáo tại Ủy ban nhân dân quận Gò Vấp. 已失效 20/2016/QĐ-UBND Quyết định số 20/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định tổ chức thi hành Quyết định giải quyết khiếu nại có hiệu lực pháp luật trên địa bàn tỉnh Kiên Giang 已失效 31/2015/QĐ-UBND Quyết định số 31/2015/QĐ-UBND Về việc quy định giá tiêu thu nước sạch trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 28/2016/QĐ-UBND Quyết định số 28/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định phối hợp giải quyết các trường hợp khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh tập trung đông người trái quy định pháp luật tại các trụ sở cơ quan Đảng, Nhà nước trên địa bàn tỉnh Phú Yên. 已失效 21/2016/QĐ-UBND Quyết định số 21/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định chi tiết quy trình giải quyết khiếu nại của tổ chức, công dân trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效 40/2015/QĐ-UBND Quyết định số 40/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tiếp công dân trên địa bàn tỉnh Lai Châu 已失效 28/2015/QĐ-UBND Quyết định số 28/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định về quy trình tổ chức thực hiện quyết định giải quyết khiếu nại có hiệu lực pháp luật 已失效 09/2016/QĐ-UBND Quyết định số 09/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định trình tự, thủ tục thi hành và cưỡng chế thi hành quyết định giải quyết tranh chấp đất đai, quyết định công nhận hòa giải thành trong giải quyết tranh chấp đất đai có hiệu lực pháp luật trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận 已失效 02A/2016/QĐ-UBND Quyết định số 02A/2016/QĐ-UBND Ban hành quy chế phối hợp trong công tác giải quyết khiếu nại, tố cáo trên địa bàn tỉnh Bình Phước 生效中 19/2016/QĐ-UBND Quyết định số 19/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Thanh tra Thành phố Hồ Chí Minh 已失效 19/2016/QĐ-UBND Quyết định số 19/2016/QĐ-UBND Ban hành quy định cưỡng chế thi hành quyết định giải quyết tranh chấp đất đai, quyết định công nhận hòa giải thành trên địa bàn tỉnh Bình Phước 生效中 14/2013/QĐ-UBND Quyết định số 14/2013/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định thi hành Quyết định giải quyết khiếu nại và Quyết định giải quyết tranh chấp đất đai có hiệu lực pháp luật trên địa bàn tỉnh Kiên Giang 已失效 37/2015/QĐ-UBND Quyết định số 37/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tiếp công dân, xử lý đơn, trách nhiệm tham mưu và quy trình giải quyết khiếu nại, tố cáo, tranh chấp đất đai trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận 已失效 39/2013/QĐ-UBND Quyết định số 39/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tiếp công dân, xử lý đơn, trách nhiệm tham mưu và quy trình giải quyết khiếu nại, tố cáo, tranh chấp đất đai trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận 已失效 03/2015/QĐ-UBND Quyết định số 03/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo trên địa bàn tỉnh Hòa Bình 已失效 01/VBHN-TTCP Văn bản hợp nhất số 01/VBHN-TTCP Quy định quy trình giải quyết khiếu nại hành chính 生效中 02/2015/QĐ-UBND Quyết định số 02/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tổ chức và hoạt động của Thanh tra tỉnh Đồng Nai 已失效 14/2015/QĐ-UBND Quyết định số 14/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế về phối hợp tiếp công dân và xử lý khiếu nại, tố cáo của công dân 生效中 18/2015/QĐ-UBND Quyết định số 18/2015/QĐ-UBND Ban hành quy định một số nội dung về tiếp công dân và giải quyết khiếu nại, tố cáo thuộc lĩnh vực quản lý nhà nước 已失效 66/2013/QĐ-UBND Quyết định số 66/2013/QĐ-UBND Ban hành quy định trình tự, thủ tục giải quyết khiếu nại đối với quyết định hành chính về bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất để sử dụng vào mục đích quốc phòng, an ninh; lợi ích quốc gia, lợi ích công cộng và phát triển kinh tế trên địa bàn tỉnh Long An 已失效 50/2015/QĐ-UBND Quyết định số 50/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tiếp công dân, xử lý đơn khiếu nại, tố cáo trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp 已失效 01/2013/QĐ-UBND Quyết định 01/2013/QĐ-UBND về Quy chế tổ chức và hoạt động của Thanh tra Quận 1 do thành phố Hồ Chí Minh ban hành 生效中 37/2013/QĐ-UBND Quyết định 37/2013/QĐ-UBND Quy chế tổ chức và hoạt động của Thanh tra Thành phố Hồ Chí Minh 已失效 03/2015/QĐ-UBND Quyết định số 03/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tổ chức tiếp công dân trên địa bàn tỉnh Hậu Giang 已失效 06/2014/QĐ-UBND Quyết định 06/2014/QĐ-UBND Quy trình giải quyết khiếu nại trên địa bàn quận Bình Tân, thành phố Hồ Chí Minh 已失效 27/2015/QĐ-UBND Quyết định số 27/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác tổ chức tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo đông người, phức tạp trên địa bàn tỉnh Hậu Giang 已失效 03/2014/QĐ-UBND Quyết định số 03/2014/QĐ-UBND Ban hành quy định thi hành quyết định giải quyết khiếu nại đã có hiệu lực pháp luật đối với các trường hợp không chấp hành 已失效 31/2015/QĐ-UBND Quyết định số 31/2015/QĐ-UBND Ban hành quy định về việc thi hành quyết định giải quyết tranh chấp đất đai có hiệu lực pháp luật trên địa bàn tỉnh Bình Thuận 已失效 22/2015/QĐ-UBND Quyết định số 22/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tiếp công dân trên địa bàn tỉnh Cao Bằng 已失效 65/2014/QĐ-UBND Quyết định số 65/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp phòng ngừa và xử lý trường hợp khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh đông người, có tính chất phức tạp, gay gắt trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi 已失效 61/2014/QĐ-UBND Quyết định số 61/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế đối thoại trong giải quyết khiếu nại hành chính trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi 已失效 38/2015/QĐ-UBND Quyết định số 38/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định Tổ chức thực hiện Quyết định giải quyết khiếu nại có hiệu lực pháp luật trên địa bàn tỉnh Thừa Thiên Huế 已失效 37/2015/QĐ-UBND Quyết định số 37/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định trình tự, thủ tục công bố Quyết định giải quyết khiếu nại của cơ quan có thẩm quyền trên địa bàn tỉnh Thừa Thiên Huế 已失效 68/2014/QĐ-UBND Quyết định số 68/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định chế độ báo cáo công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống tham nhũng trên địa bàn tỉnh Hà Tĩnh 已失效 38/2014/QĐ-UBND Quyết định số 38/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về thụ lý và giải quyết khiếu nại, tố cáo thuộc thẩm quyền của Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Ngãi 已失效 67/2014/QĐ-UBND Quyết định số 67/2014/QĐ-UBND Về việc ban hành quy chế phối hợp tiếp công dân tại trụ sở tiếp công dân tỉnh Kon Tum 已失效 18/2015/QĐ-UBND Quyết định số 18/2015/QĐ-UBND Ban hành quy định quy trình giải quyết khiếu nại hành chính trên địa bàn tỉnh Kiên Giang 已失效 31/2014/QĐ-UBND Quyết định số 31/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tiếp công dân trên địa bàn tỉnh Quảng Bình 生效中 28/2015/QĐ-UBND Quyết định số 28/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy trình phối hợp xử lý và giải quyết việc nhiều người cùng khiếu nại, tố cáo trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 已失效 06/2013/QĐ-UBND Quyết định số 06/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tiếp công dân tại Trụ sở Tiếp công dân tỉnh 已失效 07/2014/QĐ-UBND Quyết định số 07/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy trình giải quyết khiếu nại trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh. 已失效 07/2014/QĐ-UBND Quyết định số 07/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định chế độ báo cáo công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và phòng, chống tham nhũng trên địa bàn tỉnh Đắk Lắk 已失效 11/2015/QĐ-UBND Quyết định số 11/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định về quy trình giải quyết khiếu nại hành chính trên địa bàn tỉnh Bình Dương 已失效 26/2012/QĐ-UBND Quyết định số 26/2012/QĐ-UBND Về việc quy định mức chi bồi dưỡng đối với cán bộ, công chức nhà nước tỉnh Hưng Yên làm nhiệm vụ tiếp công dân, xử lý đơn thư khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh của công dân 已失效 14/2013/QĐ-UBND Quyết định số 14/2013/QĐ-UBND Về việc Ban hành Quy chế đối thoại trong giải quyết khiếu nại 生效中 23/2012/QĐ-UBND Quyết định số 23/2012/QĐ-UBND Về việc quy định mức chi bồi dưỡng đối với cán bộ, công chức nhà nước tỉnh Hưng Yên làm nhiệm vụ tiếp công dân, xử lý đơn thư khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh của công dân 已失效 13/2014/QĐ-UBND Quyết định số 13/2014/QĐ-UBND Ban hành quy trình công bố kết quả thanh tra, kiểm tra; kết quả phòng, chống tham nhũng, lãng phí trên các phương tiện thông tin đại chúng trên địa bàn tỉnh Bình Phước 生效中 24/2014/QĐ-UBND Quyết định số 24/2014/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định tiêu chuẩn cụ thể đối với cán bộ, công chức xã, phường, thị trấn trên địa bàn tỉnh Tiền Giang ban hành kèm theo Quyết định số 12/2013/QĐ-UBND ngày 09 tháng 5 năm 2013 của Ủy ban nhân dân tỉnh Tiền Giang 已失效 55/2013/QĐ-UBND Quyết định số 55/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tiếp công dân, xử lý đơn, giải quyết tranh chấp quyền sử dụng đất, giải quyết khiếu nại, tố cáo trên địa bàn tỉnh Bình Phước 生效中 50/2013/QĐ-UBND Quyết định số 50/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy trình tổ chức thực hiện quyết định giải quyết khiếu nại có hiệu lực pháp luật. 已失效 51/2014/QĐ-UBND Quyết định số 51/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về quy trình giải quyết khiếu nại hành chính trên địa bàn tỉnh Long An 已失效 43/2014/QĐ-UBND Quyết định số 43/2014/QĐ-UBND Ban hành quy định trình tự, thủ tục giải quyết khiếu nại đối với quyết định hành chính về quản lý đất đai trên địa bàn tỉnh Long An 已失效 41/2012/QĐ-UBND Quyết định số 41/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy định chế độ bồi dưỡng đối với cán bộ, công chức làm công tác tiếp công dân, xử lý đơn thư khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi 已失效 37/2014/QĐ-UBND Quyết định số 37/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tiếp công dân tại Trụ sở tiếp công dân tỉnh Quảng Ngãi, tiếp nhận và xử lý đơn khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh, tranh chấp đất đai gửi đến lãnh đạo Ủy ban nhân dân tỉnh 已失效 62/2012/QĐ-UBND Quyết định số 62/2012/QĐ-UBND ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thanh tra tỉnh 已失效 10/2015/QĐ-UBND Quyết định số 10/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và tổ chức thực hiện tiếp công dân trên địa bàn tỉnh Lào Cai 已失效 86/2014/QĐ-UBND Quyết định số 86/2014/QĐ-UBND Quy định chế độ trách nhiệm của người đứng đầu các ngành, các cấp trong công tác tiếp công dân và giải quyết khiếu nại, tố cáo, kiến nghị, phản ánh, tranh chấp đất đai trên địa bàn tỉnh Nghệ An 已失效 69/2014/QĐ-UBND Quyết định số 69/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy trình tổ chức đối thoại trong giải quyết khiếu nại hành chính trên địa bàn tỉnh Lào Cai 已失效 23/2013/QĐ-UBND Quyết định số 23/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác tổ chức tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo trên địa bàn tỉnh Hậu Giang 已失效 22/2013/QĐ-UBND Quyết định số 22/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tổ chức tiếp công dân trên địa bàn tỉnh Hậu Giang 已失效 38/2013/QĐ-UBND Quyết định số 38/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và giải quyết khiếu nại trên địa bàn tỉnh Lào Cai 已失效 09/2013/QĐ-UBND Quyết định số 09/2013/QĐ-UBND Về ban hành quy chế về tổ chức và hoạt động của văn phòng tiếp công dân Thành phố 生效中
被其引用 12
22/2014/CT-UBND Chỉ thị số 22/2014/CT-UBND Về việc triển khai Luật Thực hành tiết kiệm, chống lãng phí và các văn bản hướng dẫn 已失效 10/2015/QĐ-UBND Quyết định số 10/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế về quản lý tổ chức hoạt động lặn biển và thể thao giải trí trên biển tỉnh Khánh Hòa. 已失效 38/2013/QĐ-UBND Quyết định số 38/2013/QĐ-UBND Quy định về trình tự thủ tục xét chọn cơ sở dịch vụ du lịch đạt chuẩn trên địa bàn tỉnh An Giang 已失效 40/2013/QĐ-UBND Quyết định số 40/2013/QĐ-UBND V/v quy định tạm thời giá dịch vụ điều trị nghiện các chất dạng thuốc phiện bằng thuốc Methadone trong các cơ sở y tế công lập tỉnh Nam Định 生效中 04/2014/QĐ-UBND Quyết định số 04/2014/QĐ-UBND Về bãi bỏ văn bản 生效中 21/2016/QĐ-UBND Quyết định số 21/2016/QĐ-UBND Về việc phân cấp, ủy quyền trong lĩnh vực cấp giấy phép xây dựng trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. 已失效 11/2014/CT-UBND Chỉ thị số 11/2014/CT-UBND Về việc tăng cường công tác phòng, chống dịch bệnh trên địa bàn tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu 已失效 05/2013/CT-UBND Chỉ thị số 05/2013/CT -UBND Chấn chỉnh, tăng cường và nâng cao trách nhiệm của thủ trưởng các cơ quan hành chính nhà nước trong công tác tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo trên địa bàn tỉnh An Giang. 已失效 22/2014/CT-UBND Chỉ thị số 22/2014/CT-UBND Về triển khai thi hành Luật Tiếp công dân trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh. 已失效 08/2013/CT-UBND Chỉ thị số 08/2013/CT-UBND Về việc tăng cường công tác tiếp công dân, xử lý đơn và giải quyết khiếu nại, tố cáo trên địa bàn tỉnh 已失效 40/2013/QĐ-UBND Quyết định số 40/2013/QĐ-UBND Ban hành quy định về chính sách, trình tự, thủ tục bồi thường, hỗ trợ và tái định cư khi nhà nước thu hồi đất trên địa bàn tỉnh Bình Dương 已失效 04/2014/QĐ-UBND Quyết định số 04/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về bồi thường, hỗ trợ và tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất trên địa bàn tỉnh An Giang 已失效
75/2012/NĐ-CP
Decree No. 75/2012/ND-CP detailing certain provisions of the Law on Petitions
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 74
31/2014/QĐ-UBND Quyết định số 31/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định hạn mức giao đất ở; hạn mức công nhận đất ở đối với trường hợp thửa đất ở có vườn, ao; hạn mức giao đất trống, đồi núi trọc, đất có mặt nước thuộc nhóm đất chưa sử dụng để sử dụng vào mục đích sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, làm muối cho hộ gia đình, cá nhân trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 已失效 31/2015/QĐ-UBND Quyết định số 31/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định tuyển chọn, giao trực tiếp tổ chức và cá nhân thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp tỉnh sử dụng ngân sách nhà nước. 已失效 17/2013/QĐ-UBND Quyết định số 17/2013/QĐ-UBND Về việc phân công, phân cấp trách nhiệm lập, thẩm định, phê duyệt và quản lý nghĩa trang trên địa bàn tỉnh 已失效 20/2018/QĐ-UBND Quyết định số 20/2018/QĐ-UBND Sửa đổi Điều 4 Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Tài nguyên và Môi trường, ban hành kèm theo Quyết định số 17/2015/QĐ-UBND ngày 01/10/2015 của Ủy ban nhân dân tỉnh Yên Bái 已失效 02/2014/QĐ-UBND Quyết định số 02/2014/QĐ-UBND Quy định về quản lý thoát nước đô thị, Khu, cụm công nghiệp trên địa bàn tỉnh Hà Giang 已失效 25/2020/QĐ-UBND Quyết định số 25/2020/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 256/2007/QĐ-UBND ngày 03/10/2007 của Ủy ban nhân dân tỉnh Ninh Thuận về việc ban hành Quy định về quản lý, sử dụng đất công ích trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận 生效中 01/2013/QĐ-UBND Quyết định số 01/2013/QĐ-UBND Về bãi bỏ văn bản. 生效中 38/2014/QĐ-UBND Quyết định số 38/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 40/2015/QĐ-UBND Quyết định số 40/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế Thi đua, Khen thưởng tỉnh Quảng Bình 已失效 65/2014/QĐ-UBND Quyết định số 65/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về mức chi đón tiếp, thăm hỏi, chúc mừng đối với một số đối tượng do Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tỉnh, Ủy ban Mặt Trận Tổ quốc Việt Nam cấp huyện thực hiện trên địa bàn tỉnh Lào Cai 已失效 20/2016/QĐ-UBND Quyết định số 20/2016/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 6 Quy định ban hành kèm theo Quyết định số 11/2016/QĐ-UBND ngày 17/6/2016 của Ủy ban nhân dân tỉnh Khánh Hòa về chế độ miễn, giảm tiền thuê đất, thuê nhà, cơ sở hạ tầng đối với dự án đầu tư công trình thuộc các lĩnh vực: Giáo dục - đào tạo, dạy nghề; y tế; văn hóa; thể dục thể thao; môi trường; giám định tư pháp trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 生效中 09/2013/QĐ-UBND Quyết định số 09/2013/QĐ-UBND Về việc ban hành điều lệ tổ chức và hoạt động của Quỹ Bảo vệ và Phát triển rừng tỉnh Quảng Trị 已失效 07/2014/QĐ-UBND Quyết định số 07/2014/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số nội dung của Quy định tiêu chí và mức đạt tiêu chí danh hiệu “Gia đình văn hóa”; “Thôn văn hóa”, “Tổ dân phố văn hóa” ban hành kèm theo Quyết định số 31/2012/QĐ-UBND ngày 19/9/2012 của Ủy ban nhân dân tỉnh Khánh Hòa 已失效 26/2012/QĐ-UBND Quyết định số 26/2012/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh giá tiêu thụ nước sạch trên địa bàn thành phố Kon Tum 已失效 44/2014/QĐ-UBND Quyết định số 44/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về huy động các nguồn lực và mức hỗ trợ xây dựng nông thôn mới tỉnh Quảng Trị đến năm 2020 已失效 78/2016/QĐ-UBND Quyết định số 78/2016/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 76/2002/QĐ-UB ngày 09 tháng 12 năm 2002 và Quyết định số 36/2009/QĐ-UBND ngày 11 tháng 8 năm 2009 của Ủy ban nhân dân tỉnh Bình Phước 生效中 14/2013/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 14/2013/QĐ-UBND BAN HÀNH BẢNG GIÁ CHO THUÊ NHÀ Ở THUỘC SỞ HỮU NHÀ NƯỚC CHƯA ĐƯỢC CẢI TẠO, XÂY DỰNG LẠI TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH TIỀN GIANG 已失效 2016/QĐ-UBND Quyết định 2016/QĐ-UBND năm 2009 duyệt cho vay vốn theo dự án quỹ quốc gia về việc làm năm 2009 do Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh ban hành 生效中 28/2016/QĐ-UBND Quyết định số 28/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định về phân cấp quản lý, khai thác các tuyến sông, kênh, rạch trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 已失效 10/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 10/2018/NQ-HĐND Quy định các mức cho đối với các hội thi sáng tạo kỹ thuật và cuộc thi sáng tạo thanh thiếu niên nhi đồng trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 已失效 09/2016/QĐ-UBND Quyết định số 09/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, sử dụng máy móc, thiết bị của cơ quan, tổ chức, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban nhân dân tỉnh Khánh Hòa. 已失效 62/2012/QĐ-UBND Quyết định số 62/2012/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế quản lý Khu dự trữ sinh quyển Đồng Nai 生效中 67/2014/QĐ-UBND Quyết định số 67/2014/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế đón tiếp các đoàn khách nước ngoài đến thăm và làm việc tại tỉnh Đồng Nai ban hành kèm theo Quyết định số 41/2013/QĐ-UBND ngày 05/7/2013 của UBND tỉnh 已失效 04/2017/QĐ-UBND Quyết định số 04/2017/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ Quyết định số 03/017/QĐ-UBND ngày 25 tháng 02 năm 2017 của Uỷ ban nhân dân huyện Bình Chánh 生效中 06/2020/QĐ-UBND Quyết định số 06/2020/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 22/2007/QĐ-UBND ngày 04/12/2007 Ban hành Quy định về trình tự, thủ tục cấp giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, quyền sở hữu công trình xây dựng trên địa bàn tỉnh Hòa Bình 生效中 03/2017/QĐ-UBND Quyết định số 03/2017/QĐ-UBND Về việc quy định hỗ trợ kinh phí từ nguồn ngân sách nhà nước cho tổ chức tôn giáo, chức sắc, chức việc tôn giáo hoạt động trên địa bàn tỉnh Hậu Giang 生效中 18/2015/QĐ-UBND Quyết định số 18/2015/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế xây dựng, quản lý và thực hiện Chương trình Xúc tiến thương mại tỉnh Bắc Kạn 已失效 06/2015/QĐ-UBND Quyết định số 06/2015/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Dân tộc tỉnh Quảng Trị 已失效 34/2018/QĐ-UBND Quyết định số 34/2018/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ một số nội dung của Quy định ban hành kèm theo Quyết định số 14/2016/QĐ-UBND ngày 24/3/2016 và Quyết định số 03/2018/QĐ-UBND ngày 05/01/2018 của Uỷ ban nhân dân tỉnh 已失效 06/2013/QĐ-UBND Quyết định số 06/2013/QĐ-UBND Ban hành danh mục, định lượng, quy mô hỗ trợ giống cây trồng, vật nuôi thực hiện Nghị quyết số 24/2012/NQ-HĐND ngày 04 tháng 12 năm 2012 của Hội đồng nhân dân tỉnh 已失效 11/2019/QĐ-UBND Quyết định số 11/2019/QĐ-UBND Quy định hệ số điều chỉnh giá đất năm 2019 trên địa bàn tỉnh Hà Tĩnh 已失效 14/2015/QĐ-UBND Quyết định số 14/2015/QĐ-UBND ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Khoa học và Công Nghệ tỉnh Quảng Trị 已失效 26/2014/QĐ-UBND Quyết định số 26/2014/QĐ-UBND Ban hành quy định mức chi trả chế độ nhuận bút trích lập và sử dụng Quỹ nhuận bút đối với các cơ quan báo chí, Đài phát thanh, Truyền thanh, Truyền hình và Cổng thông tin điện tử tỉnh Khánh Hòa 已失效 69/2014/QĐ-UBND Quyết định số 69/2014/QĐ-UBND Quy định mức thu, sử dụng lệ phí đăng ký kinh doanh và cung cấp thông tin về đăng ký kinh doanh đối với hợp tác xã, Liên hiệp hợp tác xã, Quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn tỉnh Đồng Nai 已失效 03/2014/QĐ-UBND Quyết định số 03/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế Tổ chức và hoạt động Đội Quản lý trật tự đô thị quận Phú Nhuận 生效中 25/2019/QĐ-UBND Quyết định số 25/2019/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tiếp nhận, xử lý, phát hành và quản lý văn bản điện tử giữa các cơ quan hành chính nhà nước trên địa bàn tỉnh Hưng Yên 已失效 17/2020/QĐ-UBND Quyết định số 17/2020/QĐ-UBND Ban hành Quy định trình tự thực hiện các dự án đầu tư có sử dụng đất ngoài khu, cụm công nghiệp trên địa bàn tỉnh Bắc Ninh 已失效 11/2015/QĐ-UBND Quyết định số 11/2015/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh, bổ sung Quyết định số 67/2013/QĐ-UBND ngày 26/12/2013 của UBND tỉnh Quy định mức thu dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh áp dụng tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh công lập trên địa bàn tỉnh Long An 已失效 19/2016/QĐ-UBND Quyết định số 19/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định quản lý hoạt động thoát nước và xử lý nước thải trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. 生效中 23/2012/QĐ-UBND Quyết định số 23/2012/QĐ-UBND Về việc ban hành giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của nhà nước do địa phương quản lý 已失效 39/2013/QĐ-UBND Quyết định số 39/2013/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 23/2011/QĐ-UBNDngày 20/12/2011 của Ủy ban nhân dân tỉnh về việc hỗ trợ các chương trình sản xuất nông nghiệp giai đoạn 2012-2015 已失效 32/2013/QĐ-UBND Quyết định số 32/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí của các cơ quan hành chính nhà nước trên địa bàn tỉnh Bình Phước 已失效 43/2014/QĐ-UBND Quyết định số 43/2014/QĐ-UBND Về việc quy định giá các loại tài nguyên để tính thuế tài nguyên trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 37/2015/QĐ-UBND Quyết định số 37/2015/QĐ-UBND Về việc quy định hệ số điều chỉnh giá đất năm 2016 trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 已失效 09/2017/QĐ-UBND Quyết định số 09/2017/QĐ-UBND Sửa đổi, bãi bỏ một số điều của Quy chế Tổ chức và hoạt động của Phòng Tư pháp huyện Hóc Môn. 已失效 22/2015/QĐ-UBND Quyết định số 22/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định đánh giá, nghiệm thu kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp tỉnh sử dụng ngân sách nhà nước 已失效 03/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 03/2017/NQ-HĐND Về kế hoạch đầu tư công trung hạn nguồn vốn ngân sách nhà nước tỉnh Bến Tre giai đoạn 2016-2020 已失效 27/2015/QĐ-UBND Quyết định số 27/2015/QĐ-UBND Về việc quy định mức chi phí chi trả phụ cấp đặc thù vào giá dịch vụ y tế tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của nhà nước trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. 已失效 28/2015/QĐ-UBND Quyết định số 28/2015/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 03/2010/QĐ-UBND ngày 08/3/2010 của UBND tỉnh Quảng Bình ban hành Quy định về quản lý sử dụng xe thô sơ, xe gắn máy, xe mô tô hai bánh, xe mô tô ba bánh và các loại xe tương tự hoạt động vận chuyển hành khách, hàng hoá trên địa bàn tỉnh Quảng Bình 生效中 20/2015/QĐ-UBND Quyết định số 20/2015/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh, bổ sung nội dung tại bản Quy định kèm theo Quyết định 30/2014/QĐ-UBND ngày 21/12/2014 của UBND tỉnh về việc ban hành quy định giá các loại đất năm 2015 ổn định 5 năm 2015-2019 trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. 已失效 22/2013/QĐ-UBND Quyết định số 22/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy hoạch phát triển sự nghiệp thể dục thể thao tỉnh Tây Ninh đến năm 2020 已失效 24/2014/QĐ-UBND Quyết định số 24/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế công tác văn thư, lưu trữ tỉnh Tuyên Quang 已失效 51/2014/QĐ-UBND Quyết định số 51/2014/QĐ-UBND Quy định về công tác bảo đảm an ninh, trật tự, vệ sinh môi trường và an toàn cho khách du lịch tại các điểm tham quan, du lịch trên địa bàn tỉnh Nghệ An 生效中 86/2014/QĐ-UBND Quyết định số 86/2014/QĐ-UBND Về việc thu phí thẩm định báo cáo đánh giá tác động môi trường trên địa bàn thành phố Hà Nội 已失效 23/2013/QĐ-UBND Quyết định số 23/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy định về chính sách đào tạo, bồi dưỡng, đãi ngộ, thu hút và tạo nguồn nhân lực có chất lượng của tỉnh Quảng Trị giai đoạn 2013 - 2020 已失效 37/2014/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 37/2014/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ BỒI THƯỜNG, HỖ TRỢ, TÁI ĐỊNH CƯ KHI NHÀ NƯỚC THU HỒI ĐẤT TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 26/2019/QĐ-UBND Quyết định số 26/2019/QĐ-UBND Ban hành giá cụ thể sản phẩm, dịch vụ công ích thủy lợi trên địa bàn tỉnh Yên Bái 已失效 13/2014/QĐ-UBND Quyết định số 13/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về quản lý hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ của cán bộ, công chức tỉnh Hậu Giang 已失效 55/2013/QĐ-UBND Quyết định số 55/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy định về mức thu, quản lý và sử dụng thủy lợi phí, tiền nước trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi 已失效 50/2013/QĐ-UBND Quyết định số 50/2013/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định giải quyết các thủ tục hành chính theo cơ chế một cửa liên thông trên lĩnh vực đăng ký hộ kinh doanh tại Ủy ban nhân dân các xã, thị trấn thuộc các huyện trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận 已失效 02/2017/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 02/2017/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY CHẾ TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA VĂN PHÒNG HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN VÀ ỦY BAN NHÂN DÂN QUẬN 6 已失效 55/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 55/2017/NQ-HĐND Quy định cụ thể một số nội dung về quản lý và sử dụng kinh phí sự nghiệp thực hiện Chương trình mục tiêu Quốc gia giảm nghèo bền vững giai đoạn 2017 - 2020 trên địa bàn tỉnh Sơn La 生效中 65/2018/QĐ-UBND Quyết định số 65/2018/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác thẩm định thiết kế, kiểm tra công tác nghiệm thu các dự án, công trình có yêu cầu thẩm duyệt về phòng cháy và chữa cháy, thực hiện đánh giá tác động môi trường được đầu tư xây dựng trên địa bàn tỉnh Bình Định 已失效 66/2013/QĐ-UBND Quyết định số 66/2013/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ Quyết định số 1278/2010/QĐ-UBND ngày 30 tháng 7 năm 2010 của Ủy ban nhân dân tỉnh Ninh Thuận 生效中 68/2014/QĐ-UBND Quyết định số 68/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế khen thưởng tác giả, nhóm tác giả, tập thể cơ quan báo chí ngoài tỉnh có thành tích tuyên truyền góp phần thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội tỉnh Đồng Nai 已失效 91/2014/QĐ-UBND Quyết định số 91/2014/QĐ-UBND Về việc áp dụng mức chi đón tiếp, thăm hỏi, chúc mừng của Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp Thành phố và cấp quận, huyện, thị xã thành phố Hà Nội 生效中 38/2015/QĐ-UBND Quyết định số 38/2015/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Giao thông vận tải tỉnh Gia Lai 已失效 21/2020/QĐ-UBND Quyết định số 21/2020/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tổ chức và hoạt động của các tổ chức tự quản về an ninh, trật tự trong cơ quan, doanh nghiệp, nhà trường trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 已失效 61/2014/QĐ-UBND Quyết định số 61/2014/QĐ-UBND Về việc Quy định mức chi cho công tác hỗ trợ nạn nhân bị mua bán trên địa bàn tỉnh Đồng Nai 已失效 06/2014/QĐ-UBND Quyết định số 06/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về việc quản lý người hoạt động không chuyên trách giữ các chức danh thuộc Ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. 已失效 50/2015/QĐ-UBND Quyết định số 50/2015/QĐ-UBND về việc ban hành Đề án Tổ chức xây dựng và bảo đảm một số chế độ, chính sách đối với lực lượng dân quân tự vệ trên địa bàn tỉnh, giai đoạn 2016 - 2020 已失效 54/2016/QĐ-UBND Quyết định số 54/2016/QĐ-UBND Quy định tổ chức thực hiện mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng lệ phí đăng ký kinh doanh trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 已失效 37/2013/QĐ-UBND Quyết định số 37/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy định tổ chức, quản lý và khai thác vận tải hành khách bằng xe buýt trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效
引用 3
指导 1

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。