결의 제 28/2004/QH11 국会对越南和中华人民共和国关于北部湾两国专属经济区、大陆架和领海划分的协定进行批准。决议强调保持长期稳定划界线的目标,并发展两国传统友好关系。
핵심 사항
- 国会对越南和中华人民共和国关于北部湾两国专属经济区、大陆架和领海划分的协定进行批准。
- 政府将制定总体计划执行该协定,并制定每年的具体计划来实施。
- 政府指示相关机构开展宣传工作,介绍协定取得的成果。
🌐 이 문서의 사회적 영향
- 为促进越南和中华人民共和国在北部湾的经济合作和生态环境保护创造条件。
- 帮助维持领土划界线的稳定,有助于发展两国的传统友好关系。
❓ 자주 묻는 질문
政府将如何执行该协定?
政府将制定总体计划和每年的具体计划来执行该协定。
谁负责宣传协定取得的成果?
政府将指示相关机构开展宣传工作。
本决议何时生效?
本决议由越南社会主义共和国第十一次国会第五次会议于2004年6月15日通过。
该协定规定了哪些问题?
该协定规定了两国在北部湾的专属经济区、大陆架和领海的划分。
전문
|
국회 |
사회주의 공화국 베트남 |
|
번호: 28/2004/NQ-QH11 |
하노이, 2004년 6월 15일 |
결의
"베트남 사회주의 공화국과 중화인민공화국 간 북부灣 해양 경계 협정에 대한 승인에 관한 사항"
____________________________
국회
1992년 사회주의 공화국 베트남 헌법 제84조를 수정 보완한 2001년 12월 25일 제10기 국회의원 대회 제10차 회의에서 통과된 제51/2001/QH10 결의에 근거함;
국가주석이 제출한 2004년 5월 12일자 제1호 청보(청보번호 01 TTr/CTN)에서 제안된 "베트남 사회주의 공화국과 중화인민공화국 간 북부灣 해양 경계 협정에 대한 승인" 사항에 관하여;
정부 보고서, 국회의 외교위원회가 제출한 2004년 5월 27일자 제773호 검토보고서 및 국회의원들의 의견을 검토한 후;
1. 도시 분류 목적:
1. "베트남 사회주의 공화국과 중화인민공화국 간 북부湾 해양 경계 협정"을 승인한다.
2. 베트남 사회주의 공화국은 중화인민공화국과 함께 북부湾 해양 경계를 장기적으로 안정시키는 데 힘쓰며, 이는 서로 독립과 주권, 영토의 전체성을 존중하고 상호 침략하지 않으며 내정간섭하지 않으며 평등하고 상호 이익을 고려하며 평화롭게 공존하고 북부湾 생태환경 보호를 위한 협력을 통해 두 나라 사이의 우호적이고 전통적인 이웃관계를 유지하고 발전시키는데 기여할 것임을 확신한다.
3. 국가주석이 본 국회의 결의를 공포하는 명령을 서명한 후, 정부는 협정 승인에 대한 외교 절차를 진행한다.
4. 정부는 "베트남 사회주의 공화국과 중화인민공화국 간 북부湾 해양 경계 협정"의 총괄 실행 계획을 작성하도록 지시하며, 동시에 연간 구체적인 계획을 수립하여 협정을 시행한다.
5. 정부는 관련 기관들에게 국민에게 협정의 중요성을 인식시키기 위한 정보 및 홍보 활동을 잘 수행하도록 지시한다.
본 결의는 베트남 사회주의 공화국 제11기 제5차 회의에서 2004년 6월 15일에 통과되었다.
|
|
国会主席 (인) NGUYỄN VĂN AN
|
관계도
문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.
번역본
이 문서는 다음 언어로 제공됩니다: