Decree No. 135/2020/ND-CP on retirement age

Decree No. 115/2020/ND-CP provides detailed regulations on retirement age and related conditions. Accordingly, men will have to work until they reach 60 years and 3 months starting from 2021; women will be 55 years and 4 months.

문서 번호135/2020/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Home Affairs
서명자Nguyễn Xuân Phúc — Thủ tướng Chính phủ
업데이트13. 06. 2026
발행일18. 11. 2020
발효일01. 01. 2021
효력 만료일
상태In effect
✦ 스마트 요약

Decree No. 115/2020/ND-CP provides detailed regulations on retirement age and related conditions. Accordingly, men will have to work until they reach 60 years and 3 months starting from 2021; women will be 55 years and 4 months.

적용 범위

Male and female workers within the working age as prescribed by laws on social insurance.

핵심 사항

  • Article 4: Retirement age under normal working conditions starting from 2021 shall be 60 years and 3 months for men; 55 years and 4 months for women.
  • Article 5: Workers may retire earlier if they work in hazardous environments or in difficult areas, subject to specific conditions as prescribed.
  • Article 6: Workers may continue working beyond the normal retirement age if they agree with their employers.
  • Article 7: Transitional provisions for those born in December 1960 (men) and 1965 (women), they will retire at the end of 2020.
  • nhungdieukienkhaccanxetdenkhiapdungNghidinhso115_2020_NDCP.html
  • tuvanchocongdoanlaodongvacongnhan.html

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Creating stability in the social insurance system.
  • Ensuring social security for workers when they retire.
  • May put pressure on the labor market due to changes in retirement age.

❓ 자주 묻는 질문

From which year will the new retirement age begin?

For men from January 1, 2021; the same applies to women.

Can workers retire earlier?

Yes, if they work in hazardous environments or in difficult areas as specified.

전문


THE GOVERNMENT

Number: 135/2020/NĐ-CP

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness

Hanoi, November 18, 2020

DECREE

Regulations on Retirement Age

__________

||| Pursuant to the Law on Organization of the Government dated June 19, 2015;

Pursuant to the Law Amending and Supplementing Several Provisions of the Law on Organization of the Government and the Law on Organization of Local Administration dated November 22, 2019;

Pursuant to the Labor Code on November 20, 2019;

Pursuant to Resolution No. 104/2023/QH15 dated November 10, 2023 of the National Assembly on the state budget estimate for 2024;

Decree No. 07/2021/NĐ-CP

The Government promulgates this Decree to stipulate regulations on retirement age.

Article 1. Scope of Regulation

This Decree provides detailed regulations for Article 169 of the Labor Code regarding retirement age.

Article 2. Applicability

1. Workers and employers as specified in Clauses 1, 2, and 3 of Article 2 of the Labor Code.

2. Agencies, organizations, and individuals related to social insurance.

Article 3. Retirement Date and Pension Commencement Date

1. The retirement date is the last day of the month when the worker reaches the retirement age as prescribed.

In cases where workers continue working after reaching the prescribed retirement age, the retirement date shall be the termination date of the labor contract.

2. The pension commencement date is the first day of the month immediately following the retirement date.

3. Where the worker's file does not specify the date and month of birth but only the year of birth, January 1 of the year of birth shall be taken as the basis for determining the retirement date and the pension commencement date.

Article 4. Retirement Age under Normal Working Conditions

The retirement age of workers under normal working conditions as stipulated in Clause 2 of Article 169 of the Labor Code is specified as follows:

1. As of January 1, 2021, the retirement age of workers under normal working conditions is 60 years and 3 months for male workers and 55 years and 4 months for female workers; thereafter, it increases by 3 months annually for male workers until reaching 62 years old in 2028, and by 4 months annually for female workers until reaching 60 years old in 2035.

2. The adjustment schedule for the retirement age of workers as stipulated in Clause 1 of this Article is implemented according to the table below:

Male Workers

Female workers

Year of retirement

Retirement Age

Year of retirement

Retirement Age

2021

60 years 3 months

2021

55 years 4 months

2022

60 years 6 months

2022

55 years 8 months

2023

60 years 9 months

2023

56 years

2024

61 years

2024

56 years 4 months

2025

61 years 3 months

2025

56 years 8 months

2026

61 years 6 months

2026

57 years

2027

61 years 9 months

2027

57 years 4 months

From 2028 onwards

62 years

2028

57 years 8 months

 

 

2029

58 years

 

 

2030

58 years 4 months

 

 

2031

58 years 8 months

 

 

2032

59 years

 

 

2033

59 years 4 months

 

 

2034

59 years 8 months

 

 

From 2035 onwards

60 years

The comparison of the month and year of birth of workers with the retirement age prescribed in this Clause shall be made according to Appendix I attached hereto.

Article 5. Retirement at a Lower Age than the Normal Retirement Age

Retirement at a lower age than the normal retirement age of workers as stipulated in Clause 3 of Article 169 of the Labor Code is specified as follows:

1. Workers falling into any of the following categories may retire at a lower age but not more than 5 years earlier than the retirement age prescribed in Article 4 of this Decree at the time of retirement, except where otherwise provided by law:

a) Workers who have worked for at least 15 years in occupations or jobs classified as heavy, hazardous, dangerous, or extremely heavy, hazardous, and dangerous as listed by the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs.

b) Workers who have worked for at least 15 years in areas with particularly difficult economic and social conditions, including the period before January 1, 2021, in places with regional allowances of 0.7 or higher.

The Minister of Labor, Invalids, and Social Affairs shall issue the list of areas with particularly difficult economic and social conditions.

c) Workers whose work capacity has been reduced by 61% or more.

d) Workers who have accumulated at least 15 years of work in occupations or jobs as specified in point a and in areas as specified in point b of this Clause.

2. The lowest retirement age of workers as stipulated in Clause 1 of this Article is implemented according to the table below:

Male Workers

Female workers

Year of retirement

Lowest Retirement Age

Year of retirement

Lowest Retirement Age

2021

55 years 3 months

2021

50 years 4 months

2022

55 years 6 months

2022

50 years 8 months

2023

55 years 9 months

2023

51 years

2024

56 years

2024

51 years 4 months

2025

56 years 3 months

2025

51 years 8 months

2026

56 years 6 months

2026

52 years

2027

56 years 9 months

2027

52 years 4 months

From 2028 onwards

57 years

2028

52 years 8 months

 

 

2029

53 years

 

 

2030

53 years 4 months

 

 

2031

53 years 8 months

 

 

2032

54 years

 

 

2033

54 years 4 months

 

 

2034

54 years 8 months

 

 

From 2035 onwards

55 years

 

The comparison of the month and year of birth of workers with the retirement age prescribed in this Clause shall be made according to Appendix II attached hereto.

Article 6. Retirement at an age higher than the normal retirement age

Retirement at an age higher than the normal retirement age for workers under Clause 4, Article 169 of the Labor Code shall be specified as follows:

1. Workers may retire at an age higher than the normal retirement age upon agreement with the employer to continue working beyond the retirement age stipulated in Article 4 of this Decree.

2. The termination of labor contracts and the settlement of social insurance benefits for workers as provided in Clause 1 of this Article shall be carried out in accordance with the provisions of Section 3, Chapter III of the Labor Code and the regulations on social insurance.

Article 7. Transitional Provisions

1. From January 1, 2021, the provisions of the pension system linked to the age condition for receiving old-age pension benefits under Articles 54 and 55, Clause 1, Article 73 of the Social Insurance Law shall be implemented according to the retirement age and the age condition for receiving old-age pension benefits as stipulated in Article 169, Clause 1, Article 219 of the Labor Code and the provisions of this Decree.

2. For male workers born in December 1960 and female workers born in December 1965 working under normal working conditions, the retirement date is the end of December 31, 2020, and the date of receiving old-age pension benefits is January 1, 2021.

3. The age mark for calculating years of early retirement as the basis for reducing the percentage of old-age pension benefits as provided in Clause 3, Article 56 of the Social Insurance Law shall be determined as follows:

a) For workers as provided in points a, b, c, d, g, h, and i of Clause 1, Article 2 of the Social Insurance Law

b) For workers as provided in point đ and point e of Clause 1, Article 2 of the Social Insurance Law

Workers in normal working conditions shall take the age mark as provided in point a, Clause 1, Article 54 of the Social Insurance Law amended and supplemented in point a, Clause 1, Article 219 of the Labor Code and Article 4 of this Decree.

Workers engaged in heavy, hazardous, dangerous work or extremely heavy, hazardous, dangerous work or working in areas with particularly difficult economic and social conditions including time worked in places with regional allowance coefficient of 0.7 or more before January 1, 2021 shall take the age mark as provided in point b, Clause 1, Article 54 of the Social Insurance Law amended and supplemented in point a, Clause 1, Article 219 of the Labor Code and Article 5 of this Decree.

Workers engaged in underground coal mining work as provided in Appendix III attached to this Decree shall take the age mark reduced by 10 years compared to the age provided in point a, Clause 1, Article 54 of the Social Insurance Law amended and supplemented in point a, Clause 1, Article 219 of the Labor Code and Article 4 of this Decree.

Workers in normal working conditions shall take the age mark as provided in point a, Clause 2, Article 54 of the Social Insurance Law amended and supplemented in point a, Clause 1, Article 219 of the Labor Code and Article 4 of this Decree.

Workers engaged in heavy, hazardous, dangerous work or extremely heavy, hazardous, dangerous work or working in areas with particularly difficult economic and social conditions including time worked in places with regional allowance coefficient of 0.7 or more before January 1, 2021 shall take the age mark as provided in point b, Clause 2, Article 54 of the Social Insurance Law amended and supplemented in point a, Clause 1, Article 219 of the Labor Code and Article 5 of this Decree.

Article 8. Effective Date

1. This Decree takes effect from January 1, 2021.

2. From the date this Decree takes effect, the following provisions contrary to this Decree and the following provisions shall cease to be effective:

a) Article 6; Clause 3, Article 7 and Clause 2, Article 11 of Decree No. 115/2015/NĐ-CP dated November 11, 2015 of the Government detailing some articles of the Social Insurance Law on mandatory social insurance.

b) Point a, Clause 2, Article 5 of Decree No. 134/2015/NĐ-CP dated December 29, 2015 of the Government detailing some articles of the Social Insurance Law on voluntary social insurance.

c) Points a, b, Clause 1, Article 8; Clause 3, Article 9 and Clause 2, Article 12 of Decree No. 33/2016/NĐ-CP dated May 10, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of some articles of the Social Insurance Law on mandatory social insurance for military personnel, public security officers, and civil servants enjoying the same salary as military personnel.

Article 9. Responsibility for guiding implementation

The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-attached agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities shall be responsible for implementing this Decree./.

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)

Nguyen Xuan Phuc


 


 

원본 문서(PDF)

새 탭에서 PDF 열기 ↗

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 18
58/2014/QH13 Luật Bảo hiểm xã hội số 58/2014/QH13 만료됨 76/2015/QH13 Luật Tổ chức Chính phủ số 76/2015/QH13 만료됨 47/2019/QH14 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 47/2019/QH14 만료됨 45/2019/QH14 Bộ Luật lao động số 45/2019/QH14 발효 중 26/2025/TT-BNV Thông tư số 26/2025/TT-BNV Ban hành Danh mục vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn để làm căn cứ xác định các trường hợp có thể nghỉ hưu ở tuổi thấp hơn tuổi nghỉ hưu trong điều kiện lao động bình thường 발효 중 08/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 08/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã, người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư do sắp xếp các đơn vị hành chính cấp xã trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 만료됨 19/2021/TT-BLĐTBXH Thông tư số 19/2021/TT-BLĐTBXH Ban hành Danh mục vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn làm cơ sở xác định các trường hợp có thể nghỉ hưu ở tuổi thấp hơn tuổi nghỉ hưu trong điều kiện lao động bình thường. 발효 중 141/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 141/2024/NQ-HĐND Chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động, người hoạt động không chuyên trách và các đối tượng khác tinh giản biên chế, dôi dư trong quá trình sắp xếp đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã trên địa bàn tỉnh Hà Tĩnh 만료됨 05/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 05/2025/NQ-HĐND Ban hành quy định chính sách hỗ trợ cán bộ, công chức không tái cử; hỗ trợ cán bộ, công chức, viên chức nghỉ hưu trước tuổi để thực hiện sắp xếp tổ chức bộ máy, nhân sự trên địa bàn tỉnh Lào Cai 발효 중 02/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 02/2025/NQ-HĐND Về chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động, người làm việc khi thực hiện sắp xếp tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị trên địa bàn tỉnh Bình Dương 만료됨 50/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 50/2024/NQ-HĐND Quy định về chế độ hỗ trợ thêm đối với trường hợp nghỉ do tinh giản biên chế; nghỉ do dôi dư khi sắp xếp đơn vị hành chính; nghỉ công tác trước tuổi do không đủ điều kiện về tuổi tái cử, tái bổ nhiệm giữ các chức vụ, chức danh theo nhiệm kỳ; nghỉ công tác trước tuổi không thuộc diện tinh giản biên chế trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 만료됨 32/2023/NQ-HĐND Nghị quyết số 32/2023/NQ-HĐND Ban hành Quy định chính sách hỗ trợ kinh phí đối với cán bộ, công chức, viên chức lãnh đạo, quản lý và cán bộ cấp xã nghỉ hưu trước tuổi hoặc thôi việc theo nguyện vọng trên địa bàn tỉnh Cao Bằng giai đoạn 2023-2026 발효 중 48/2022/QĐ-UBND Quyết định số 48/2022/QĐ-UBND Ban hành Quy định về phân cấp quản lý tổ chức bộ máy, vị trí việc làm, biên chế và cán bộ, công chức tỉnh Thừa Thiên Huế 만료됨 09/2022/QĐ-UBND Quyết định số 09/2022/QĐ-UBND Ban hành Quy định phân cấp quản lý công tác tổ chức, biên chế, cán bộ, công chức, viên chức Nhà nước; cán bộ, công chức cấp xã tỉnh Bắc Ninh 만료됨 18/2021/NQ-HĐND Nghị quyết số 18/2021/NQ-HĐND Quy định chế độ, chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động do thực hiện sắp xếp tổ chức bộ máy, tinh giản biên chế tại các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc tỉnh Thái Nguyên 만료됨 22/2021/QĐ-UBND Quyết định số 22/2021/QĐ-UBND Ban hành Quy định về quản lý tổ chức bộ máy, số lượng người làm việc, vị trí việc làm, viên chức trong các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc thẩm quyền quản lý của Ủy ban nhân dân thành phố Đà Nẵng 발효 중 01/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 01/2025/NQ-HĐND Quy định về chế độ hỗ trợ thêm đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động khi thực hiện sắp xếp tổ chức bộ máy, cơ cấu lại và sắp xếp đơn vị hành chính các cấp của hệ thống chính trị; trường hợp phụ trách công tác đảng tại Tổng công ty, Công ty do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ bị tác động khi thực hiện sắp xếp tổ chức đảng; trường hợp không đủ điều kiện về tuổi tái cử, tái bổ nhiệm giữ các chức vụ, chức danh theo nhiệm kỳ trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 만료됨 555/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 555/2025/NQ-HĐND Quy định về hỗ trợ cán bộ, công chức, viên chức, người lao động trong thực hiện sắp xếp bộ máy của hệ thống chính trị tỉnh Hưng Yên giai đoạn 2025-2030 만료됨
인용됨 5
135/2020/NĐ-CP
Decree No. 135/2020/ND-CP on retirement age
In effect
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 11
555/2025/NQ-HĐND Quyết định số 555/2025/NQ-HĐND quy định mức chi cụ thể cho các hoạt động khuyến công tỉnh Hoà Bình 만료됨 35/2026/QĐ-UBND Quyết định số 35/2026/QĐ-UBND quy định trình tự, thủ tục chấp thuận thiết kế và trình tự, thủ tục cấp phép thi công nút giao đấu nối vào đường địa phương đang khai thác trên địa bàn tỉnh Tây Ninh 발효 중 09/2022/QĐ-UBND Quyết định số 09/2022/QĐ-UBND Ban hành Quy chế về tổ chức và hoạt động của Phòng Giáo dục và Đào tạo thuộc Ủy ban nhân dân huyện Nhà Bè 만료됨 32/2023/NQ-HĐND Nghị quyết số 32/2023/NQ-HĐND Bãi bỏ Nghị quyết số 07/2017/NQ-HĐND ngày 07 tháng 12 năm 2017 của Hội đồng nhân dân Thành phố về ban hành mức thu lệ phí đăng ký cư trú trên địa bàn Thành Phố Hồ Chí Minh 발효 중 48/2022/QĐ-UBND Quyết định số 48/2022/QĐ-UBND Về việc ban hành hệ số điều chỉnh giá đất năm 2023 theo quy định của pháp luật làm căn cứ tính: thu tiền thuê đất, xác định giá khởi điểm để đấu giá quyền sử dụng đất thuê, thu tiền sử dụng đất đối với hộ gia đình, cá nhân được Nhà nước công nhận quyền sử dụng đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất đối với diện tích đất ở vượt hạn mức trên địa bàn thành phố Hà Nội 만료됨 05/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 05/2025/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ học sinh người dân tộc thiểu số thuộc hộ nghèo, hộ cận nghèo trên địa bàn tỉnh Bình Phước từ năm học 2025-2026 발효 중 01/2025/NQ-HĐND NGHỊ QUYẾT SỐ 01/2025/NQ-HĐND BAN HÀNH QUY ĐỊNH NGUYÊN TẮC, PHẠM VI, ĐỊNH MỨC HỖ TRỢ VÀ VIỆC SỬ DỤNG KINH PHÍ HỖ TRỢ SẢN XUẤT, BẢO VỆ ĐẤT TRỒNG LÚA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH THÁI NGUYÊN 발효 중 22/2021/QĐ-UBND Quyết định số 22/2021/QĐ-UBND Ban hành Bảng hệ số điều chỉnh giá các loại đất năm 2021 trên địa bàn huyện Đạ Huoai, tỉnh Lâm Đồng 만료됨 02/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 02/2025/NQ-HĐND Quy định thẩm quyền quyết định phê duyệt nhiệm vụ và dự toán kinh phí thực hiện mua sắm, sửa chữa, cải tạo, nâng cấp tài sản, trang thiết bị; sửa chữa, cải tạo, nâng cấp, mở rộng, xây dựng mới hạng mục công trình trong các dự án đã đầu tư xây dựng và thuê hàng hóa, dịch vụ của các cơ quan, đơn vị từ nguồn chi thường xuyên ngân sách nhà nước thuộc phạm vi quản lý của tỉnh Đồng Nai 만료됨 18/2021/NQ-HĐND Nghị quyết số 18/2021/NQ-HĐND Về việc sửa đổi, bổ sung Điều 1 Nghị quyết số 11/2021/NQ-HĐND ngày 25 tháng 6 năm 2021 của Hội đồng nhân dân thành phố về việc sửa đổi, bổ sung Khoản 5 Điều 1, Nghị quyết số 10/2020/NQ-HĐND ngày 09 tháng 12 năm 2020 của Hội đồng nhân dân thành phố ban hành mức thu phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng, công trình dịch vụ tiện ích công cộng trong khu vực cửa khẩu cảng biển trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 만료됨 50/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 50/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ thực hiện bố trí, ổn định dân cư cho các hộ dân ở khu vực có nguy cơ rất cao, nguy cơ cao xảy ra lũ quét, sạt lở đất trên địa bàn các huyện miền núi tỉnh Thanh Hóa đến năm 2025 발효 중
인용 1

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.