Decision No. 88/2001/QĐ-TTg On the salary system and allowances for officers and employees of the Vietnam Deposit Insurance Corporation.

Decision No. 88/2001/QĐ-TTg stipulates the salary system and allowances for officers and employees of the Vietnam Deposit Insurance Corporation based on Decree No. 26/CP. This decision shall take effect from July 1, 2001.

문서 번호88/2001/QĐ-TTg
문서 유형Decision
발행 기관Ministry of Home Affairs
서명자Nguyễn Tấn Dũng — Phó Thủ tướng
업데이트01. 07. 2026
산업Labour, War Invalids and Social Affairs
분야Uncategorized
발행일05. 06. 2001
발효일01. 07. 2001
효력 만료일
상태In effect
✦ 스마트 요약

Decision No. 88/2001/QĐ-TTg stipulates the salary system and allowances for officers and employees of the Vietnam Deposit Insurance Corporation based on Decree No. 26/CP. This decision shall take effect from July 1, 2001.

적용 범위

Officers and employees of the Vietnam Deposit Insurance Corporation

핵심 사항

  • The General Director, Deputy General Director, and Chief Accountant shall be paid according to the salary scale for managerial positions in special-class enterprises.
  • The Directors and Deputy Directors of branches shall be paid according to the salary scale for managerial positions in enterprises based on the actual class achieved by each branch. For the first three years, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall temporarily apply the classification for branches.
  • Professional and technical staff shall be paid according to the salary scale for professional and technical staff serving in enterprises.
  • The Vietnam Deposit Insurance Corporation shall apply a minimum additional salary coefficient under the condition of ensuring capital safety and a lower salary increase rate than the labor productivity growth rate. For the first three years, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall coordinate with the Ministry of Finance and the State Bank of Vietnam to determine the adjustment coefficient.
  • The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall be responsible for guiding the implementation of this Decision.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Positive impact: Ensuring reasonable salaries and income for officers and employees of the Vietnam Deposit Insurance Corporation.
  • Negative impact: It may increase operating costs for the Vietnam Deposit Insurance Corporation due to the application of the minimum additional salary coefficient.

❓ 자주 묻는 질문

Which officers and employees are subject to this salary regime?

The salary system and allowances are applied to officers and employees of the Vietnam Deposit Insurance Corporation.

How are the General Director, Deputy General Director, and Chief Accountant paid?

The General Director, Deputy General Director, and Chief Accountant shall be paid according to the salary scale for managerial positions in special-class enterprises.

How are the Directors and Deputy Directors of branches paid during the first three years?

During the first three years, the Directors and Deputy Directors of branches shall be paid according to the salary scale for managerial positions in enterprises based on the actual class achieved by each branch. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall temporarily apply the classification.

How does the Vietnam Deposit Insurance Corporation apply the minimum additional salary coefficient?

The Vietnam Deposit Insurance Corporation shall apply the minimum additional salary coefficient under the condition of ensuring capital safety and a lower salary increase rate than the labor productivity growth rate. For the first three years, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall coordinate with the Ministry of Finance and the State Bank of Vietnam to determine the adjustment coefficient.

When does this Decision come into effect?

This Decision shall take effect from July 1, 2001.

전문

PRIME MINISTER

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 88/2001/QĐ-TTg
Hanoi, June 5, 2001

Pursuant to …;

On salary and allowances for officials and employees

Deposit Insurance Corporation of Vietnam

______________________

 

PRIME MINISTER

Pursuant to the Government Organization Law dated September 30, 1992;

Pursuant to Decree No. 26/CP dated May 23, 1993 of the Government providing temporarily the new salary system in state-owned enterprises;

Pursuant to Decree No. 28/CP dated March 28, 1997 of the Government on reforming salary management and income in state-owned enterprises;

Pursuant to Decree No. 89/1999/NĐ-CP dated September 1, 1999 of the Government on the Deposit Insurance Corporation of Vietnam;

At the proposal of the Minister of Labor, Invalids and Social Affairs,

DECISION:

Article 1. The salary system and allowances prescribed in Decree No. 26/CP dated May 23, 1993 of the Government temporarily regulating the new salary system in state-owned enterprises shall be applied to officials and employees of the Deposit Insurance Corporation of Vietnam as follows:

1. General Directors, Deputy General Directors, and Chief Accountants shall be classified according to the salary scale for managerial positions in special-grade state-owned enterprises.

2. Directors and Deputy Directors of branches shall be classified according to the salary scale for managerial positions in enterprises based on the actual grade achieved by each branch. In the first three years, due to the lack of criteria for establishing grading standards, the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, after consultation and agreement with the Ministry of Finance and the State Bank of Vietnam, shall temporarily apply grading criteria to the branches.

3. Officials and employees in professional and technical positions shall be classified according to the salary scale for professional and technical staff in state-owned enterprises.

Article 2. Members of the Board of Management who are full-time and part-time shall apply the salary and allowance system prescribed in Decision No. 83/1998/QĐ-TTg dated April 15, 1998 of the Prime Minister.

Article 3.

1. The Deposit Insurance Corporation of Vietnam shall apply the minimum additional salary coefficient prescribed in Decree No. 28/CP dated March 28, 1997 of the Government on reforming salary management and income in state-owned enterprises under the following conditions:

a) Ensuring the safety of capital provided by the State;

b) The average rate of salary increase must be lower than the average rate of labor productivity increase.

Based on the mechanism, method, and effectiveness of operations of the Deposit Insurance Corporation of Vietnam, the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, after consulting with the Ministry of Finance to review the unit price of salaries for the Deposit Insurance Corporation of Vietnam, shall ensure the aforementioned conditions.

2. In the first three years, due to the lack of sufficient criteria to assign salary unit prices, the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall coordinate with the Ministry of Finance and the State Bank of Vietnam to establish a minimum additional salary adjustment coefficient applicable to the Deposit Insurance Corporation of Vietnam to ensure reasonable salaries and income.

Article 4. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall be responsible for guiding the implementation of this Decision.

Article 5. This Decision shall take effect from July 1, 2001.

Article 6. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities are responsible for implementing this Decision./.

DEPUTY PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
(Signed)
Nguyen Tan Dung
이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
인용됨 8
08/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 08/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 27/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ quy định chế độ tiền lương, tiền thưởng và chế độ trách nhiệm đối với thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, Giám đốc công ty nhà nước 만료됨 07/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 07/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 206/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ quy định quản lý lao động, tiền lương và thu nhập trong các công ty nhà nước 만료됨 01/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 01/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn chuyển xếp lương cũ sang lương mới đối với Tổng giám đốc, Giám đốc, Phó Tổng giám đốc, Phó Giám đốc, Kế toán trưởng và công nhân, viên chức, nhân viên trong các công ty nhà nước theo Nghị định số 205/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ 만료됨 25/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 25/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện điều chỉnh tiền lương và phụ cấp lương trong doanh nghiệp theo Nghị định số 118/2005/NĐ-CP ngày 15 tháng 9 năm 2005 của Chính phủ 만료됨 06/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 06/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn phương pháp xây dựng định mức lao động trong các công ty nhà nước theo Nghị định số 206/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ 발효 중 02/2005/TTLT/BLĐTBXH-BNV Thông tư liên tịch số 02/2005/TTLT/BLĐTBXH-BNV Hướng dẫn chuyển xếp lương cũ sang lương mới đối với thành viên chuyên trách Hội đồng quản trị, thành viên Ban Kiểm soát và viên chức giúp việc Hội đồng quản trị trong các công ty nhà nước theo Nghị định số 205/2004/NĐ-CP ngày 14/12/2004 của Chính phủ 발효 중 09/2005/TT-BLĐTBXH Thông tư số 09/2005/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn tính năng suất lao động bình quân và tiền lương bình quân trong các công ty nhà nước theo Nghị định số 206/2004/NĐ-CP ngày 14/12/2004 của Chính phủ 만료됨
88/2001/QĐ-TTg
Decision No. 88/2001/QĐ-TTg On the salary system and allowances for officers and employees of the Vietnam Deposit Insurance Corporation.
In effect

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.