Circular No. 18/1998/TT-BTM guiding the implementation of Government Decree No. 57/1998/NĐ-CP dated July 31, 1998 on export, import, processing, and agency purchase and sale of goods with foreign countries.

Circular No. 18/1998/TT-BTM guides the implementation of Government Decree No. 57/1998/NĐ-CP on export, import, processing, and agency purchase and sale of goods with foreign countries. This Circular stipulates business conditions, management of goods, consignment export and import, processing of goods, and agency purchase and sale for foreign traders.

Số hiệu18/1998/TT-BTM
Loại văn bảnCircular
Cơ quan ban hànhMinistry of Industry and Trade
Người kýMai Văn Dâu — Thứ trưởng
Cập nhật01/07/2026
NgànhIndustry and Trade
Lĩnh vựcImport-Export
Ngày ban hành28/08/1998
Ngày áp dụng01/09/1998
Ngày hết hiệu lực04/02/2007
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Circular No. 18/1998/TT-BTM guides the implementation of Government Decree No. 57/1998/NĐ-CP on export, import, processing, and agency purchase and sale of goods with foreign countries. This Circular stipulates business conditions, management of goods, consignment export and import, processing of goods, and agency purchase and sale for foreign traders.

Đối tượng áp dụng

A trader is an enterprise belonging to various economic sectors, including domestic and foreign traders, and customs authorities.

Các điểm cốt lõi

  • Traders may engage in export and import activities according to their business scope recorded in the Business Registration Certificate without needing to obtain an Export and Import Business License from the Ministry of Trade starting September 1, 1998.
  • Exported and imported goods must be consistent with the trader's business scope and comply with the List of Prohibited Goods for Export and Import and Quotas and Licenses.
  • Traders meeting the required conditions may act as agents or accept consignments for export and import of goods subject to quotas and licenses.
  • Traders processing goods with foreign entities may import raw materials, auxiliary materials, and supplies according to contracts but must adhere to the List of Prohibited Goods for Export and Import and Quotas.
  • Traders acting as agents for the purchase and sale of goods for foreign traders may operate within the quantity or value specified in the quota allocation document or license.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Simplify administrative procedures to facilitate businesses engaged in export and import activities.
  • Strengthen management of prohibited and conditional goods to protect national security.
  • Support the development of bilateral trade between Vietnam and other countries.

❓ Câu hỏi thường gặp

Must traders register a business code for export and import operations?

No, traders only need a Business Registration Certificate indicating their business scope and should register a code at the Provincial or City Customs Department.

Can traders consign export and import of goods subject to quotas?

Yes, but only within the quantity or value specified in the quota allocation document issued by the competent authority.

How can traders importing raw materials for processing goods with foreign entities proceed?

Traders may import raw materials, auxiliary materials, and supplies only upon approval by the Ministry of Trade and compliance with the List of Prohibited Goods for Import and Quotas.

Can traders acting as agents for the purchase and sale of goods for foreign traders settle transactions with processed products?

Yes, provided that the processed products are not listed in the List of Prohibited Goods for Import or temporarily suspended imports and import duties must be paid on the portion of processed products used to settle debts.

When does this Circular take effect?

This Circular takes effect from September 1, 1998, replacing previous documents issued by the Ministry of Trade.

Toàn văn

CIRCULAR

Guidelines for implementing Decree No. 57/1998/NĐ-CP dated July 31, 1998 of the Government on export activities,

import, processing, and agency purchase and sale of goods with foreign countries

 _______________________

 

To implement Decree No. 57/1998/NĐ-CP dated July 31, 1998 of the Government detailing the implementation of the Commercial Law regarding export, import, processing, and agency sales of goods with foreign countries, the Ministry of Trade guides certain specific issues as follows:

 

I. ON EXPORT AND IMPORT ACTIVITIES OF GOODS:

1. On the right to engage in export and import business:

a. A trader who is a business entity belonging to various economic sectors, established in accordance with the law, is allowed to export and import goods within the scope of their registered business operations as stated in the Business Registration Certificate after registering the code number at the Customs Office of the province or city in accordance with Clause 3, Article 8 of Decree No. 57/1998/NĐ-CP, without having to apply for a Business License for Export and Import from the Ministry of Trade. Any Business Licenses for Export and Import issued by the Ministry of Trade will cease to be valid from September 1, 1998.

b. For businesses established under the Law on Foreign Investment in Vietnam, export and import activities shall be carried out in accordance with the Law on Foreign Investment in Vietnam and related legal regulations.

2. On exported and imported goods:

a. Goods that can be exported and imported must comply with the business operations recorded in the Business Registration Certificate of the trader, except for those items listed in the Catalogue of Prohibited Export and Import Goods and those temporarily suspended from export and import.

b. As for goods listed in the Catalogue of Conditionally Exported and Imported Goods (goods subject to quotas or permits from the Ministry of Trade or specialized management agencies), traders must obtain allocation of quotas or permits from competent authorities.

c. Prohibited export and import goods are specified in Appendix 1 attached to Decree No. 57/1998/NĐ-CP.

d. Conditionally exported and imported goods as stipulated in Appendix 2 of Decree No. 57/1998/NĐ-CP shall be exported and imported according to annual principles set forth by the Prime Minister.

3. On entrusted export and import:

a. For goods subject to quotas and permits from the Ministry of Trade:

Traders meeting the conditions prescribed in Clause 1, Article 9 of Decree No. 57/1998/NĐ-CP may entrust the export and import of quota-restricted goods and goods requiring permits from the Ministry of Trade within the quantity or value indicated in the quota allocation document issued by the competent authority or the permit issued by the Ministry of Trade.

Traders meeting the conditions prescribed in Clause 2, Article 9 of Decree No. 57/1998/NĐ-CP may accept the entrustment of the export and import of quota-restricted goods and goods requiring permits from the Ministry of Trade within the quantity or value indicated in the quota allocation document issued by the competent authority or the permit issued to the entrusting trader; the accepting trader shall not use their own quota or permit issued by the Ministry of Trade to accept such entrustments.

In cases where the Ministry of Trade has special provisions on the entrustment of the export and import of certain quota-restricted or permitted goods, such entrustment shall be carried out in accordance with those provisions.

b. For goods requiring permits from specialized management agencies:

Traders meeting the conditions prescribed in Clauses 1 and 2 of Article 9 of Decree No. 57/1998/NĐ-CP may entrust or accept the entrustment of the export and import of goods managed by specialized agencies when the entrusting party or the accepting party has a written permit from the specialized management agency allowing the export or import of such goods.

 

II. ON PROCESSING WITH FOREIGN TRADERS

1. Processing goods with foreign countries.

a. Vietnamese traders belonging to various economic sectors, whether or not they have registered a business code for export and import, are allowed to process goods with foreign traders; they may directly import and export machinery, equipment, raw materials, auxiliary materials, supplies, waste products, scrap materials, and processed products according to processing contracts.

b. For businesses established under the Law on Foreign Investment in Vietnam, processing activities shall be carried out in accordance with the Law on Foreign Investment in Vietnam, related legal regulations, and the provisions of Articles 12, 13, 15, 16, 17, and 18 of Decree No. 57/1998/NĐ-CP.

2. On processing goods listed in the Catalogue of Prohibited Export and Import Goods or temporarily suspended from export and import.

a. Vietnamese traders may only sign processing contracts for goods listed in the Catalogue of Prohibited Export and Import Goods or temporarily suspended from export and import after obtaining written approval from the Ministry of Trade.

b. The dossier submitted to the Ministry of Trade includes:

A request letter from the trader specifying the management measures for processed goods.

A certified copy of the Business Registration Certificate.

3. On raw materials, auxiliary materials, and supplies for processing contracts:

a. For raw materials, auxiliary materials, and supplies purchased domestically:

Raw materials, auxiliary materials, and supplies listed in the Catalogue of Prohibited Export Goods may only be purchased domestically for processing purposes if approved by the Ministry of Trade.

Raw materials, auxiliary materials, and supplies listed in the Catalogue of Conditionally Exported Goods may only be purchased domestically for processing purposes within the quantity or value indicated in the quota allocation document or permit issued by the competent authority.

b. For raw materials, auxiliary materials, and supplies imported:

Raw materials, auxiliary materials, and supplies listed in the Catalogue of Prohibited Import Goods may only be imported for processing purposes if approved by the Ministry of Trade.

4. Payment for processing by processed products.

The party receiving processing services may accept payment from the party commissioning the processing in the form of processed products, but must ensure the following conditions:

a. Processed products do not belong to the Catalogue of Prohibited Import Goods or temporarily suspended from import.

b. If processed products belong to the Catalogue of Conditionally Imported Goods, the party receiving processing services may only accept them within the quantity or value indicated in the quota allocation document or permit issued by the competent authority.

c. Import duties must be paid on the portion of processed products used to settle processing fees.

5. Liquidation of processing contracts:

After the termination of the processing contract, machinery, equipment rented or borrowed under the contract; surplus raw materials, auxiliary materials, spare parts; waste products (collectively referred to as processed materials and goods) shall be handled as follows:

a. The Ministry of Trade:

Shall handle the sale and gift of processed materials and goods listed in the Catalogue of Prohibited Import Commodities, Temporarily Suspended Import Commodities, and Commodities with Conditional Imports.

b. Customs authorities of provinces and cities:

Shall handle the re-export, transfer to other processing contracts, and destruction of processed materials and goods listed in the Catalogue of Prohibited Import Commodities, Temporarily Suspended Import Commodities, and Commodities with Conditional Imports.

Shall handle the sale, gift, re-export, transfer to other processing contracts, and destruction of processed materials and goods not listed in the Catalogue of Prohibited Import Commodities, Temporarily Suspended Import Commodities, and Commodities with Conditional Imports.

 

III. ON BEHALF OF FOREIGN TRADERS IN THE PURCHASE AND SALE OF GOODS
FOR FOREIGN TRADERS

1. Foreign traders acting as agents for the purchase and sale of goods for foreign entities:

Vietnamese traders with a business registration certificate for the relevant commodity category, whether or not they have registered for a business code for import and export operations, may act as agents for the purchase and sale of goods for foreign traders; they may directly export and import goods according to agency purchase and sale contracts with foreign traders.

2. Acting as agents for the sale of goods to foreign traders:

a. Commodity categories for agency sales:

Vietnamese traders may act as agents for the sale of goods in Vietnam to foreign entities for commodity categories not listed in the Catalogue of Prohibited Import Commodities or Temporarily Suspended Import Commodities.

For commodity categories listed in the Catalogue of Commodities with Conditional Imports, Vietnamese traders may only act as agents for the sale of goods to foreign traders within the quantity or value specified in the quota allocation document or permit issued by the competent authority.

b. Payment for agency sales:

In cases where payment is made in cash, Vietnamese traders must open a dedicated account at a bank for the settlement of agency sales payments in accordance with the guidelines of the State Bank of Vietnam.

In cases where payment is made in commodities listed in the Catalogue of Commodities with Conditional Exports, Vietnamese traders may only export for settlement within the quantity or value of commodities specified in the quota allocation document or permit issued by the competent authority.

3. Acting as agents for the purchase of goods from Vietnam for foreign traders:

a. Vietnamese traders must require foreign traders to transfer convertible foreign currency through a bank and convert it into Vietnamese dong in accordance with Vietnam's foreign exchange management regulations to purchase goods under the agency contract.

b. In cases where the goods belong to the Catalogue of Commodities with Conditional Exports, Vietnamese traders may only purchase goods for foreign traders within the quantity or value of commodities specified in the quota allocation document or permit issued by the competent authority.

 

IV. PROVISIONS ON IMPLEMENTATION

1. This Circular takes effect from September 1, 1998, and replaces the following documents of the Ministry of Trade:

a. Circular No. 05/1998/TT-BTM dated March 18, 1998, guiding the implementation of Decision No. 55/1998/QĐ-TTg dated March 3, 1998, of the Prime Minister on the Catalogue of Export Commodities Requiring Business Licenses for Import and Export Operations and Related Regulations on Business Licenses for Import and Export Operations.

b. Decision No. 1172 TM/XNK dated September 22, 1994, promulgating the Rules on Entrusted Import and Export between Domestic Legal Entities and Decision No. 38/TM-XNK dated May 6, 1996, amending the aforementioned Rules.

2. The management of exports and imports of conditional commodities during the period from now until March 31, 1999, will still be carried out in accordance with the documents listed in the Appendix attached to this Circular.

3. Abolish previous regulations of the Ministry of Trade on the export, import, processing, and agency of Vietnamese traders with foreign traders that conflict with this Circular.

 

ANNEX

(Issued together with Circular No. 18/1998/TT-BTM dated August 28, 1998, of the Ministry of Trade)
Decision No. 28/1998/TT-BTM of the Ministry of Trade)

DOCUMENTS ON EXPORT AND IMPORT MANAGEMENT IN 1998
(EFFECTIVE UNTIL MARCH 31, 1999)

1. Decision No. 11/1998/QĐ-TTg dated January 23, 1998, of the Prime Minister on the mechanism for managing exports and imports in 1998.

2. Decision No. 12/1998/QĐ-TTg dated January 23, 1998, of the Prime Minister on the management of rice exports and fertilizer imports in 1998.

3. Decision No. 65/1998/QĐ-TTg dated March 24, 1998, on the export of wood products and forest products and the import of wood and forest product raw materials.

4. Decision No. 136/1998/QĐ-TTg dated July 31, 1998, of the Prime Minister amending certain provisions in Decision No. 65/1998/QĐ-TTg dated March 24, 1998, mentioned above.

5. Circular No. 01/1998/TM-XNK dated February 14, 1998, of the Ministry of Trade guiding the implementation of Decisions No. 11/1998/QĐ-TTg and No. 12/1998/QĐ-TTg both dated January 23, 1998.

6. Circular No. 03/1998/TT-BTM dated February 24, 1998, of the Ministry of Trade guiding the issuance of permits for the import of Cambodian-sourced timber raw materials. Circular No. 06/1998/TT-BTM dated March 26, 1998, of the Ministry of Trade temporarily regulating wine imports in 1998.

7. Circular No. 03/TM-CSTTTN dated March 11, 1997, of the Ministry of Trade guiding the implementation of government regulations on the activities of buying, selling, exporting, importing, and processing precious stones.

8. Other related documents on the mechanism for managing exports and imports./.

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Được dẫn chiếu bởi 16
01/1998/TM-XNK Thông tư số 01/1998/TM-XNK Hướng dẫn thực hiện Quyết định của Thủ tướng Chính phủ số 11/1998/QĐ-TTg ngày 23/1/1998 về cơ chế điều hành xuất, nhập khẩu năm 1998 và số 12/1998/QĐ-TTg ngày 23/1/1998 về điều hành xuất khẩu gạo và nhập khẩu phân phân bón năm 1998 Hết hiệu lực 06/1998/TT-BTM Thông tư số 06/1998/TT-BTM Quy định tạm thời về nhập khẩu rượu năm 1998 Hết hiệu lực 0971/2004/QĐ-BTM Quyết định số 0971/2004/QĐ-BTM Về ban hành danh mục tạm thời hàng hoá tạm nhập tái xuất, chuyển khẩu, nhập khẩu để gia công theo giấy phép của Bộ Thương mại Hết hiệu lực 1401/2005/QĐ-TM Quyết định số 1401/2005/QĐ-TM Ủy quyền Ban quản lý các Khu công nghiệp tỉnh Đắk Nông quản lý hoạt động xuất nhập khẩu và hoạt động thương mại của các doanh nghiệp khu công nghiệp Còn hiệu lực 07/2004/TT-BYT Thông tư số 07/2004/TT-BYT hướng dẫn việc xuất khẩu, nhập khẩu thuốc và mỹ phẩm ảnh hưởng trực tiếp đến sức khỏe con người đến hết năm 2005 do Bộ Y tế ban hành Hết hiệu lực 35/1999/TT-BTM Thông tư số 35/1999/TT-BTM Hướng dẫn thực hiện Quyết định số 237/1999/QĐ-TTg ngày 24/12/1999 của Thủ tướng Chính phủ về điều hành xuất khẩu gạo và nhập khẩu phân bón năm 2000 Hết hiệu lực 22/2000/TT-BTM Thông tư số 22/2000/TT-BTM Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 24/2000/NĐ-CP ngày 31/7/2000 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam về xuất nhập khẩu và các hoạt động thương mại khác của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài Hết hiệu lực 26/2001/TT-BTM Thông tư số 26/2001/TT-BTM Sửa đổi, bổ sung một số điểm của Thông tư số 22/2000/TT-BTM ngày 15/12/2000 hướng dẫn thực hiện Nghị định số 24/2000/NĐ-CP ngày 31/7/2000 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam về xuất nhập khẩu và các hoạt động thương mại khác của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài Hết hiệu lực 12/1998/QĐ-TTg Quyết định số 12/1998/QĐ-TTg Về điều hành xuất khẩu gạo và nhập khẩu phân bón năm 1998 Hết hiệu lực 11/1998/QĐ-TTg Quyết định số 11/1998/QĐ-TTg Về cơ chế điều hành xuất, nhập khẩu năm 1998 Hết hiệu lực 65/1998/QĐ-TTg Quyết định số 65/1998/QĐ-TTg Về việc xuất khẩu sản phẩm gỗ, lâm sản và nhập khẩu nguyên liệu gỗ, lâm sản Hết hiệu lực 1251/1999/QĐ-BTM Quyết định số 1251/1999/QĐ-BTM Uỷ quyền Ban Quản lý các khu công nghiệp Quảng Ngãi quản lý hoạt động xuất nhập khẩu và hoạt động thương mại của các doanh nghiệp khu công nghiệp. Còn hiệu lực 1250/1999/QĐ-BTM Quyết định số 1250/1999/QĐ-BTM Uỷ quyền Ban Quản lý các khu công nghiệp Quảng Nam quản lý hoạt động xuất nhập khẩu và hoạt động thương mại của các doanh nghiệp khu công nghiệp. Còn hiệu lực
18/1998/TT-BTM
Circular No. 18/1998/TT-BTM guiding the implementation of Government Decree No. 57/1998/NĐ-CP dated July 31, 1998 on export, import, processing, and agency purchase and sale of goods with foreign countries.
Expired

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.