命令第97号 关于自1945年12月1日起加倍征收邮政、电报和电话税

命令第97号 自1945年12月1日起加倍征收邮政、电报和电话税。废除与此命令内容相抵触的先前规定。

문서 번호97
문서 유형法令
발행 기관中央账户
서명자Huỳnh Thúc Kháng — Bộ trưởng
업데이트18. 06. 2026
분야未分类
발행05. 06. 1946
발효20. 06. 1946
발효일
상태Expired
✦ 스마트 요약

命令第97号 自1945年12月1日起加倍征收邮政、电报和电话税。废除与此命令内容相抵触的先前规定。

적용 범위

使用邮政服务、电报和电话的人

핵심 사항

  • 使用邮政服务者 → 自1945年12月1日起须支付加倍税收 → 第一条
  • 1945年11月19日的决定及与此命令内容相抵触的先前规定 → 被废除 → 第二条
  • 财政部长、交通部大臣 → 必须执行此命令 → 第三条

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • 使用邮政服务、电报和电话的人将因税收增加而承担更高的财务负担
  • 国家通过提高税率增加了收入,以满足抗战时期的紧急需求

❓ 자주 묻는 질문

新的税率何时开始实施?

自1945年12月1日起,根据第一条。

与此命令内容相抵触的先前规定将如何处理?

完全废除,根据第二条。

谁有责任执行此命令?

财政部长和交通部大臣,根据第三条。

전문

勒令

关于自1945年12月1日起加倍征收邮政、电报和电话税

越南民主共和国政务院总理

根据交通部部长的提议;

经政府委员会协商一致,

颁布如下勒令:

条一款

自1945年12月1日起,邮政、电报和电话税(包括包裹税)均加倍征收。

条二款

1945年11月19日的法令及与此令相抵触的各项条款一律废除。

条三款

财政部长和交通部部长应根据各自职责执行本勒令。

 

晏功隆

(已签署)

 

 

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

이 문서의 관계도가 아직 없습니다.