Decree No. 167/2007/ND-CP stipulates the minimum wage levels for workers employed by companies, enterprises, cooperatives, production cooperatives, farms, households, individuals, and other organizations in Vietnam that hire labor.

Decree No. 167/2007/ND-CP stipulates the application of minimum wage levels for enterprises and organizations that hire labor, starting from January 1, 2008. The minimum wage levels are determined based on three different regions according to the operating areas of enterprises.

Số hiệu167/2007/NĐ-CP
Loại văn bảnDecree
Cơ quan ban hànhMinistry of Home Affairs
Người kýNguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
Cập nhật28/06/2026
NgànhLabour, War Invalids and Social Affairs
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành16/11/2007
Ngày áp dụng01/01/2008
Ngày hết hiệu lực01/01/2009
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decree No. 167/2007/ND-CP stipulates the application of minimum wage levels for enterprises and organizations that hire labor, starting from January 1, 2008. The minimum wage levels are determined based on three different regions according to the operating areas of enterprises.

Đối tượng áp dụng

Companies, enterprises, cooperatives, production cooperatives, farms, households, individuals, and other organizations in Vietnam that hire labor.

Các điểm cốt lõi

  • Enterprises operating in districts within Hanoi City and Ho Chi Minh City shall apply a minimum wage of 620,000 VND/month.
  • Enterprises operating in counties within Hanoi City and Ho Chi Minh City; districts within Hai Phong City; Ha Long City in Quang Ninh Province; Bien Hoa City, Long Khanh Town, and counties Nhon Trach, Long Thanh, Vinh Cuu, and Trang Bom in Dong Nai Province; Thu Dau Mot Town and counties Thu An, Di An, Ben Cat, and Tan Uyen in Binh Duong Province; Vung Tau City in Ba Ria-Vung Tau Province shall apply a minimum wage of 580,000 VND/month.
  • Enterprises operating in the remaining areas shall apply a minimum wage of 540,000 VND/month.
  • State-owned enterprises may apply an additional adjustment factor not exceeding 1.34 times the general minimum wage level; in cases where planned profits exceed actual profits of the previous year by 5% or more, the maximum additional adjustment factor shall not exceed 2 times.
  • The lowest wage paid to skilled workers must be at least 7% higher than the specified regional minimum wage level.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: Workers have guaranteed minimum income, improving their quality of life.
  • Negative impact: Enterprises may face difficulties with labor costs, particularly those operating in areas with higher minimum wage levels.

❓ Câu hỏi thường gặp

When does the regional minimum wage take effect?

From January 1, 2008.

How can state-owned enterprises adjust the minimum wage?

State-owned enterprises may apply an additional adjustment factor not exceeding 1.34 times the general minimum wage level; in cases where planned profits exceed actual profits of the previous year by 5% or more, the maximum additional adjustment factor shall not exceed 2 times.

What is the lowest wage for skilled workers?

It must be at least 7% higher than the specified regional minimum wage level.

To which enterprises does this decree apply?

It applies to companies, enterprises, cooperatives, production cooperatives, farms, households, individuals, and other organizations in Vietnam that hire labor.

When does this decree come into effect?

It comes into effect from January 1, 2008.

Toàn văn

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 167/2007/NĐ-CP
Date: November 16, 2007

DECREE

Prescribing the minimum wage levels for workers employed by companies, enterprises, cooperatives, production cooperatives, farms, households, individuals, and other organizations in Vietnam that hire labor

______________________

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Labor Code dated June 23, 1994; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Labor Code dated April 2, 2002; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Labor Code dated June 29, 2006;

Pursuant to Resolution No. 56/2006/NQ-QH11 dated June 29, 2006 of the National Assembly on the five-year socio-economic development plan for the period 2006-2010;

Considering the proposal of the Minister of Labor, Invalids, and Social Affairs,

DECREE:

Article 1. Prescribes the application of minimum wage levels for:

1. Companies established, managed, and operated under the State Enterprise Law.

2. Limited liability companies with one member owned 100% by the State, organized and operated according to the Enterprise Law.

3. Enterprises established, managed, and operated under the Enterprise Law (excluding foreign-invested enterprises).

4. Cooperatives, cooperative unions, production cooperatives, farms, households, individuals, and other organizations in Vietnam that hire labor.

The companies, enterprises, organizations, and individuals specified in Clauses 1, 2, 3, and 4 of this Article shall collectively be referred to as enterprises.

Article 2. The minimum wage level used to pay wages for workers performing the simplest work under normal working conditions at enterprises prescribed in Article 1 of this Decree shall be implemented from January 1, 2008, as follows:

1. A monthly rate of 620,000 VND applicable to enterprises operating in the districts of Hanoi City and Ho Chi Minh City.

2. A monthly rate of 580,000 VND applicable to enterprises operating in the counties of Hanoi City and Ho Chi Minh City; the districts of Hai Phong City; Ha Long City in Quang Ninh Province; Bien Hoa City, Long Khanh Town, and the counties of Nhon Trach, Long Thanh, Vinh Cuu, and Trang Bom in Dong Nai Province; Thu Dau Mot Town and the counties of Thu An, Di An, Ben Cat, and Tan Uyen in Binh Duong Province; Vung Tau City in Ba Ria-Vung Tau Province.

3. A monthly rate of 540,000 VND applicable to enterprises operating in the remaining areas.

Article 3.

1. Enterprises prescribed in Clause 1 and Clause 2 of Article 1 of this Decree shall apply the minimum wage levels prescribed in Article 2 of this Decree to calculate unit labor costs.

For enterprises prescribed in Clause 1 of Article 1 of this Decree, if they ensure the conditions stipulated in Article 4 of Government Decree No. 206/2004/NĐ-CP dated December 14, 2004 on labor management, salary, and income in state-owned companies, they may apply an adjustment factor not exceeding 1.34 times the general minimum wage; in cases where they meet the conditions stipulated in Article 4 of Government Decree No. 206/2004/NĐ-CP and have planned profits higher than 5% compared to the actual profit of the previous year, they may apply a maximum adjustment factor not exceeding twice the general minimum wage stipulated in Government Decree No. 167/2007/NĐ-CP dated November 16, 2007 to calculate unit labor costs.

2. For enterprises prescribed in Clause 3 and Clause 4 of Article 1 of this Decree:

a) Apply the minimum wage levels prescribed in Article 2 of this Decree to determine the wage scales, salary tables, various types of salary allowances, and the wage levels recorded in labor contracts, and implement other systems established and promulgated by the enterprise in accordance with the authority granted by labor laws.

b) The lowest salary paid to skilled workers (including those trained by the enterprise itself) must be at least 7% higher than the minimum wage levels prescribed in Article 2 of this Decree.

c) Encourage enterprises to implement higher minimum wage levels than those prescribed in Article 2 of this Decree.

d) Based on the minimum wage levels prescribed in Article 2 of this Decree, enterprises shall adjust salaries in labor contracts accordingly.

Article 4.

1. The minimum wage levels prescribed in Article 2 of this Decree shall be adjusted based on economic growth rates, living cost indices, and labor supply-demand ratios during each period.

2. The Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs, after consulting the Vietnam General Confederation of Labor, representatives of employers, and relevant ministries and sectors, shall submit to the Government for adjustments to the minimum wage levels prescribed in Article 2 of this Decree.

Article 5. This Decree takes effect from January 1, 2008.

The Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs shall be responsible for guiding the implementation of this Decree.

Article 6. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of provincial People's Committees directly under the Central Government shall be responsible for implementing this Decree.

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)
Nguyen Tan Dung
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 13
74/2006/QH11 Nghị quyết số 74/2006/QH11 Về chương trình hoạt động giám sát của Quốc hội năm 2007 Còn hiệu lực 35/2002/QH10 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động số 35/2002/QH10 Hết hiệu lực 56/2006/QH11 Nghị quyết số 56/2006/QH11 Về kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 5 năm 2006 - 2010 Còn hiệu lực 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 Hết hiệu lực 03/2008/TT-BXD Thông tư số 03/2008/TT-BXD Hướng dẫn điều chỉnh dự toán xây dựng công trình Hết hiệu lực 30/2007/TT-BLĐTBXH Thông tư số 30/2007/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện mức lương tối thiểu chung và mức lương tối thiểu vùng đối với doanh nghiệp, hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, tổ hợp tác, trang trại, hộ gia đình, cá nhân và các tổ chức khác của Việt Nam có thuê mướn lao động Hết hiệu lực 29/2007/TT-BLĐTBXH Thông tư số 29/2007/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện mức lương tối thiểu chung, mức lương tối thiểu vùng đối với công ty Nhà nước và công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước sở hữu 100% vốn điều lệ Hết hiệu lực 29/2008/QĐ-UBND Quyết định số 29/2008/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh dự toán xây dựng công trình trên địa bàn tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu Hết hiệu lực 37/2008/QĐ-UBND Quyết định số 37/2008/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh dự toán chi phí dịch vụ công ích đô thị trên địa bàn tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu theo Nghị định số 166/2007/NĐ-CP và Nghị định số 167/2007/NĐ-CP ngày 16 tháng 11 năm 2007 của Chính phủ và Thông tư số 06/2008/TT-BXD ngày 20 tháng 3 năm 2008 của Bộ Xây dựng Hết hiệu lực 38/2008/QĐ-UBND Quyết định số 38/2008/QĐ-UBND Ban hành Quy định về điều chỉnh dự toán xây dựng công trình áp dụng theo Thông tư số 03/2008/TT-BXD ngày 25 tháng 01 năm 2008 của Bộ Xây dựng trên địa bàn thành phố Hồ Chí Minh. Còn hiệu lực 13/2008/QĐ-UBND Quyết định số 13/2008/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh dự toán các loại công trình xây dựng trên địa bàn tỉnh Đắk Lắk đối với các Bộ đơn giá do UBND tỉnh ban hành Hết hiệu lực 41/2008/QĐ-UBND Quyết định số 41/2008/QĐ-UBND Về việc công bố bảng giá nhân công, hệ số điều chỉnh chi phí nhân công, chi phí máy thi công cho các công trình duy tu đường, hè phố, tổ chức giao thông và hoàn trả kết cấu mặt đường sau khi cải tạo công trình hạ tầng kỹ thuật sử dụng vốn nhà nước do ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội quản lý Hết hiệu lực 18/2008/QĐ-UBND Quyết định số 18/2008/QĐ-UBND Về việc công bố bảng giá nhân công, hệ số điều chỉnh chi phí nhân công, chi phí máy thi công cho các công trình xây dựng sử dụng vốn nhà nước do ủy ban nhân dân thành phố hà nội quản lý xây dựng trên địa bàn thành phố Hà Nội Hết hiệu lực
167/2007/NĐ-CP
Decree No. 167/2007/ND-CP stipulates the minimum wage levels for workers employed by companies, enterprises, cooperatives, production cooperatives, farms, households, individuals, and other organizations in Vietnam that hire labor.
Expired

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.