Decree No. 115/2015/NĐ-CP provides detailed regulations on certain provisions of the Social Insurance Law regarding mandatory social insurance.

Decree No. 115/2015/NĐ-CP provides detailed regulations on certain provisions of the Social Insurance Law regarding mandatory social insurance, including maternity benefits, retirement, death benefits, and transitional provisions. It applies to Vietnamese workers under labor contracts or civil servants and public officials.

Số hiệu115/2015/NĐ-CP
Loại văn bảnDecree
Cơ quan ban hànhCentral Account
Người kýNguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
Cập nhật24/06/2026
NgànhLabour, War Invalids and Social Affairs
Lĩnh vựcSocial Insurance
Ngày ban hành11/11/2015
Ngày áp dụng01/01/2016
Ngày hết hiệu lực01/07/2025
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decree No. 115/2015/NĐ-CP provides detailed regulations on certain provisions of the Social Insurance Law regarding mandatory social insurance, including maternity benefits, retirement, death benefits, and transitional provisions. It applies to Vietnamese workers under labor contracts or civil servants and public officials.

Đối tượng áp dụng

Workers participating in mandatory social insurance as defined in this Decree include civil servants, public officials, and workers under labor contracts. Workers going abroad for work are also subject to these provisions.

Các điểm cốt lõi

  • Workers as defined in this Decree must fully implement all mandatory social insurance regimes; however, workers specified in Point e and g Clause 1 and Points a, c, and d Clause 2 of this Article only implement the retirement and death benefit regimes.
  • Maternity leave for female workers carrying surrogate pregnancies is detailed, including time off, one-time allowance, and benefit levels.
  • The monthly pension amount is calculated based on the percentage of social insurance contributions and the number of years of social insurance contributions.
  • Workers may receive a lump-sum social insurance payment if they do not meet the conditions for receiving a monthly pension as prescribed.
  • Death benefits for the dependents of deceased workers are detailed, including funeral allowances and survivor benefits.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: Improving worker benefits through maternity, retirement, and death benefits.
  • Negative impact: May increase financial burdens on businesses and the state budget if a large number of people participate in social insurance.

❓ Câu hỏi thường gặp

Who is eligible for maternity benefits?

Female workers carrying surrogate pregnancies who contribute to the sickness and maternity fund under mandatory social insurance can take time off to receive maternity benefits upon miscarriage, abortion, stillbirth, or pathological termination.

How is the monthly pension amount calculated?

The monthly pension amount is calculated by multiplying the pension ratio with the average monthly salary contribution to social insurance. This ratio depends on the number of years of social insurance contributions and the retirement date.

Which workers can receive a lump-sum social insurance payment?

Workers who have not contributed for 20 years or have been unemployed for less than one year without meeting the 20-year requirement can receive a lump-sum social insurance payment.

How are survivor benefits received?

Dependents of deceased workers may receive monthly or one-time survivor benefits based on the duration of social insurance contributions and specific conditions.

What benefits do workers working abroad receive?

Workers going abroad under contracts may participate in mandatory social insurance, and upon returning to the country, they will continue to receive benefits such as retirement and death benefits.

Toàn văn

DECREE

Article 24provides detailed provisions on certain articles of the Social Insurance Law regarding mandatory social insuranceNo. concerning mandatory social insurance

________________________________

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

||| based on the Social Insurance LawdevelopmentPursuant to the Labor Safety and Health Law on June 25, 2015;

||| based on Resolution No. 93/2015/QH13 dated June 22, 2015 of the National Assembly on implementing policies for social insurance benefits"b) In addition to the lists of public services issued according to the provisions of Clause 2, Article 4 of this Decree, specialized agencies under provincial People's Committees shall report to the provincial People's Committee for decision-making on amending, supplementing, or issuing the list of public services funded by the state budget within their jurisdiction and consistent with the local budget capacity within the approved budget by the Provincial People's Assembly, and send it to the Ministry of Finance and relevant ministries and sectors for supervision during implementation."||| sole policies for social insurance benefitswith respect to employees;

Pursuant to the proposal of the Director of the Department of Ethnic Affairs and Religion Propaganda;on ||| issued by the Minister of Labor - War Invalids and Social Affairsiand Social Affairs,

The Government promulgates this Decree to detail certain provisions and measures to implement the Law on Management and Use of Weapons, Explosives, and Support Tools.No. concerning mandatory social insurance.

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation

This Decree provides detailed provisions on certain articles of the Social Insurance Law regarding mandatory social insurance for cadres, civil servants, public officials, and Vietnamese workers under labor contracts.

Article 2. Applicability

1. Workers who are Vietnamese citizens participating in mandatory social insurance as prescribed in this Decree include:

a) Workers under indefinite-term labor contracts, fixed-term labor contracts, seasonal labor contracts, or specific task labor contracts with a duration of at least three months but less than twelve months, including labor contracts signed between employers and legal representatives of persons under 15 years old as provided for by labor laws;

b) Workers under labor contracts with a duration of at least one month but less than three months;

c) Cadres, civil servants, and public officials as prescribed by laws on cadres, civil servants, and public officials;

e) Employees working under indefinite-term labour contracts and those working under fixed-term labour contracts of three months or more, and employees working under fixed-term labour contracts of one month to less than three months. Excluding domestic workers;

d) Managers of enterprises and managers of cooperatives receiving salaries;

e) Non-professional staff at communes, wards, and towns;

g) Spouses of employees at overseas representative offices of Vietnam as prescribed in Clause 4, Article 123 of the Social Insurance Law.

2. Workers going abroad under contracts as prescribed in the Law on Vietnamese Workers Going Abroad Under Contracts participating in mandatory social insurance as prescribed in this Decree shall apply to the following contracts:

a) Contracts sending workers to work abroad with businesses operating services for sending workers abroad, or organizations permitted to send workers abroad;

b) Contracts sending workers to work abroad with businesses winning bids, accepting subcontracts, or individuals and organizations investing abroad and sending workers abroad;

c) Contracts sending workers to work abroad for skill enhancement training with businesses sending workers abroad for skill enhancement training;

d) Individual contracts.

The subjects prescribed in Clause 1 and Clause 2 of this Article shall be collectively referred to as workers.

3. Workers prescribed in this Decree shall fully implement all mandatory social insurance regimes. However, workers prescribed in Points e and g of Clause 1 and Points a, c, and d of Clause 2 of this Article shall only implement the retirement and death benefit regimes.

4. Workers prescribed in Points a and b of Clause 1 of this Article are domestic helpers and workers prescribed in Clause 1 of this Article who are currently receiving monthly pensions, social insurance allowances, and monthly allowances below shall not be subject to mandatory social insurance participation:

a) Persons currently receiving monthly pensions;

b) Persons currently receiving monthly allowances as prescribed in Decision No. 09/1998/NĐ-CP dated January 23, 1998 of the Government amending and supplementing Decision No. 50/CP dated July 26, 1995 of the Government on living expenses for commune, ward, and town cadres;

c) Persons currently receiving monthly disability allowances;

d) Persons currently receiving monthly allowances as prescribed in Decision No. 91/2000/QĐ-TTg dated August 4, 2000 of the Prime Minister on monthly allowances for those who have reached retirement age at the time of ceasing to receive monthly disability allowances (hereinafter referred to as Decision No. 91/2000/QĐ-TTg); Decision No. 613/QĐ-TTg dated May 6, 2010 of the Prime Minister on monthly allowances for those with at least fifteen but less than twenty years of actual service who have ceased to receive monthly disability allowances (hereinafter referred to as Decision No. 613/QĐ-TTg);

e) Military personnel, police officers, and personnel in confidential positions currently receiving monthly allowances as prescribed in Decision No. 142/2008/QĐ-TTg dated October 27, 2008 of the Prime Minister on implementing policies for military personnel participating in the anti-US war of resistance and national salvation with less than twenty years of service in the military who have been demobilized and returned to their home regions; Decision No. 38/2010/QĐ-TTg dated May 6, 2010 of the Prime Minister amending and supplementing Decision No. 142/2008/QĐ-TTg dated October 27, 2008 of the Prime Minister on implementing policies for military personnel participating in the anti-US war of resistance and national salvation with less than twenty years of service in the military who have been demobilized and returned to their home regions; Decision No. 53/2010/QĐ-TTg dated August 20, 2010 of the Prime Minister on policies for cadres and soldiers of the People's Police participating in the anti-US war of resistance and national salvation with less than twenty years of service in the People's Police who have retired and returned to their home regions; Decision No. 62/2011/QĐ-TTg dated November 9, 2011 of the Prime Minister on policies and benefits for those participating in wars to protect the country and international missions in Cambodia and Laos after April 30, 1975 who have been demobilized, retired, or left their jobs.

5. Employers prescribed in Clause 3, Article 2 of the Social Insurance Law.

6. Agencies, organizations, and individuals related to mandatory social insurance.

Chapter II

CERTAIN SOCIAL INSURANCE REGIMES

Section 1

MATERNITY REGIME FOR WOMEN CARRYING PREGNANCIES ON BEHALF OF OTHERS AND THE MOTHERS WHOSE CHILDREN ARE CARRIED ON THEIR BEHALF

Article 3. Maternity leave for female workers carrying surrogate pregnancies

The maternity leave for female workers carrying surrogate pregnancies as stipulated in Clause 1, Article 35 of the Social Insurance Law shall be regulated as follows:

1. Female workers carrying surrogate pregnancies who are compulsorily contributing to the sickness and maternity fund, during their pregnancy period, are entitled to take time off work for prenatal check-ups five times, each time for one day; in cases where they are far from healthcare facilities or have medical conditions or abnormal pregnancies, they are entitled to two days off for each prenatal check-up.

The duration of maternity leave prescribed in this Clause shall be calculated based on working days, excluding public holidays, Tet holidays, and weekly rest days.

2. Female workers carrying surrogate pregnancies who are compulsorily contributing to the sickness and maternity fund, in case of miscarriage, abortion, stillbirth, or pathological termination of pregnancy, are entitled to take time off work for maternity leave according to the directive of authorized healthcare facilities. The maximum duration of leave is specified as follows:

a) Ten days if the pregnancy is less than five weeks old;

b) Twenty days if the pregnancy is between five and thirteen weeks old;

c) Forty days if the pregnancy is between thirteen and twenty-five weeks old;

d) Fifty days if the pregnancy is twenty-five weeks old or more.

The duration of maternity leave prescribed in this Clause includes public holidays, Tet holidays, and weekly rest days.

3. Female workers carrying surrogate pregnancies, when giving birth and meeting the conditions stipulated in Clause 2 or Clause 3, Article 31 of the Social Insurance Law, are entitled to the following benefits:

a) A one-time allowance for each child equivalent to twice the base salary at the month the female worker carrying the surrogate pregnancy gives birth;

b) Time off work for maternity leave until the child is handed over to the intended mother but not exceeding the duration prescribed in Clause 1, Article 34 of the Social Insurance Law;

In cases where, from the date of birth to the date of handing over the child or the death of the child, the duration of maternity leave has not reached sixty days, the female worker carrying the surrogate pregnancy is entitled to time off work for maternity leave until she reaches sixty days including public holidays, Tet holidays, and weekly rest days.

The date of handing over the child to the intended mother is the date recorded in the document confirming the handover date issued by both parties involved in the surrogate pregnancy.

c) After the duration of maternity leave prescribed in Clause 2, Point b, Clause 3 of this Article, within the first thirty working days, if her health has not recovered, the female worker carrying the surrogate pregnancy is entitled to recuperation leave according to Article 41 of the Social Insurance Law, except in cases where the female worker carrying the surrogate pregnancy terminates the labor contract, employment contract, or quits before the childbirth date.

4. When a female worker carrying a surrogate pregnancy gives birth, the male partner who is compulsorily contributing to the sickness and maternity fund is entitled to time off work for maternity leave according to Clause 2, Article 34 of the Social Insurance Law.

5. The level of maternity leave benefits for female workers carrying surrogate pregnancies shall be implemented according to Article 39 of the Social Insurance Law and shall be calculated based on the average monthly salary paid for social insurance contributions of the six months prior to taking time off work for maternity leave.

In cases where female workers carrying surrogate pregnancies have contributed to social insurance for less than six months, the level of maternity leave benefits for the cases stipulated in Clause 1 and Clause 2 of this Article shall be the average monthly salary of the months they have contributed to social insurance.

6. If the duration of time off work for maternity leave exceeds fourteen working days in a month, that month shall be counted as a contribution month for social insurance, during which the female worker carrying the surrogate pregnancy and the employer do not need to pay social insurance contributions.

In cases where female workers carrying surrogate pregnancies terminate the labor contract, employment contract, or quit before the childbirth date, the duration of maternity leave shall not be counted as a contribution month for social insurance.

Article 4. Maternity leave benefits for surrogate mothers

The maternity leave benefits for surrogate mothers as stipulated in Clause 2, Article 35 of the Social Insurance Law are prescribed as follows:

1. A surrogate mother who has contributed to the sickness and maternity fund under compulsory social insurance for at least six months within the twelve months prior to receiving the child shall be entitled to the following benefits:

a) A one-time allowance equal to two times the minimum wage at the month when the female worker giving birth through surrogacy gives birth, in cases where the female worker giving birth through surrogacy does not participate in compulsory social insurance or does not meet the conditions specified in Clause 3, Article 3 of this Decree;

In cases where the female worker giving birth through surrogacy or the surrogate mother does not participate in compulsory social insurance or does not meet the conditions specified in Clause 3, Article 3 of this Decree, the husband of the surrogate mother who contributes to the sickness and maternity fund of the surrogate mother shall be entitled to a one-time allowance equal to two times the minimum wage at the month of birth for each child;

b) Entitlement to maternity leave from the time of receiving the child until the child reaches six months of age. In cases of twins or more, starting from the second child, for each additional child, the surrogate mother is entitled to an additional one month of leave;

If the surrogate mother does not take leave, she will still be entitled to maternity leave benefits as prescribed in addition to her salary;

c) In cases where the surrogate mother dies or encounters risks that render her unable to care for the child, as confirmed by a competent medical facility before the child reaches six months of age, the husband of the surrogate mother or the person directly nurturing the child may take leave and enjoy maternity leave benefits for the remaining period according to Point b of this Clause;

d) In cases where the father seeking surrogacy or the person directly nurturing the child as stipulated in Point c of this Clause participates in compulsory social insurance but does not take leave, he will still be entitled to maternity leave benefits for the remaining period of the surrogate mother according to Point b of this Clause;

đ) In cases where the child dies before reaching six months of age after birth, the surrogate mother is entitled to leave and enjoy maternity leave benefits as prescribed in Clause 3, Article 34 of the Social Insurance Law;

2. The level of maternity leave benefits for surrogate mothers shall be implemented according to the provisions of Article 39 of the Social Insurance Law and calculated based on the average monthly salary contributions to social insurance of the surrogate mother in the six months prior to taking maternity leave;

3. If the period of leave for maternity benefits exceeds fourteen working days in a month, that month shall be counted as a contribution month for social insurance, during which the surrogate mother and the employer do not need to contribute to social insurance;

In cases where the surrogate mother terminates the labor contract, employment contract, or ceases work before receiving the child, the period of entitlement to maternity leave benefits shall not be counted as a contribution period for social insurance;

Article 5. Procedures for enjoying maternity leave benefits for women carrying surrogate pregnancies and surrogate mothers

1. Documents for enjoying maternity leave benefits for women carrying surrogate pregnancies during prenatal checkups, miscarriages, abortions, fetal death, or pathological termination of pregnancy include:

a) Certificate of leave for social insurance benefit for outpatient treatment, original or certified copy of discharge certificate for inpatient treatment;

b) List of workers on leave for maternity benefits prepared by the employer;

2. Documents for enjoying maternity leave benefits for women carrying surrogate pregnancies upon childbirth include:

a) Certified copy of the agreement on charitable surrogacy as stipulated in Article 96 of the Marriage and Family Law 2014; confirmation document of the handover time of the child between the party seeking surrogacy and the surrogate mother;

b) Certified copy of the birth certificate or certified copy of the birth report of the child;

c) List of workers enjoying maternity benefits prepared by the employer;

d) In cases where the child dies before the end of the 60-day maternity leave period, an additional certified copy of the child's death certificate is required;

đ) In cases where the child dies after birth without being issued a birth report, an additional extract from the medical record or discharge certificate of the mother is required;

e) In cases where the woman carrying the surrogate pregnancy dies after childbirth, an additional certified copy of the woman's death certificate is required;

g) In cases where the woman carrying the surrogate pregnancy must take leave for health reasons as directed by a competent medical facility, an additional certificate from the medical facility is required;

3. Documents and procedures for enjoying postpartum recovery benefits for women carrying surrogate pregnancies are carried out according to the provisions of Article 103 of the Social Insurance Law;

4. Documents for enjoying maternity leave benefits for the surrogate mother when the woman carrying the surrogate pregnancy gives birth include:

a) Certified copy of the agreement on charitable surrogacy as stipulated in Article 96 of the Marriage and Family Law 2014; confirmation document of the handover time of the child between the party seeking surrogacy and the surrogate mother;

b) Certified copy of the birth certificate or certified copy of the birth report of the child;

c) List of workers enjoying maternity benefits prepared by the employer;

d) In cases where the surrogate mother dies, an additional certified copy of the death certificate is required;

đ) In cases where the surrogate mother is no longer healthy enough to care for the child, an additional certificate from a competent medical facility is required;

e) In cases where the child dies before reaching six months of age, an additional certified copy of the child's death certificate is required;

5. Documents for enjoying maternity leave benefits for the husband when the woman carrying the surrogate pregnancy gives birth are stipulated in Clause 4, Article 101 of the Social Insurance Law;

6. Procedures for enjoying maternity leave benefits for women carrying surrogate pregnancies and surrogate mothers are carried out according to the provisions of Article 102 of the Social Insurance Law;

a) Workers are responsible for submitting the documents specified in Point a of Clause 1, Points a, b, d, đ, e, and g of Clause 2, and Points a, b, d, đ, and e of Clauses 4 and 5 of this Article to the employer within forty-five days from the date of returning to work;

In cases where the worker terminates the labor contract, employment contract, or ceases work before the birth of the child or the receipt of the child, they must submit the documents and present the social insurance card to the social insurance agency in their place of residence.

b) Within ten days from the date of receiving all documents from the employee, the employer shall be responsible for establishing the documents specified in Clauses 1, 2, 3, 4, and 5 of this Article and submitting them to the social insurance agency.

c) The social insurance agency shall be responsible for processing and disbursing benefits to employees within ten days from the date of receiving all documents as prescribed from the employer. Within five working days from the date of receiving all documents as prescribed from the employee terminating the labor contract, employment contract, or ceasing work before the childbirth date or adoption date, the social insurance agency must process and disburse benefits to the employee.

In case the social insurance agency does not process the claim, it must provide a written response stating the reasons.

7. The delay in processing social insurance benefits beyond the prescribed time limit shall be handled in accordance with Article 116 of the Social Insurance Law.

Section 2

RETIREMENT BENEFITS

Article 6. Conditions for Receiving Pension

1. An employee who retires at or over the age of fifty and has contributed to social insurance for twenty years or more, including fifteen years of underground coal mining work, shall be entitled to receive pension as stipulated in Point c Clause 1 of Article 54 of the Social Insurance Law. Underground coal mining work is defined by the Minister of Labor, Invalids, and Social Affairs.

2. An employee infected with HIV/AIDS due to occupational accidents or risks while performing assigned tasks, who has contributed to social insurance for twenty years or more, shall be entitled to receive pension.

Article 7. Monthly Pension Rate

The monthly pension rate under Article 56 of the Social Insurance Law is stipulated as follows:

1. The monthly pension rate of an employee is calculated by multiplying the percentage of the monthly pension rate by the average monthly salary paid for social insurance contributions.

2. The percentage of the monthly pension rate for an employee meeting the conditions for receiving pension as stipulated in Article 54 of the Social Insurance Law is calculated as follows:

a) For employees retiring from January 1, 2016 to December 31, 2017, the monthly pension rate percentage is calculated at 45% corresponding to fifteen years of social insurance contributions, with an additional 2% for men and 3% for women for each additional year of contribution; the maximum rate is 75%;

b) For female employees retiring from January 1, 2018 onwards, the monthly pension rate percentage is calculated at 45% corresponding to fifteen years of social insurance contributions, with an additional 2% for each additional year of contribution; the maximum rate is 75%;

c) For male employees retiring from January 1, 2018 onwards, the monthly pension rate percentage is calculated at 45% corresponding to the number of years of social insurance contributions as set out in the table below, with an additional 2% for each additional year of contribution; the maximum rate is 75%.

Year of retirement

Number of years of social insurance contributions corresponding to a 45% pension benefit rate

2018

16 years

2019

17 years

2020

18 years

2021

19 years

From 2022 onwards

20 years

 

3. The age mark for calculating the number of years retired early as the basis for reducing the pension rate as stipulated in Clause 3 of Article 56 of the Social Insurance Law is determined as follows:

a) For employees working under normal conditions as stipulated in Point a Clause 1 of Article 54 of the Social Insurance Law, the age mark for calculation is sixty years old for men and fifty-five years old for women;

b) For employees engaged in heavy, hazardous, dangerous, or particularly heavy, hazardous, dangerous work, or working in areas with a regional allowance coefficient of 0.7 or higher, the age mark for calculation is fifty-five years old for men and fifty years old for women;

c) For employees engaged in underground coal mining work as stipulated in Clause 1 of Article 6 of this Decree, the age mark for calculation is fifty years old;

d) In cases where the employee's file does not specify the date of birth, the age calculation basis will be taken as January 1 of the year of birth.

Article 8. One-time social insurance

1. Workers specified in Clause 1 and Clause 2, Article 2 of this Decree who request may receive one-time social insurance if they fall under any of the following cases:

a) Reaching the retirement age as prescribed in Clauses 1, 2, and 4, Article 54 of the Social Insurance Law but have not contributed to social insurance for twenty years or as prescribed in Clause 3, Article 54 of the Social Insurance Law but have not contributed for fifteen years and do not continue to participate in voluntary social insurance;

b) After one year of unemployment without having contributed to social insurance for twenty years and not continuing to contribute to social insurance;

c) Leaving the country to settle abroad;

d) Being diagnosed with one of the life-threatening diseases such as cancer, paralysis, cirrhosis, leprosy, severe tuberculosis, HIV/AIDS and other diseases as prescribed by the Ministry of Health;

2. The amount of one-time social insurance shall be calculated based on the number of years of social insurance contributions, as follows:

a) 1.5 months of the average monthly salary paid for social insurance contributions for each year before 2014;

b) Two months of the average monthly salary paid for social insurance contributions for each year from 2014 onwards;

c) In case the time of social insurance contributions is less than one year, the amount of one-time social insurance shall be equal to the total amount of contributions made, with a maximum of two months of the average monthly salary paid for social insurance contributions;

3. The amount of one-time social insurance stipulated in Clause 2 of this Article does not include the amount of state support for voluntary social insurance contributions, except in the case prescribed in Point d, Clause 1 of this Article;

4. The time of entitlement to one-time social insurance is the date recorded in the decision of the social insurance agency;

5. The application procedures for one-time social insurance shall be implemented according to the provisions of Article 109 and Clauses 3 and 4, Article 110 of the Social Insurance Law.

Article 9. Average Monthly Salary for Calculating Retirement Pension and One-Time Allowance

The average monthly salary for calculating retirement pension and one-time allowance prescribed in Article 62 of the Social Insurance Law is regulated as follows:

1. Workers subject to state-prescribed salary systems who have contributed to social insurance under this system throughout their working period shall calculate the average monthly salary as follows:

a) Those who started participating in social insurance before January 1, 1995 shall calculate the average of the monthly salaries paid for social insurance contributions for the last five years before retirement;

b) Those who started participating in social insurance between January 1, 1995 and December 31, 2000 shall calculate the average of the monthly salaries paid for social insurance contributions for the last six years before retirement;

c) Those who started participating in social insurance between January 1, 2001 and December 31, 2006 shall calculate the average of the monthly salaries paid for social insurance contributions for the last eight years before retirement;

d) Those who started participating in social insurance between January 1, 2007 and December 31, 2015 shall calculate the average of the monthly salaries paid for social insurance contributions for the last ten years before retirement;

đ) Those who started participating in social insurance between January 1, 2016 and December 31, 2019 shall calculate the average of the monthly salaries paid for social insurance contributions for the last fifteen years before retirement;

e) Those who started participating in social insurance between January 1, 2020 and December 31, 2024 shall calculate the average of the monthly salaries paid for social insurance contributions for the last twenty years before retirement;

g) Those who start participating in social insurance from January 1, 2025 onwards shall calculate the average of the monthly salaries paid for social insurance contributions for the entire period.

2. Workers who have contributed to social insurance under the salary system determined by the employer throughout their working period shall calculate the average monthly salary paid for social insurance contributions for the entire period.

3. Workers who have contributed to social insurance both under the state-prescribed salary system and under the salary system determined by the employer shall calculate the average monthly salary paid for social insurance contributions for all periods combined, where the period of contribution under the state-prescribed salary system shall be calculated according to the regulations set out in Clause 1 of this Article based on the date of mandatory social insurance participation. If the number of years is insufficient as prescribed in Clause 1 of this Article, the average monthly salary of the months already contributed to social insurance shall be calculated.

4. Workers who have contributed to social insurance for fifteen years or more under different salary levels for hazardous, dangerous, and heavy work as defined in the state-prescribed salary scale, and then switch to another job with lower salary levels, when retiring, can use the highest salary level of the work mentioned in Point a below or the salary level before switching jobs corresponding to the number of years prescribed in Clause 1 of this Article to calculate the average monthly salary as the basis for calculating the retirement pension:

a) Particularly arduous, toxic, dangerous, and arduous, toxic, dangerous work in the state-prescribed salary scale;

b) Officers, professional military personnel in the People's Army, officers in specialized technical positions in the Public Security Force, personnel engaged in confidential work enjoying the same salary as military and public security personnel, who switch to work at agencies, organizations, units, enterprises subject to the state-prescribed salary system.

5. Workers who have contributed to social insurance under the state-prescribed salary system before October 1, 2004 and receive social insurance benefits from January 1, 2016 onwards shall convert the monthly salary paid for social insurance contributions as the basis for calculating social insurance benefits according to the salary system at the time of retirement to serve as the basis for calculating social insurance benefits.

6. Workers who are subject to state-regulated salary systems and have contributed to social insurance including seniority allowances, then transferred to occupations not entitled to such allowances, and whose monthly salary for social insurance contributions does not include seniority allowances, shall be entitled to calculate their average monthly salary for social insurance contributions at the time of retirement, plus any seniority allowance (if previously received) calculated based on the period of social insurance contributions including seniority allowances, converted according to the salary system stipulated at the time of retirement to serve as the basis for calculating pension benefits.

In cases where workers transfer to occupations entitled to seniority allowances, and whose monthly salary for social insurance contributions for calculating pension benefits already includes seniority allowances, the average monthly salary for social insurance contributions for calculating pension benefits shall be implemented according to the provisions of Clause 1 of this Article.

Article 10. Adjustment of salaries already contributed to social insurance

The adjustment of salaries already contributed to social insurance under Article 63 of the Social Insurance Law is regulated as follows:

1. Salaries already contributed to social insurance serving as the basis for calculating the average monthly salary for social insurance contributions for workers subject to state-regulated salary systems shall be adjusted according to the base salary at the time of benefit receipt for workers who started participating in social insurance before January 1, 2016.

For workers who began participating in social insurance from January 1, 2016 onwards, the adjustment of salaries already contributed to social insurance serving as the basis for calculating the average monthly salary for social insurance contributions shall be adjusted according to the provisions of Clause 2 of this Article.

2. Salaries already contributed to social insurance serving as the basis for calculating the average monthly salary for social insurance contributions for workers under the salary system determined by the employer shall be adjusted according to the following formula:

Monthly salary contributed to social insurance after adjustment in each year

=

Monthly salary for social insurance contributions under the salary system determined by the employer for each year

x

Adjustment level of salary already contributed to social insurance in the corresponding year

 

a) The adjustment rate of salaries already contributed to social insurance is calculated based on the average consumer price index for the year and is determined by the following expression:

The adjustment rate of salaries already contributed to BHXH for the year organize credit institutions, foreign bank branches are responsible for organizing the implementation of this Circular.

=

The average consumer price index for the immediately preceding year before the worker receives social insurance, calculated with the base year 1994 equal to 100%

The average consumer price index for the year organize credit institutions, foreign bank branches are responsible for organizing the implementation of this Circular. calculated with the base year 1994 equal to 100%

 

Where:

- organize credit institutions, foreign bank branches are responsible for organizing the implementation of this Circular. is any year during the adjustment period;

- The adjustment rate of salaries already contributed to social insurance for the year organize credit institutions, foreign bank branches are responsible for organizing the implementation of this Circular. is rounded to two decimal places and the minimum level is 1 (one).

b) The adjustment rate of salaries already contributed to social insurance for years prior to 1995 is taken as the adjustment rate of salaries already contributed to social insurance for the year 1994.

3. Annually, the Minister of Labor, Invalids, and Social Affairs shall stipulate the adjustment rate of salaries already contributed to social insurance for workers implementing the salary system determined by the employer, based on the provisions of Clause 2 of this Article and the average consumer price index for the year published by the General Statistics Office under the Ministry of Planning and Investment.

Article 11. Retirement benefits for individuals who previously contributed to voluntary social insurance

The retirement benefit regime for individuals who previously contributed to voluntary social insurance under Article 71 of the Social Insurance Law is stipulated as follows:

1. The period for enjoying retirement benefits is the total time of voluntary social insurance contributions and mandatory social insurance contributions.

2. Workers with a total of at least 20 years of voluntary social insurance contributions and mandatory social insurance contributions shall have the age requirement for receiving pension benefits be male at least 60 years old and female at least 55 years old, except in cases provided for in Clause 5 of this Article.

3. The monthly pension amount is calculated by multiplying the percentage of the monthly pension benefit by the average income and monthly salary for social insurance contributions as prescribed in Clause 4 of this Article.

4. The average income and monthly salary for social insurance contributions to calculate the pension and lump-sum allowance is calculated according to the following formula:

Average income and monthly salary for social insurance contributions

=

Total monthly income for voluntary social insurance contributions

+

Average monthly salary for mandatory social insurance contributions

x

Total number of months of mandatory social insurance contributions

Total number of months of voluntary social insurance contributions

+

Total number of months of mandatory social insurance contributions

                 
 

Where:

- The average monthly salary for mandatory social insurance contributions is calculated according to the provisions of Article 9 of this Decree.

- The monthly income for voluntary social insurance contributions is the adjusted monthly income that has been voluntarily insured according to the provisions of Clause 2, Article 79 of the Social Insurance Law.

5. Workers with at least 20 years of mandatory social insurance contributions shall:

a) The age requirement for receiving pension benefits shall be implemented according to Clauses 1, 2, and 4 of Articles 54 and 55 of the Social Insurance Law and Article 6 of this Decree;

b) The lowest monthly pension amount is equal to the minimum wage, except for the subjects prescribed in Point e, Clause 1 of this Decree.

6. The lump-sum allowance upon retirement is calculated according to the provisions of Article 58 of the Social Insurance Law, for each year of social insurance contribution exceeding the number of years corresponding to the 75% pension benefit ratio, calculated as 0.5 months of the average income and monthly salary for social insurance contributions as prescribed in Clause 4 of this Article.

7. One-time social insurance of workers is implemented according to the provisions of Article 8 of this Decree. The benefit level of one-time social insurance is calculated based on the average income and monthly salary for social insurance contributions as prescribed in Clause 4 of this Article.

Section 3

FUNERAL BENEFITS REGIME

Article 12. Death benefits for dependents of workers who died after contributing to voluntary social insurance

The death benefit regime for dependents of workers who died after contributing to voluntary social insurance under Article 71 of the Social Insurance Law is stipulated as follows:

1. The period for enjoying death benefits is the total time of voluntary social insurance contributions and mandatory social insurance contributions.

2. Funeral expenses for the person handling funeral arrangements shall be a burial allowance of ten times the minimum wage for workers who die in one of the following situations:

a) Workers with at least 12 months of mandatory social insurance contributions;

b) Workers with a total of at least 60 months of mandatory social insurance contributions and voluntary social insurance contributions;

c) Workers who die due to work-related accidents, occupational diseases, or during treatment for work-related accidents or occupational diseases;

d) Workers who are receiving pensions or monthly disability allowances and have stopped working.

3. If the person specified in Clause 2 of this Article is declared dead by a court, dependents shall receive a burial allowance of ten times the minimum wage at the month the court declared them dead.

4. Workers who die in one of the following situations and whose dependents meet the conditions specified in Clauses 2 and 3 of Article 67 of the Social Insurance Law shall receive monthly survivor's allowance:

a) Contributed at least 15 years of mandatory social insurance contributions;

In cases where workers are still short of up to six months to reach 15 years of social insurance contributions, dependents may continue to contribute once for the remaining months into the retirement and death benefit fund at a monthly contribution rate of 22% of the worker's monthly salary before death;

b) Died due to work-related accidents, occupational diseases, or during treatment for work-related accidents or occupational diseases;

c) Receiving monthly disability allowances with a reduction in work capacity of 61% or more;

d) Receiving pensions and had at least 15 years of mandatory social insurance contributions prior to that.

The monthly survivor's allowance is implemented according to the provisions of Article 68 of the Social Insurance Law.

5. Dependents of workers who died and are entitled to a one-time survivor's allowance in one of the following situations:

a) Workers who died not covered by Clause 4 of this Article;

b) Workers who died in one of the situations specified in Clause 4 of this Article but do not have dependents entitled to monthly allowances as prescribed in Clauses 2 and 3 of Article 67 of the Social Insurance Law.

c) Dependents entitled to monthly survivor's allowances as prescribed in Clauses 2 and 3 of Article 67 of the Social Insurance Law who wish to receive a one-time survivor's allowance, except for children under six years old, children or spouses with a reduction in work capacity of 81% or more.

6. The amount of one-time survivor's allowance:

a) For dependents of workers participating in mandatory social insurance or preserving social insurance contribution periods who died is calculated according to Clause 1 of Article 70 of the Social Insurance Law and is based on the average income and monthly salary for social insurance contributions as prescribed in Clause 4 of Article 11 of this Decree.

b) For dependents of workers receiving pensions who died is calculated according to Clause 2 of Article 70 of the Social Insurance Law.

c) For dependents of workers receiving monthly disability allowances with a reduction in work capacity of 61% or more who have not yet received one-time social insurance, the one-time survivor's allowance is handled like those preserving social insurance contribution periods.

In cases where workers receiving monthly disability allowances have already received one-time social insurance, the one-time survivor's allowance amount equals three months of the current disability allowance being received.

Article 13. Funeral allowance for persons receiving monthly pension, disability allowance, occupational accident allowance, and occupational disease allowance, and monthly survivor's allowance

1. Persons receiving monthly pension before January 1, 2016 who die on or after January 1, 2016 shall have their funeral expenses covered with a one-time funeral allowance equal to ten times the minimum wage base at the time of death, while survivors may receive either a monthly survivor's allowance or a one-time survivor's allowance according to the provisions of Section 5, Chapter III of the Social Insurance Law and the provisions of Section 3, Chapter II of this Decree.

2. Persons receiving monthly disability allowance before January 1, 2016 who die on or after January 1, 2016 shall be handled as follows:

a) The person handling the funeral shall receive a funeral allowance equal to ten times the minimum wage base at the time of death of the person receiving the disability allowance;

b) Survivors as defined in Clause 2, Article 67 of the Social Insurance Law shall receive a monthly survivor's allowance according to the provisions of Article 68 of the Social Insurance Law. In cases where there are no eligible survivors, other relatives shall receive a one-time survivor's allowance equivalent to three months' worth of the monthly disability allowance being received prior to death.

3. Persons receiving monthly occupational accident allowance or occupational disease allowance before January 1, 2016 who cease working and die on or after January 1, 2016 shall have their funeral expenses covered with a one-time funeral allowance equal to ten times the minimum wage base at the time of death, while survivors shall receive survivor's allowance as follows:

a) For those receiving monthly occupational accident allowance or occupational disease allowance with a reduction in work capacity of 61% or more who die, survivors meeting the conditions stipulated in Clauses 2 and 3, Article 67 of the Social Insurance Law shall receive a monthly survivor's allowance;

b) For those receiving monthly occupational accident allowance or occupational disease allowance who die and do not fall under the category specified in Point a of this Clause but have social insurance contribution periods without having received a lump-sum social insurance benefit, the survivor's allowance for deceased persons preserving social insurance contribution periods shall be implemented.

4. Survivors of persons who were simultaneously receiving monthly pension and monthly occupational accident allowance or occupational disease allowance when they died shall receive survivor's allowance as if the deceased had been receiving only monthly pension.

5. Survivors under 18 years old receiving monthly survivor's allowance before January 1, 2016 shall continue to receive the monthly survivor's allowance until they reach 18 years old, except in cases where they suffer from a reduction in work capacity of 81% or more.

Article 14. Handling of Monthly Survivor's Allowance for Other Family Members and One-Time Survivor's Allowance

1. Other family members as defined in Point d, Clause 2, Article 67 of the Social Insurance Law who are under 18 years old shall receive a monthly survivor's allowance until they reach 18 years old, without requiring a reduction in work capacity of 81% or more.

2. In cases where multiple survivors are eligible for a one-time survivor's allowance, the survivors must have a record of consensus appointing a representative to receive the allowance.

Chapter III

SOCIAL INSURANCE FUND

Article 15. Contribution Levels and Methods for Spouses Receiving Benefits at Overseas Vietnamese Representative Offices

1. The contribution level for social insurance monthly into the pension and death benefit fund for workers specified in Point g Clause 1 Article 2 of this Decree, during the period they receive spouse benefits at overseas Vietnamese representative offices, shall be as follows:

a) Equal to 22% of the monthly salary contribution rate for compulsory social insurance before that of the worker, for workers who have previously participated in compulsory social insurance;

b) Equal to 22% of twice the minimum wage for workers who have not participated in compulsory social insurance or have participated but received one-time social insurance benefits.

2. The method of contributing to social insurance for workers specified in Point g Clause 1 Article 2 of this Decree shall be implemented monthly, every three months, or every six months.

3. Agencies and organizations managing officials and civil servants with spouses shall be responsible for:

a) Collecting compulsory social insurance contributions from spouses according to the provisions of Clause 1 and Clause 2 of this Article to contribute to the pension and death benefit fund;

b) Implementing procedures to register participation in social insurance according to the provisions of Clause 1 Article 97 and Clause 1 Article 99 of the Social Insurance Law.

Article 16. Suspension of Compulsory Social Insurance Contributions

The suspension of compulsory social insurance contributions under Article 88 of the Social Insurance Law is stipulated as follows:

1. Cases of suspending contributions to the pension and death benefit fund:

a) Suspension of production and business operations for one month or more due to difficulties in restructuring, technology changes, economic crisis, recession, implementation of state policies on economic restructuring, or international commitments;

b) Difficulties caused by natural disasters, fires, epidemics, crop failures.

2. Conditions for suspending contributions to the pension and death benefit fund:

Employers falling under any of the cases specified in Clause 1 of this Article may suspend contributions to the pension and death benefit fund when meeting one of the following conditions:

a) Unable to provide employment for workers, where the number of workers participating in social insurance temporarily laid off is 50% or more of the total workforce present before the suspension of production and business operations;

b) Suffering losses exceeding 50% of the total asset value due to natural disasters, fires, epidemics, or crop failures (excluding land value).

3. Duration of suspension of contributions to the pension and death benefit fund:

a) The duration of suspension of contributions to the pension and death benefit fund is calculated in months and does not exceed twelve months. During the suspension period, employers must continue to contribute to the sickness and maternity fund, occupational accident and occupational disease fund.

Employers and workers eligible for pension and death benefit schemes or those terminating their labor contracts must make up contributions for the suspended period to settle benefits for workers during the suspension period.

b) Upon expiration of the suspension period specified in Point a Clause of this Article, employers and workers must continue to contribute to social insurance and make up contributions for the suspended period. The late payment interest on the make-up contributions is not applicable according to Clause 3 Article 122 of the Social Insurance Law.

4. Social insurance agencies shall process the suspension of contributions to the pension and death benefit fund for workers and employers who meet the conditions stipulated in Clauses 1, 2, and 3 of this Article. The suspension period starts from the month the employer submits a request.

5. Suspension of social insurance contributions for workers participating in compulsory social insurance who are temporarily detained shall be carried out as follows:

a) Workers specified in Clause 1 Article 2 of this Decree who are temporarily detained may suspend social insurance contributions;

b) After the detention period, if the competent authority determines that the worker was wrongfully detained, the make-up social insurance contributions for the detention period shall be made.

In cases where the worker is an official, civil servant, public service employee, defense industry worker, police worker, or other personnel in a confidential organization, the worker and employer shall make up social insurance contributions.

For other cases, the make-up contributions shall be made through the employer based on the social insurance contributions guaranteed by the responsible agency according to the State Compensation Law.

c) The make-up contributions shall not accrue late payment interest according to Clause 3 Article 122 of the Social Insurance Law;

d) If the competent authority determines that the worker is guilty, the make-up social insurance contributions for the detention period shall not be made.

6. Workers going abroad under contracts specified in Clause 2 Article 2 of this Decree, if temporarily unemployed and confirmed by the agency, organization, or enterprise providing services to send workers abroad, the period will be suspended from contributions to the pension and death benefit fund.

After the temporary unemployment period, if the worker resumes work, they shall continue to contribute to social insurance according to regulations without making up contributions for the temporary unemployment period.

7. The Minister of Labor, Invalids, and Social Affairs shall specify the authority, procedures, and formalities for determining the number of workers temporarily laid off and the value of assets damaged as stipulated in Clause 2 of this Article.

Article 17. Monthly Salary for Compulsory Social Insurance Contributions

The monthly salary for compulsory social insurance contributions for employees who contribute to social insurance according to the wage system determined by the employer under Clause 2, Article 89 of the Social Insurance Law shall be defined as follows:

1. From January 1, 2016 to December 31, 2017, the monthly salary for compulsory social insurance contributions is the basic wage and wage allowances stipulated by labor laws recorded in the labor contract.

2. From January 1, 2018 onwards, the monthly salary for compulsory social insurance contributions is the basic wage, wage allowances, and other supplementary amounts stipulated by labor laws recorded in the labor contract.

3. The monthly salary for compulsory social insurance contributions for business managers receiving wages as prescribed at Point d, Clause 1, Article 2 of this Decree is the wage decided by the enterprise, except for full-time management officials in a single-member limited liability company owned by the state.

The monthly salary for compulsory social insurance contributions for cooperative management personnel receiving wages as prescribed at Point d, Clause 1, Article 2 of this Decree is the wage decided by the members' general meeting.

Article 18. Recovery and Supplemental Payment of Monthly Salary for Compulsory Social Insurance Contributions

Recovery and supplemental payment of monthly salary for compulsory social insurance contributions as stipulated in Clause 4, Article 89 of the Social Insurance Law for employees and employers, excluding cases specified in Clause 3, Article 122 of the Social Insurance Law, shall be implemented as follows:

1. Cases of recovery and supplemental payment of monthly salary for compulsory social insurance contributions for employees and employers include:

a) Adjusting the increase in the monthly salary already contributed to social insurance for employees;

b) Paying back the period not covered by social insurance contributions for employees working abroad under labor contracts.

2. The amount of recovered and supplemental social insurance contributions shall be calculated as follows:

a) For cases stipulated in Clause 1 of this Article, the amount of recovered contributions does not require interest on late payments.

In case of recovery of social insurance contributions more than six months from the date of the decision to adjust the increase in the monthly salary for social insurance contributions for employees or termination of the labor contract for returning to the country, the amount of recovered social insurance contributions includes the amount of compulsory social insurance contributions required and interest on late payments.

b) The interest rate for recovery is based on the average investment return rate of the social insurance fund of the previous year closest to the year of recovery.

3. Employers have the responsibility to pay sufficient social insurance and unemployment insurance, including late payment interest, for employees eligible for social insurance benefits or whose labor contracts have been terminated, to promptly address social insurance and unemployment insurance benefits for employees.

Article 19. Investment Activities from the Social Insurance Fund

1. The Vietnam Social Security Management Board decides and is responsible to the Government for the forms and structure of investment of the social insurance fund based on the proposal of the social security agency.

2. Vietnam Social Security has the responsibility to implement measures to preserve and grow the social insurance fund according to the decision of the Vietnam Social Security Management Board. Investment activities from the social insurance fund must ensure safety, effectiveness, and the recovery of invested capital.

3. The profit from investment activities from the social insurance fund is added to the social insurance fund and allocated for social insurance management expenses.

Chapter IV

TRANSITIONAL PROVISIONS

Article 20. Transitional provisions for persons receiving old-age pensions, disability allowances, work injury allowances, occupational disease allowances, and monthly allowances before January 1, 2016

1. Persons currently receiving old-age pensions, disability allowances, work injury allowances, occupational disease allowances, monthly allowances for retired village, ward, and town officials, and monthly allowances for those who have completed their term of disability benefits before January 1, 2016 shall continue to be governed by the regulations prior to January 1, 2016 and shall have their benefit levels adjusted according to the regulations of the Government.

2. For individuals subject to Clause 1 of this Article whose social insurance benefits were suspended before January 1, 2016, the continuation of social insurance benefits shall be handled according to the regulations prior to January 1, 2016.

Article 21. Regional Allowance for Persons Receiving Social Insurance Benefits

a) Cadres, civil servants, public officials, and workers as stipulated in Article 2 of Decree No. 178/2024/NĐ-CP dated December 31, 2024 (amended and supplemented by Decree No. 67/2025/NĐ-CP dated March 15, 2025) of the Government on policies and treatment for cadres, civil servants, public officials, workers, and armed forces personnel in the process of organizational restructuring of the political system, having a total mandatory social insurance contribution period of at least 15 years when working in heavy, hazardous, or dangerous jobs or extremely heavy, hazardous, or dangerous jobs listed by the agency under the Government responsible for labor administration, or working in areas with particularly difficult socio-economic conditions including time worked in places with regional allowances of coefficient 0.7 or higher before January 1, 2021, and reaching the retirement age as specified in Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP, ceasing work immediately due to direct impact from organizational restructuring and implementation of the two-level local government model;

a) Workers who retire and meet the conditions for receiving old-age pensions or one-time social insurance benefits or die from January 1, 2016 onwards, and who had contributed to social insurance including regional allowances before January 1, 2007.

b) Persons receiving old-age pensions, disability allowances, work injury allowances, and occupational disease allowances monthly before January 1, 2016, who are currently receiving regional allowances at their place of permanent residence with regional allowances.

2. Benefit Regulations

a) Workers who retire and meet the conditions for receiving old-age pensions or one-time social insurance benefits from January 1, 2016 onwards, and who had contributed to social insurance including regional allowances prior to that date, in addition to receiving old-age pensions or one-time social insurance benefits according to the regulations, shall also receive a one-time allowance corresponding to the time and amount of regional allowances contributed to social insurance.

The dependents of workers who had contributed to social insurance including regional allowances but had not yet received old-age pensions or one-time social insurance benefits and died from January 1, 2016 onwards, in addition to receiving funeral allowances according to the regulations, shall also receive a one-time allowance corresponding to the time and amount of regional allowances contributed to social insurance.

b) Persons receiving old-age pensions, disability allowances, work injury allowances, and occupational disease allowances monthly before January 1, 2016, who are permanently residing in areas with regional allowances, shall continue to receive regional allowances at the current level (without adjustment based on the minimum wage) until new regulations are issued by the Government.

Persons receiving old-age pensions, disability allowances, work injury allowances, and occupational disease allowances monthly before January 1, 2016, and receiving regional allowances at their place of registered permanent residence, who change their place of permanent residence from January 1, 2016 onwards and receive old-age pensions, disability allowances, work injury allowances, and occupational disease allowances monthly in areas with regional allowances, shall receive regional allowances at the level of regional allowances in the new place of permanent residence; if the new place of permanent residence does not have regional allowances, they will cease to receive regional allowances.

Persons receiving old-age pensions, disability allowances, work injury allowances, and occupational disease allowances monthly before January 1, 2016, who are permanently residing in areas without regional allowances and do not receive regional allowances, who change their place of permanent residence from January 1, 2016 onwards and receive old-age pensions, disability allowances, work injury allowances, and occupational disease allowances monthly in areas with regional allowances, shall not receive regional allowances.

3. Calculation Method for One-Time Allowances

For cases stipulated in Point a, Clause 2 of this Article, the amount of one-time allowance shall be calculated based on the period of contribution, the ratio of contribution to the pension and death benefit fund, the regional allowance coefficient, and the basic salary level at the time of settlement. The regional allowance coefficient is determined as follows:

a) For periods of social insurance contributions from January 1, 1995 to December 31, 2006, the regional allowance coefficient for calculating one-time allowances is the actual regional allowance coefficient already paid into the social insurance fund.

b) For periods of service before January 1, 1995, the regional allowance coefficient is calculated according to the regional allowance coefficients of localities and units as prescribed by laws on regional allowances.

c) For periods of service in Zones B and C before April 30, 1975, and Zone K before August 31, 1989, the regional allowance coefficient of 0.7 shall be applied to calculate one-time allowances.

4. Sources of Funding for Implementing the Payment of One-Time Allowances and Regional Allowances for Individuals Stipulated in Clause 1 of this Article are as Follows:

a) The State budget shall pay the one-time allowance for periods of service in areas with regional allowances before January 1, 1995; and the regional allowance for persons currently receiving old-age pensions, disability allowances, work injury allowances, and occupational disease allowances monthly, which are guaranteed by the State budget.

b) The social insurance fund shall pay the one-time allowance for periods of service from January 1, 1995 onwards with contributions to social insurance including regional allowances; and the regional allowance for persons currently receiving old-age pensions, work injury allowances, and occupational disease allowances monthly, which are guaranteed by the social insurance fund.

Article 22. Provisions for persons receiving sickness benefit due to long-term treatment before January 1, 2016

Workers who take leave due to illness listed in the Catalogue of Diseases Requiring Long-Term Treatment issued by the Ministry of Health, and who were receiving sickness benefits before January 1, 2016, and continued to receive sickness benefits from January 1, 2016 onwards shall continue to be entitled to sickness benefits according to the provisions prior to January 1, 2016.

Article 23. Calculation of service time before January 1, 1995 for social insurance benefits

1. Workers who had continuous employment in the state sector before January 1, 1995 and whose service time was counted but not yet settled for severance pay or lump-sum severance pay, or one-time social insurance benefits shall have that period counted as their social insurance contribution period. Specifically:

a) Workers who continuously worked in the state sector until January 1, 1995 and whose severance pay or lump-sum severance pay, or one-time social insurance benefits were not yet settled shall have their working time before January 1, 1995 counted as their social insurance contribution period;

b) Workers with interrupted service time or who stopped working before January 1, 1995 shall have their service time calculated for social insurance benefits according to previous regulations on calculating service time before January 1, 1995 for social insurance benefits, except for the provisions in Article 3 of Decree No. 66/CP dated September 30, 1993 of the Government on temporary social insurance benefits for armed forces personnel; Article 3 of Decree No. 43/CP dated June 22, 1993 of the Government on temporary social insurance benefits; Article 54 of the Social Insurance Regulations promulgated together with Decree No. 12/CP dated January 26, 1995 of the Government; Article 49 of the Social Insurance Regulations for officers, professional military personnel, non-commissioned officers, and soldiers of the People's Army and People's Police promulgated together with Decree No. 45/CP dated July 15, 1995 of the Government; and Clause 4 of Article 139 of the Social Insurance Law 2006.

c) Persons receiving disability benefits for war veterans, who subsequently participate in work and contribute to social insurance, in addition to the disability benefits, shall also be entitled to social insurance benefits. The period for calculating social insurance benefits is the period of social insurance contributions, and the service time calculated for disability benefits shall not be counted towards social insurance benefits.

2. Military personnel and police officers discharged, demobilized, or retired before December 15, 1993, who then transferred to work with mandatory social insurance at agencies, units, enterprises under various economic sectors (including those working in commune health centers, kindergarten teachers, or holding positions in communes, wards, towns before January 1, 1995 already counted as social insurance contribution periods) and individuals hiring workers without enjoying the benefits stipulated below shall have their service time in the military or police prior to that period combined with their subsequent service time with social insurance contributions to calculate social insurance benefits:

a) Decision No. 47/2002/QD-TTg dated April 11, 2002 of the Prime Minister on the regime for military personnel and defense workers participating in the resistance against France who were discharged (demobilized, retired) from December 31, 1960 or earlier;

b) Point a Clause 1 Article 1 of Decision No. 290/2005/QD-TTg dated November 8, 2005 of the Prime Minister on the regime and policies for certain individuals directly participating in the resistance against the United States to save the country but not yet enjoying the regime and policies of the Party and State;

c) Decision No. 92/2005/QD-TTg dated April 29, 2005 of the Prime Minister on implementing the regime for military personnel belonging to ethnic minorities in Military Zones 7 and 9, participating in the resistance against the United States, returning to their hometowns before January 10, 1982;

d) Decision No. 142/2008/QD-TTg dated October 27, 2008 of the Prime Minister on implementing the regime for military personnel participating in the resistance against the United States to save the country with less than 20 years of service in the military who were discharged, demobilized, and returned to their hometowns;

đ) Decision No. 38/2010/QD-TTg dated May 6, 2010 of the Prime Minister on amending and supplementing Decision No. 142/2008/QD-TTg dated October 27, 2008 of the Prime Minister on implementing the regime for military personnel participating in the resistance against the United States to save the country with less than 20 years of service in the military who were discharged, demobilized, and returned to their hometowns;

e) Decision No. 53/2010/QD-TTg dated August 20, 2010 of the Prime Minister on the regime for public security officers participating in the resistance against the United States with less than 20 years of service in the public security force who were retired, demobilized, and returned to their hometowns;

g) Decision No. 62/2011/QD-TTg dated November 9, 2011 of the Prime Minister on the regime and policies for individuals participating in wars to protect the country and international missions in Cambodia and Laos after April 30, 1975 who were discharged, demobilized, or retired.

In cases where military personnel and public security officers were discharged, demobilized, or retired from December 15, 1993 to December 31, 1994 and had not yet been settled for severance pay or lump-sum severance pay, demobilization, discharge benefits, or one-time social insurance benefits, their time spent in the military or public security force shall be counted for social insurance benefits.

3. Workers employed in the state sector who took leave waiting for work from November 1, 1987 to before January 1, 1995 due to the enterprise, agency, or organization being unable to arrange work and had not yet been settled for severance pay or one-time social insurance benefits, and who were still listed in the unit's labor roster as of December 31, 1994 shall have their pre-leave waiting service time counted for social insurance benefits.

4. Workers belonging to the establishment of state agencies, political organizations, socio-political organizations, state enterprises, armed forces units who were dispatched for work, study, or training abroad with a specified term and have legally exited the country, returned to the country either beyond the deadline or within the deadline but their former unit was unable to arrange employment, and social laborers dispatched for cooperative labor who continue to participate in mandatory social insurance upon returning to the country shall be considered and resolved as follows:

a) The period of working in the country before going abroad for work, study, or training and the period spent abroad within the permitted time limit prior to January 1, 1995, if not yet settled for severance pay, lump-sum compensation, demobilization allowance, discharge allowance, or one-time social insurance, such periods shall be counted towards retirement benefits or survivor benefits.

The calculation of the period of work prior to January 1, 1995, for social insurance benefits shall be carried out according to the provisions of Clauses 1, 2, and 3 of this Article;

b) The period of work from January 1, 1995 onwards, if social insurance contributions have been made in accordance with the laws on social insurance but one-time social insurance benefits or demobilization/discharge allowances have not yet been received, then such period shall be counted towards social insurance benefits.

5. For social workers dispatched for cooperative labor who continue to participate in mandatory social insurance upon returning to the country, the period of work counted towards social insurance benefits shall be implemented according to the provisions of Clause 4 of this Article.

In cases where vocational students switch to cooperative labor under the Government Agreement, the vocational training period shall not be counted as the period of work for social insurance benefits.

6. The provisions of Clause 4 and Clause 5 of this Article shall not apply to cases where individuals violate laws abroad and are expelled or forced to return due to disciplinary action or imprisonment before January 1, 1995.

7. Where there is no original file showing the work history prior to January 1, 1995, the worker management agency shall explain the reasons for the loss, confirm the work history, salary progression, and non-receipt of severance pay or lump-sum compensation, report to the central ministries or provincial/municipal People's Committees for confirmation, and submit a written document to the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs for consideration and decision.

Article 24. Provisions for those currently receiving monthly allowances who previously had social insurance contribution periods not counted towards social insurance benefits

Workers meeting the conditions for receiving monthly allowances under Decision No. 91/2000/QĐ-TTg and Decision No. 613/QĐ-TTg of the Prime Minister, if they have social insurance contribution periods (excluding work periods already counted towards disability benefits) sufficient to meet the conditions for retirement pension, shall be entitled to a higher benefit level. For workers who do not meet the social insurance contribution period requirement for retirement pension, if they wish, they may voluntarily contribute to social insurance to receive a higher retirement pension.

In cases where workers are receiving monthly allowances under Decision No. 91/2000/QĐ-TTg and Decision No. 613/QĐ-TTg of the Prime Minister, the one-time settlement of social insurance benefits shall be applied to the social insurance contribution periods (excluding work periods already counted towards disability benefits).

Article 25. Provisions for workers who have been decided to stop work pending retirement benefits or monthly allowances

1. Workers who have contributed to social insurance for at least 15 years and have a decision or certificate awaiting eligibility for retirement pension before January 1, 2003 shall be entitled to receive a retirement pension when men reach 60 years old and women reach 55 years old.

2. Village-level cadres holding positions specified in Decree No. 09/1998/NĐ-CP of the Government who have a decision or certificate awaiting eligibility for monthly allowances from the social insurance agency shall be entitled to receive monthly allowances when men reach 55 years old and women reach 50 years old.

Article 26. Provisions on converting foreign currency wages into Vietnamese dong for social insurance contributions

For workers whose wages recorded in their labor contracts are in foreign currency, the social insurance contributions and recording in the social insurance book shall be carried out as follows:

1. The monthly wage for social insurance contributions shall be calculated in Vietnamese dong based on the foreign currency wage converted into Vietnamese dong according to the average exchange rate in the inter-bank foreign exchange market published by the State Bank of Vietnam on January 2 for the first six months of the year and July 1 for the last six months of the year. In case it coincides with a holiday and the State Bank of Vietnam has not yet announced the rate, the rate of the next working day announced by the State Bank of Vietnam shall be used.

2. The monthly wage for social insurance contributions recorded in the social insurance book shall be the wage in Vietnamese dong calculated according to the provisions of Clause 1 of this Article.

Article 27. Provisions on the State transferring a portion of budget funds into the social insurance fund

1. Annually, the state budget shall timely allocate sufficient funds to the Vietnam Social Security for implementing social insurance and health insurance policies and benefits for individuals receiving pensions or social insurance allowances before January 1, 1995, including:

a) Pensions;

b) Monthly disability allowances;

c) Rubber plantation worker allowances; monthly allowances for those who have completed the period of entitlement to disability allowances;

d) Monthly allowances for occupational accidents and diseases; service allowances;

đ) Funding for purchasing assistive devices and orthopedic equipment;

e) Survivor's allowances;

g) Funeral allowances;

h) Health insurance contributions according to regulations;

i) Fees for medical examination and assessment of reduced work capacity;

k) Regional allowances;

l) Payment expenses.

2. The State shall transfer a portion of budget funds into the social insurance fund to contribute to social insurance for the period of work before January 1, 1995 for persons specified in Article 23 of this Decree.

Article 28. Provisions for workers meeting conditions and enjoying social insurance benefits before January 1, 2016

1. Female workers giving birth or workers adopting children under six months old before January 1, 2016 shall still enjoy benefits according to the laws in effect before January 1, 2016.

2. Female workers born on or before December 31, 1970, and male workers born on or before December 31, 1965, who have a medical board conclusion of reduced work capacity of 61% or more before January 1, 2016 and request to receive a pension from January 1, 2016 shall have their retirement benefits implemented according to the laws in effect before January 1, 2016.

3. Workers who died before January 1, 2016 shall have their survivor benefits implemented according to the laws in effect before January 1, 2016.

4. Workers who meet conditions and enjoy social insurance benefits before January 1, 2016 shall continue to be governed by the laws in effect before January 1, 2016.

Chapter V

IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 29. Effective Date

1. This Decree takes effect from January 1, 2016, except for the provision at Point b Clause 1 Article 2 of this Decree which takes effect from January 1, 2018.

2. The following documents shall cease to be effective from the date this Decree takes effect:

a) Decree No. 152/2006/NĐ-CP dated December 22, 2006 of the Government guiding the implementation of certain articles of the Social Insurance Law regarding mandatory social insurance;

b) Decree No. 83/2008/NĐ-CP dated July 31, 2008 of the Government adjusting wages and salaries already contributed to social insurance for workers implementing wage systems determined by employers;

c) Decree No. 122/2008/NĐ-CP dated December 4, 2008 of the Government implementing regional allowances for retirees, lump-sum social insurance payments, disability allowances, and monthly allowances for occupational accidents and diseases;

d) Decision No. 107/2007/QĐ-TTg dated July 13, 2007 of the Prime Minister on calculating the time for enjoying social insurance benefits for civil servants, public officials, employees, workers, military personnel, and police officers belonging to state agencies, political organizations, political-social organizations, state-owned enterprises, and armed forces units who have legally exited the country but did not return within the stipulated time.

Article 30. Responsibility for implementation

1. The Minister of Labor, Invalids, and Social Affairs shall be responsible for guiding the implementation of this Decree.

2. The Minister of Finance shall be responsible for ensuring the budget to implement the regime prescribed in Article 27 of this Decree.

3. Annually, the Vietnam Social Security shall be responsible for announcing the average investment interest rate of the social insurance fund for the immediately preceding year.

4. Every year, the General Statistics Office under the Ministry of Planning and Investment shall be responsible for promptly providing the average consumer price index of the year to the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs.

5. The ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government agencies, chairpersons of people's committees at all levels, and other related organizations and individuals shall be responsible for implementing this Decree./.

Văn bản gốc (PDF)

Mở PDF trong tab mới ↗

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 43
58/2014/QH13 Luật Bảo hiểm xã hội số 58/2014/QH13 Hết hiệu lực 93/2015/QH13 Luật Tố tụng hành chính số 93/2015/QH13 Còn hiệu lực 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 Hết hiệu lực 42/2016/TT-BLĐTBXH Thông tư số 42/2016/TT-BLĐTBXH Quy định mứ điều chỉnh tiền lương và thu nhập tháng đã đóng bảo hiểm xã hội Còn hiệu lực 58/2015/TT-BLĐTBXH Thông tư số 58/2015/TT-BLĐTBXH Quy định mức điều chỉnh tiền lương và thu nhập tháng đã đóng bảo hiểm xã hội Còn hiệu lực 59/2015/TT-BLĐTBXH Thông tư số 59/2015/TT-BLĐTBXH Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội bắt buộc Hết hiệu lực 181/2016/TT-BQP Thông tư số 181/2016/TT-BQP Hướng dẫn về hồ sơ, quy trình và trách nhiệm giải quyết hưởng các chế độ bảo hiểm xã hội trong Bộ Quốc phòng Hết hiệu lực 102/2018/TT-BTC Thông tư số 102/2018/TT-BTC Hướng dẫn kế toán bảo hiểm xã hội Còn hiệu lực 122/2020/TT-BCA Thông tư số 122/2020/TT-BCA Quy định quy trình giải quyết hưởng chế độ bảo hiểm xã hội trong Công an nhân dân Còn hiệu lực 08/2017/QĐ-UBND Quyết định số 08/2017/QĐ-UBND Về việc Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 1 Quyết định số 346/2014/QĐ-UBND ngày 27 tháng 3 năm 2014 của Ủy ban nhân dân tỉnh về việc quy định chức danh, số lượng và mức phụ cấp hàng tháng cho những người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn và ở xóm, tổ dân phố trên địa bàn tỉnh Cao Bằng Hết hiệu lực 20/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 20/2023/TT-BLĐTBXH Quy định mức điều chỉnh tiền lương và thu nhập tháng đã đóng bảo hiểm xã hội Hết hiệu lực 09/2019/NQ-HĐND Nghị quyết số 09/2019/NQ-HĐND Về việc quy định số lượng, chức danh, chế độ chính sách đối với những người hoạt động không chuyên trách ở phường, xã, thị trấn, ấp, khu vực Hết hiệu lực 37/2017/TT-BQP Thông tư số 37/2017/TT-BQP Hướng dẫn quản lý thu, chi bảo hiểm xã hội bắt buộc trong Bộ Quốc phòng Còn hiệu lực 32/2017/TT-BLĐTBXH Thông tư số 32/2017/TT-BLĐTBXH Quy định mức điều chỉnh tiền lương và thu nhập tháng đã đóng bảo hiểm xã hội Còn hiệu lực 04/2017/TT-BCA Thông tư số 04/2017/TT-BCA Quy định cấp, quản lý và sử dụng sổ bảo hiểm xã hội trong Công an nhân dân Còn hiệu lực 35/2018/TT-BLĐTBXH Thông tư số 35/2018/TT-BLĐTBXH Quy định mức điều chỉnh tiền lương và thu nhập tháng đã đóng bảo hiểm xã hội Còn hiệu lực 37/2021/TT-BLĐTBXH Thông tư số 37/2021/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hằng tháng, thời điểm hưởng lương hưu đối với trường hợp không còn hồ sơ gốc. Còn hiệu lực 01/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 01/2023/TT-BLĐTBXH Quy định mức điều chỉnh tiền lương và thu nhập tháng đã đóng bảo hiểm xã hội Hết hiệu lực 35/2019/TT-BLĐTBXH Thông tư số 35/2019/TT-BLĐTBXH Quy định mức điều chỉnh tiền lương và thu nhập tháng đã đóng bảo hiểm xã hội Hết hiệu lực 01/2025/TT-BLĐTBXH Thông tư số 01/2025/TT-BLĐTBXH Quy định chi tiết một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội tự nguyện Hết hiệu lực 78/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 78/2024/NQ-HĐND quy định chức danh, một số chế độ phụ cấp, việc kiêm nhiệm đối với người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn, ở ấp, khu phố, người trực tiếp tham gia hoạt động ở ấp, khu phố và mức khoán kinh phí hoạt động của Uỷ ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội ở cấp xã trên địa bàn tỉnh Tây Ninh Còn hiệu lực 94/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 94/2024/NQ-HĐND sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị quyết số 78/2024/NQ-HĐND ngày 28 tháng 5 năm 2024 của Hội đồng nhân dân tỉnh Tây Ninh quy định chức danh, một số chế độ phụ cấp, việc kiêm nhiệm đối với người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn, ở ấp, khu phố, người trực tiếp tham gia hoạt động ở ấp, khu phố và mức khoán kinh phí hoạt động của Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội ở cấp xã trên địa bàn tỉnh Tây Ninh Còn hiệu lực 82/2023/NQ-HĐND Nghị quyết số 82/2023/NQ-HĐND Quy định chức danh, mức phụ cấp người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn và ở xóm, tổ dân phố; chức danh, mức hỗ trợ đối với người trực tiếp tham gia hoạt động ở xóm, tổ dân phố trên địa bàn tỉnh Cao Bằng Còn hiệu lực 136/2020/TT-BQP Thông tư số 136/2020/TT-BQP hướng dẫn về hồ sơ, quy trình và trách nhiệm giải quyết hưởng các chế độ bảo hiểm xã hội trong Bộ Quốc phòng Còn hiệu lực 23/2020/TT-BLĐTBXH Thông tư số 23/2020/TT-BLĐTBXH Quy định mức điều chỉnh tiền lương và thu nhập tháng đã đóng bảo hiểm xã hội Còn hiệu lực 06/2021/TT-BLĐTBXH Thông tư số 06/2021/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung một số điều của điều của Thông tư số 59/2015/TT-BLĐTBXH ngày 29/12/2015 của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội bắt buộc Hết hiệu lực 30/2020/NQ-HĐND Nghị quyết số 30/2020/NQ-HĐND Quy định chức danh, số lượng, mức phụ cấp đối với những người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn và ở xóm, tổ dân phố; mức bồi dưỡng, số lượng người trực tiếp tham gia công việc của xóm, tổ dân phố trên địa bàn tỉnh Cao Bằng Hết hiệu lực 03/2019/QĐ-UBND Quyết định số 03/2019/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp thực hiện liên thông các thủ tục hành chính về: Đăng ký khai tử, xóa đăng ký thường trú, hưởng chế độ tử tuất/hỗ trợ chi phí mai táng/hưởng mai táng phí cho công dân trên địa bàn tỉnh Bắc Kạn Hết hiệu lực 20/2019/QĐ-UBND Quyết định số 20/2019/QĐ-UBND Ban hành đơn giá đo đạc lập bản đồ địa chính, đăng ký đất đai, tài sản gắn liền với đất,lập hồ sơ địa chính, cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất,quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận. Hết hiệu lực 27/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 27/2018/NQ-HĐND Quy định số lượng, chức danh và mức phụ cấp đối với những người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn và ở xóm, tổ dân phố trên địa bàn tỉnh Cao Bằng Hết hiệu lực 52/2018/QĐ-UBND Quyết định số 52/2018/QĐ-UBND Ban hành bộ đơn giá đo đạc lập bản đồ địa chính, đăng ký đất đai, tài sản gắn liền với đất, lập hồ sơ địa chính, cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, xây dựng cơ sở dữ liệu địa chính trên địa bàn tỉnh Bình Định Hết hiệu lực 08/2017/QĐ-UBND Quyết định số 08/2017/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 1 Quyết định số 346/2014/QĐ-UBND ngày 27 tháng 3 năm 2014 của Ủy ban nhân dân tỉnh về việc quy định chức danh, số lượng và mức phụ cấp hàng tháng cho những người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn và ở xóm, tổ dân phố trên địa bàn tỉnh Cao Bằng Hết hiệu lực 29/2016/QĐ-UBND Quyết định số 29/2016/QĐ-UBND Sửa đổi Điểm b Khoản 4 Điều 1 của Quyết định số 27/2013/QĐ-UBND ngày 09/9/2013 của Ủy ban nhân dân tỉnh Trà Vinh về quy định chức danh, số lượng, một số chế độ chính sách đối với những người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn và ấp, khóm Hết hiệu lực 13/2017/QĐ-UBND Quyết định số 13/2017/QĐ-UBND ban hành đơn giá đo đạc địa chính trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận Hết hiệu lực 16/2017/QĐ-UBND Quyết định số 16/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp quản lý một số hoạt động đào tạo trên địa bàn tỉnh Lào Cai Hết hiệu lực 60/2016/QĐ-UBND Quyết định số 60/2016/QĐ-UBND Về giao định mức kinh phí thực hiện chế độ tự chủ, tự chịu trách nhiệm về sử dụng biên chế và kinh phí hành chính năm 2017 đối với các sở, ngành thành phố, quận - huyện, phường - xã. Hết hiệu lực 59/2016/QĐ-UBND Quyết định số 59/2016/QĐ-UBND Về giao định mức kinh phí thực hiện chế độ tự chủ, tự chịu trách nhiệm về sử dụng biên chế và kinh phí hành chính đối với cơ quan Mặt trân Tổ quốc, đoàn thể thành phố; Liên hiêp các Hôi Văn học nghệ thuật thành phố; Liên hiệp các Tổ chức Hữu nghi thảnh phố và Hội Chữ thập đỏ thành phố năm 2017. Hết hiệu lực 58/2016/QĐ-UBND Quyết định số 58/2016/QĐ-UBND Về giao định mức kinh phí thực hiện chế độ tự chủ, tự chịu trách nhiệm về sử dụng biên chế và kinh phí hành chính năm 2017 đối với Văn phòng Hội đồng nhân dân thành phố và Văn phòng Ủy ban nhân dân thành phố. Hết hiệu lực 57/2016/QĐ-UBND Quyết định số 57/2016/QĐ-UBND Về định mức phân bổ chi ngân sách lĩnh vực y tế năm 2017. Còn hiệu lực 56/2016/QĐ-UBND Quyết định số 56/2016/QĐ-UBND Về định mức phân bổ chi ngân sách lĩnh vực giáo dục năm 2017. Còn hiệu lực 84/2016/NQ-HĐND Nghị quyết số 84/2016/NQ-HĐND Về việc sửa đổi bổ sung khoản 4 Điều 1 Nghị quyết số 15/2013/NQ-HĐND của HĐND tỉnh quy định chức danh, số lượng và mức phụ cấp hàng tháng cho người hoạt động không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn và ở xóm, tổ dân phố trên địa bàn tỉnh Cao Bằng Hết hiệu lực 10/2016/NQ-HĐND Nghị quyết số 10/2016/NQ-HĐND Về việc bãi bỏ Nghị quyết của Hội đồng nhân dân tỉnh Bến Tre Còn hiệu lực 15/2016/QĐ-UBND Quyết định số 15/2016/QĐ-UBND Ban hành Bộ đơn giá để lập dự toán ngân sách nhà nước phục vụ cho công tác định giá đất trên địa bàn tỉnh Bình Phước Còn hiệu lực
Được dẫn chiếu bởi 14
33/2016/NĐ-CP Nghị định số 33/2016/NĐ-CP Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội bắt buộc đối với quân nhân, công an nhân dân và người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân Hết hiệu lực 105/2016/TTLT-BQP-BCA-BLĐTBXH Thông tư liên tịch số 105/2016/TTLT-BQP-BCA-BLĐTBXH quy định chi tiết và hướng dẫn thực hiện một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội và Nghị định số 33/2016/NĐ-CP ngày 10 tháng 5 năm 2016 của Chính phủ về bảo hiểm xã hội bắt buộc đối với quân nhân, công an nhân dân và người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân Hết hiệu lực 12/2016/QĐ-UBND Quyết định số 12/2016/QĐ-UBND Về việc quy định chế độ quản lý đặc thù đối với Đội tuyên truyền lưu động, Đội nghệ thuật quần chúng cấp tỉnh và cấp huyện trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa Còn hiệu lực 143/2018/NĐ-CP Nghị định số 143/2018/NĐ-CP Quy định chi tiết Luật bảo hiểm xã hội và Luật an toàn, vệ sinh lao động về bảo hiểm xã hội bắt buộc đối với người lao động là công dân nước ngoài làm việc tại Việt Nam Hết hiệu lực 20/2016/TT-BTC Thông tư số 20/2016/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện cơ chế quản lý tài chính về bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế, bảo hiểm thất nghiệp và chi phí quản lý bảo hiểm xã hộỉ, bảo hiểm y tể, bảo hiểm thất nghiệp Còn hiệu lực 12/2016/QĐ-UBND Quyết định số 12/2016/QĐ-UBND Ban hành bộ đơn giá quan trắc và phân tích môi trường trên địa bàn tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu Hết hiệu lực
115/2015/NĐ-CP
Decree No. 115/2015/NĐ-CP provides detailed regulations on certain provisions of the Social Insurance Law regarding mandatory social insurance.
Expired
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này
Liên quan 18
10/2016/NQ-HĐND Nghị quyết số 10/2016/NQ-HĐND Ban hành Chương trình phát triển nhân lực tỉnh Khánh Hòa giai đoạn 2016-2020. Hết hiệu lực 52/2018/QĐ-UBND Quyết định số 52/2018/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 81/2016/QĐ-UBND ngày 15 tháng 12 năm 2016 của Ủy ban nhân dân tỉn Còn hiệu lực 35/2020/QĐ-UBND Quyết định số 35/2020/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ các Quyết định của UBND tỉnh quy định quản lý, sử dụng kinh phí thực hiện chế độ cai nghiện ma tuý Còn hiệu lực 60/2016/QĐ-UBND Quyết định số 60/2016/QĐ-UBND Ban hành Bảng giá tính thuế tài nguyên tạm tính năm 2017 trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên Hết hiệu lực 16/2017/QĐ-UBND Quyết định số 16/2017/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 17/2007/QĐ-UBND ngày 13/9/2007 của Uỷ ban nhân dân tỉnh Vĩnh Long ban hành quy định tạm thời về bảo vệ môi trường trong hoạt động chăn nuôi gia súc, gia cầm Còn hiệu lực 29/2016/QĐ-UBND Quyết định số 29/2016/QĐ-UBND Về việc sửa đổi Quyết định số 29/2010/QĐ-UBND ngày 09 tháng 9 năm 2010 của Ủy ban nhân dân tỉnh Khánh Hòa “Quy định về việc lập và quản lý chi phí đầu tư xây dựng công trình, chi phí lập quy hoạch xây dựng và chi phí dịch vụ công ích đô thị trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa” Hết hiệu lực 15/2016/QĐ-UBND Quyết định số 15/2016/QĐ-UBND Về việc hỗ trợ 30% mệnh giá thẻ bảo hiểm y tế cho người thuộc hộ gia đình cận nghèo Hết hiệu lực 03/2019/QĐ-UBND Quyết định số 03/2019/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều Quy chế tổ chức và hoạt động của Phòng Y tế quận ban hành kèm theo Quyết định số 08/2018/QĐ-UBND ngày 25 tháng 6 năm 2018 của Ủy ban nhân dân quận Gò Vấp Hết hiệu lực 20/2019/QĐ-UBND Quyết định số 20/2019/QĐ-UBND Bãi bỏ các Quyết định, Chỉ thị do Ủy ban nhân dân tỉnh Kiên Giang ban hành không còn phù hợp với quy định của pháp luật hiện hành Còn hiệu lực 84/2016/NQ-HĐND Nghị quyết số 84/2016/NQ-HĐND Về việc chấp thuận Danh mục dự án cần thu hồi đất và phê duyệt các dự án sử dụng đất trồng lúa trên địa bàn tỉnh năm 2017 Hết hiệu lực 27/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 27/2018/NQ-HĐND Phân cấp quản lý tài sản kết cấu hạ tầng thủy lợi thuộc phạm vi quản lý của tỉnh An Giang Còn hiệu lực 30/2020/NQ-HĐND Nghị quyết số 30/2020/NQ-HĐND Về chính sách hỗ trợ kiên cố kênh mương, kênh mương nội đồng giai đoạn 2021-2025 trên địa bàn tỉnh Bình Định Hết hiệu lực 56/2016/QĐ-UBND Quyết định số 56/2016/QĐ-UBND Quy định chính sách hỗ trợ học nghề nội trú đối với học sinh,sinh viên trên địa bàn tỉnh Lai Châu theo quy định tại Nghị quyết số 72/2016/NQ-HĐND ngày 10/12/2016 của Hội đồng nhân dân tỉnh Lai Châu Còn hiệu lực 58/2016/QĐ-UBND Quyết định số 58/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định về giá đất cụ thể tính tiền sử dụng đất các hộ được giao đất tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất trên địa bàn tỉnh Đồng Nai Hết hiệu lực 59/2016/QĐ-UBND Quyết định số 59/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định về xây dựng và ban hành văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân các cấp tỉnh Thái Nguyên Hết hiệu lực 57/2016/QĐ-UBND Quyết định số 57/2016/QĐ-UBND Bãi bỏ một số quyết định có nội dung quy định về phí, lệ phí do UBND tỉnh Thái Nguyên ban hành Hết hiệu lực 13/2017/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 13/2017/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN, CƠ CẤU TỔ CHỨC VÀ MỐI QUAN HỆ CÔNG TÁC CỦA ĐÀI PHÁT THANH - TRUYỀN HÌNH BÌNH THUẬN Hết hiệu lực
Dẫn chiếu 14
72/2006/QH11 Nghị quyết số 72/2006/QH11 Về chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2007 Còn hiệu lực 52/2014/QH13 Luật Hôn nhân và gia đình số 52/2014/QH13 Còn hiệu lực 09/1998/NĐ-CP Nghị định số 09/1998/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung Nghị định 50/CP ngày 26 tháng 7 năm 1995 của Chính phủ về chế độ sinh hoạt phí đối với cán bộ xã, phường, thị trấn Hết hiệu lực 35/2009/QH12 Nghị quyết số 35/2009/QH12 Về chủ trương, định hướng đổi mới một số cơ chế tài chính trong giáo dục và đào tạo từ năm học 2010 – 2011 đến năm học 2014 – 2015 Còn hiệu lực 62/2011/QĐ-TTg Quyết định số 62/2011/QĐ-TTg Về chế độ, chính sách đối với đối tượng tham gia chiến tranh bảo vệ Tổ quốc, làm nhiệm vụ quốc tế ở Căm-pu-chi-a, giúp bạn Lào sau ngày 30 tháng 4 năm 1975 đã phục viên, xuất ngũ, thôi việc Còn hiệu lực 53/2010/QĐ-TTg Quyết định số 53/2010/QĐ-TTg Quy định về chế độ đối với cán bộ, chiến sĩ Công an nhân dân tham gia kháng chiến chống Mỹ có dưới 20 năm công tác trong Công an nhân dân đã thôi việc, xuất ngũ về địa phương Còn hiệu lực 38/2010/QĐ-TTg Quyết định số 38/2010/QĐ-TTg Về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 142/2008/QĐ-TTg ngày 27 tháng 10 năm 2008 của Thủ tướng Chính phủ về việc thực hiện chế độ đối với quân nhân tham gia kháng chiến chống Mỹ cứu nước có dưới 20 năm công tác trong quân đội đã phục viên, xuất ngũ về địa phương Còn hiệu lực 142/2008/QĐ-TTg Quyết định số 142/2008/QĐ-TTg Về thực hiện chế độ đối với quân nhân tham gia kháng chiến chống Mỹ cứu nước có dưới 20 năm công tác trong quân đội đã phục viên, xuất ngũ về địa phương Còn hiệu lực 47/2002/QĐ-TTg Quyết định số 47/2002/QĐ-TTg Về chế độ đối với quân nhân, công nhân viên quốc phòng tham gia kháng chiến chống Pháp đã phục viên (giải ngũ, thôi việc) từ 31 tháng 12 năm 1960 trở về trước Còn hiệu lực 92/2005/QĐ-TTg Quyết định số 92/2005/QĐ-TTg Về thực hiện chế độ đối với quân nhân là người dân tộc ít người thuộc Quân khu 7, Quân khu 9, tham gia kháng chiến chống Mỹ, về địa phương trước ngày 10 tháng 01 năm 1982 Hết hiệu lực 290/2005/QĐ-TTg Quyết định số 290/2005/QĐ-TTg Về chế độ, chính sách đối với một số đối tượng trực tiếp tham gia kháng chiến chống Mỹ cứu nước nhưng chưa được hưởng chính sách của Đảng và Nhà nước Còn hiệu lực 66-CP Nghị định số 66-CP Quy định tạm thời chế độ bảo hiểm xã hộ đối với lực lượng vũ trang Còn hiệu lực 91/2000/QĐ-TTg Quyết định số 91/2000/QĐ-TTg Về việc trợ cấp cho những người đã hết tuổi lao động tại thời điểm ngừng hưởng trợ cấp mất sức lao động hàng tháng Còn hiệu lực

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.