Decree No. 185/2007/ND-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism

Decree No. 185/2007/ND-CP stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism. This Decree identifies state management areas such as culture, family, physical education, sports, and tourism, while also specifying subordinate units and those assisting the Minister.

문서 번호185/2007/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Agriculture and Environment
서명자Nguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
업데이트28. 06. 2026
산업Home Affairs; Culture, Sports and Tourism
분야Organization and Staffing
발행일25. 12. 2007
발효일15. 01. 2008
효력 만료일02. 09. 2013
상태Expired
✦ 스마트 요약

Decree No. 185/2007/ND-CP stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism. This Decree identifies state management areas such as culture, family, physical education, sports, and tourism, while also specifying subordinate units and those assisting the Minister.

적용 범위

Ministry of Culture, Sports and Tourism

핵심 사항

  • The Ministry of Culture, Sports and Tourism performs state management functions regarding culture, family, physical education, sports, and tourism.
  • Specific tasks include submitting to the Government draft laws, ordinances, and important national programs; issuing decisions and directives within the scope of the Ministry's state management.
  • Managing cultural heritage, performing arts, cinema, fine arts, advertising, mass culture, physical education, sports, and tourism.
  • The organizational structure includes 27 subordinate units and those assisting the Minister.
  • The Minister submits to the Prime Minister for issuance of decisions on the functions, tasks, and powers of the General Departments and Management Boards.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Positive impact: Strengthening the effectiveness of state management in the fields of culture, family, physical education, sports, and tourism.
  • Negative impact: May cause difficulties for businesses operating in the managed fields.

❓ 자주 묻는 질문

What functions does the Ministry of Culture, Sports and Tourism have?

The Ministry performs state management functions regarding culture, family, physical education, sports, and tourism.

How are the subordinate units of the Ministry defined?

There are 27 subordinate units and those assisting the Minister, including bureaus, institutes, centers, and management boards.

What projects can the Ministry submit to the Government?

The Ministry may submit to the Government draft laws, ordinances, and important national programs.

What specific tasks does the Ministry have regarding tourism?

The Ministry manages tourist areas, tourist sites, tourist routes, and implements measures to prevent and stop violations of the law in the tourism sector.

What units are subordinate to the Ministry in physical education and sports?

The Ministry has the Department of Physical Education and Sports and the General Department of Physical Education and Sports.

전문

DECREE

Regulations on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism

_________________________

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to Decree No. 178/2007/NĐ-CP dated December 3, 2007, of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministries and ministerial-level agencies;

Considering the proposal of the Minister of Culture, Sports and Tourism and the Minister of Interior,

DECREE:

Article 1. Position and Functions

The Ministry of Culture, Sports and Tourism is an agency of the Government, performing the function of state management over culture, family, physical education, sports, and tourism throughout the country; managing state services in the fields of culture, family, physical education, sports, and tourism according to the provisions of the law.

Article 2. Tasks and Powers

The Ministry of Culture, Sports and Tourism performs tasks and powers as prescribed in Decree No. 178/2007/NĐ-CP dated December 3, 2007, of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministries and ministerial-level agencies, and the following specific tasks and powers:

1. Submitting to the Government draft laws, ordinances, draft resolutions of the National Assembly, the Standing Committee of the National Assembly; draft resolutions, decrees of the Government according to the legislative program and plan of the Ministry that has been approved and other projects as assigned by the Government.

2. Submitting to the Prime Minister strategies, plans for long-term, five-year, and annual development; national target programs, action programs, and important national projects; draft decisions and directives of the Prime Minister regarding cultural, family, physical education, sports, and tourism sectors.

3. Submitting to the Prime Minister national awards and honors in the fields of culture, family, physical education, sports, and tourism; deciding on the establishment of National Councils in the fields of culture, family, physical education, sports, and tourism..

4. Issuing decisions, directives, circulars within the scope of state management of the Ministry.

5. Directing, guiding, inspecting, and being responsible for implementing normative legal documents, strategies, plans, programs already approved within the scope of state management of the Ministry; propagating, disseminating, and educating the law in the fields of state management of the Ministry.

6. Regarding cultural heritage:

a) Submitting to the Prime Minister for decision:

- Planning for the protection and enhancement of cultural heritage value; organizing and guiding implementation after approval;

- Establishing national museums and specialized museums;

- Ranking and adjusting the protected area for special national relics;

- Proposing the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to recognize outstanding cultural and natural heritages of Vietnam as World Heritage;

- Measures for handling tangible cultural heritage assets, including historical-cultural sites, scenic spots, artifacts, antiques, national treasures, except where otherwise provided by law; - Permitting the export of national treasures abroad.

b) Deciding within its authority:

- Ranking national relics and first-class museums; adjusting the protected area for national relics; transferring artifacts, antiques, and national treasures to state museums with relevant functions as prescribed by law;

- Approving planning for the preservation, restoration, and recovery of national relics and special national relics according to the law; approving or agreeing on construction projects in the second protected zone of national relics and special national relics;

Reviewing planning for the preservation, restoration, and recovery of national relics and special national relics; projects for renovation and construction of facilities outside the protected zones of national relics and special national relics which may have adverse effects on the relics according to the law;

- Issuing permits for archaeological exploration and excavation; exporting artifacts, antiques, and copies of national treasures from national and specialized museums; managing permits for overseas Vietnamese residents, organizations, and individuals to research and collect intangible cultural heritage in Vietnam.

c) Guiding activities for the protection and enhancement of cultural heritage value, traditional festivals, beliefs associated with relics and historical figures.

d) Taking the lead and coordinating with related agencies and organizations to mobilize, manage, and utilize resources for the protection and enhancement of cultural heritage value.

đ) Recognizing and awarding honors to artisans who have contributed to preserving, performing, and teaching intangible cultural heritage.

a) Guiding and organizing the implementation of planning for state-owned units in performing arts after approval by the Prime Minister;

7. Regarding performing arts:

b) Issuing regulations on professional artistic performance activities; regulations on organizing national and international art performance festivals;

c) Issuing regulations on organizing beauty pageants, fashion model shows, karaoke, and dance clubs;

d) Guiding the issuance of professional performance licenses and permits;

đ) Specifying the review, issuance of permits, programs, items, and plays for Vietnamese organizations and individuals performing abroad and foreign organizations and individuals performing in Vietnam;

Issuing regulations on the management of music CD and DVD production and distribution.

e) a) Guiding and organizing the implementation of planning for state-owned units in cinematography after approval by the Prime Minister;

8. Regarding cinema:

b) Specifying the organization of national and international film festivals and foreign film days in Vietnam and Vietnamese film days abroad;

c) Managing circulating films and archiving domestic and foreign film materials and images;

d) Specifying the issuance of film distribution permits.

a) Guiding and organizing the implementation of planning for national monuments and large-scale paintings after approval by the Prime Minister;

9. Regarding fine arts, photography, and exhibitions:

b) Issuing regulations on fine arts, photography, exhibitions, installation art, video art performances, and organizing international sculpture workshops in Vietnam;

c) Specifying the organization and directly organizing exhibitions and exhibitions

of fine arts and photography works at a national and international scale; d) Establishing specialized committees to review art and project budgets for fine arts projects according to regulations.

d) Establish the specialized council to review art and construction cost estimates for artistic works in accordance with the regulations.

10. On copyright and related rights for literary and artistic works:

a) Guide the implementation of regulations on remuneration regarding copyright and related rights of authors and owners of literary and artistic works;

b) Direct and organize the implementation of legal provisions concerning copyright and related rights for literary and artistic works;

c) Protect the lawful rights and interests of the State, organizations, and individuals in the field of copyright and related rights for literary and artistic works;

d) Specify the provision of services, cooperation, commissioning, use, and ensuring copyright for works and related rights for performances, sound recordings, audiovisual recordings, and broadcasting programs;

đ) Guide business practices to protect copyright for literary and artistic works and related rights for industries, localities, enterprises, social organizations, and citizens;

11. Regarding libraries:

a) Guide and organize the implementation of library network planning after approval by the Prime Minister;

b) Specify the cooperation and exchange of books, newspapers, and materials with foreign countries and the interconnection of books, newspapers, and materials among libraries;

c) Specify conditions for establishing libraries and guide their operations;

12. On advertising:

Uniformly manage state advertising activities, with the following responsibilities and authorities:

a) Issue, amend, supplement, and revoke permits for branches of foreign organizations and individuals engaged in advertising services;

b) Inspect, check, and handle violations of laws by agencies, organizations, and individuals involved in advertising on various media (excluding press, computer networks, and publications), and perform other tasks and authorities as prescribed by law;

c) Take the lead and coordinate with the Ministry of Information and Communications to issue joint circulars specifying procedures for issuing advertising permits, inspection, checking, and handling violations of laws in the field of advertising on press, computer networks, and publications;

13. Regarding mass culture, ethnic culture, and propaganda:

a) Guide and organize the implementation of formal state protocols regarding the reception of international guests, commemorative ceremonies, funerals, and other rituals according to the assignment of the Government;

b) Guide and organize the implementation of cultural facility planning after approval by the Prime Minister;

c) Develop and promulgate policies on the preservation, promotion, and development of intangible cultural values of ethnic communities in Vietnam;

d) Direct, organize the implementation, and supervise the execution of ethnic cultural policies;

đ) Issue Regulations on organizing folk music festivals, cultural activities, and public cultural services;

e) Issue Regulations, guide, and direct the nationwide movement of all people uniting to build a civilized lifestyle, cultural propaganda dissemination at the grassroots level, and organize festivals;

14. On family:

a) Lead and coordinate with relevant ministries and sectors to guide the implementation of legal provisions on ensuring equality and preventing violence within families;

b) Lead and coordinate with relevant ministries and sectors to develop and implement the content of civilized families;

c) Organize and guide the collection and storage of information about families; direct, summarize practical experience, and replicate models of civilized families;

d) Promote traditional Vietnamese family ethics, lifestyles, and behavior patterns;

15. On physical education and sports for all:

a) Guide and organize the implementation of strategies, plans, and national programs for the development of physical education and sports after approval by the Prime Minister;

b) Organize and direct the construction of a team of physical education and sports instructors and volunteers; promote and guide methods of physical exercise and sports training, and provide professional and vocational training for grassroots-level physical education and sports volunteers;

c) Lead and coordinate with sectors and localities to conduct surveys on the physical condition of the population; guide, apply, and develop traditional sports disciplines and health improvement methods both domestically and internationally;

d) Direct the organization of national-level mass sports competitions;

đ) Coordinate with the Ministry of Education and Training, the Ministry of National Defense, and the Ministry of Public Security to guide and organize the implementation of physical education and sports in schools and armed forces;

e) Guide and register the activities of sports clubs and grassroots-level physical education and sports facilities;

16. On high-performance sports and professional sports:

a) Present to the Prime Minister for permission to organize national sports congresses, regional, continental, and world sports congresses; championships in each sport regionally, continentally, and globally held in Vietnam;

b) Guide and organize the implementation of strategies and plans for the development of high-performance sports and the orientation for the development of professional sports after approval by the Prime Minister;

c) Guide and organize the implementation of regulations on the system of benefits and policies for athletes, coaches, and referees in sports; specify detailed ownership rights for high-performance sports and professional sports championships after approval by the Prime Minister;

d) Approve the organization of annual national championships and youth championships in each sport; approve the charter of the national sports congress;

đ) Issue standards and guidelines for grading athletes, coaches, and referees in sports; recognize the grading of international sports organizations for Vietnamese athletes, coaches, and referees according to the law;

e) Issue Regulations on selecting athletes for national sports teams; specify the procedures and formalities for establishing national sports delegations and national sports teams in each discipline;

g) Guide the development of training and coaching programs for athletes, coaches, and referees in sports;

h) Guide and register the activities of professional sports training facilities;

17. On tourism resources and tourism planning:

a) Guide and organize the implementation of comprehensive planning for the development of the tourism industry, key tourism areas, and national tourist zones after approval by the Prime Minister;

b) Issue Regulations on surveying, evaluating, and classifying tourism resources;

c) Chair and coordinate with relevant ministries, sectors, and provincial/municipal people's committees to organize investigations, evaluations, and classifications of tourism resources; issue regulations on the protection, restoration, development, exploitation, and utilization of tourism resources and the tourism environment within tourist areas and sites.

18. Regarding tourist areas, tourist sites, tourist routes, and tourism cities:

a) Submit to the Prime Minister for recognition of national tourist areas, national tourist sites, and national tourist routes;

b) Organize (publicly announce) national tourist areas, national tourist sites, national tourist routes, and tourism cities after the Prime Minister issues a decision recognizing them; c) Guide and inspect the classification and recognition of local tourist areas, tourist sites, and tourist routes;

d) Coordinate with the Ministry of Construction to review the files for the recognition of tourism cities submitted by provincial/municipal people's committees;

đ) Issue Management Regulations for tourist areas located within administrative boundaries of two or more provinces or centrally governed municipalities;

19. Regarding tour guide services:

Issue provisions on conditions, procedures, and documentation for issuing, changing, reissuing, and revoking tour guide cards and certificates for tour guides; uniformly manage the issuance of tour guide cards and certificates for tour guides throughout the country according to the law;

20. Regarding tourism business operations:

a) Issue guiding documents for implementing laws on travel agency operations, tourist accommodation, tourism development businesses, tourist sites, and other tourism services;

b) Establish criteria for classifying and ranking tourist accommodations; decide on the classification and ranking of tourist accommodations rated three stars or higher;

c) Coordinate with the Ministry of Transport to provide guidance on tourist transportation;

On tourism promotion and cultural exchange:

21. a) Guide and organize the establishment and operation of overseas Vietnam Tourism Promotion Offices and foreign national tourism promotion offices in Vietnam;

b) Chair and coordinate with relevant ministries and sectors to develop and implement national tourism promotion strategies, plans, and programs; chair and coordinate with provincial/municipal people's committees to carry out domestic and international tourism promotion activities; coordinate regional and inter-local tourism promotion activities;

c) Develop and guide the use, exploitation, and management of the national tourism database;

d organize the implementation of the construction of promotional products, advertising campaigns, programs, events, trade fairs, seminars, exhibitions, and cultural, sports, and tourism activities at the national, regional, and international levels.

22. Approve and organize the implementation of investment projects within the scope of authority in the fields of culture, family affairs, physical education, sports, and tourism.

23. Permit foreign organizations and individuals to organize cultural, physical education, sports, and tourism activities in Vietnam; permit the export and import of cultural goods according to the law.

23. 24. Decide and organize the implementation of preventive measures, blocking, and handling of superstitious, outdated customs, pornographic cultural goods, and violations of the law in the fields of culture, physical education, sports, and tourism.

25. Submit to the Government and the Prime Minister for negotiation, signing, accession, and approval of international treaties on culture, family affairs, physical education, sports, and tourism; organize the implementation of international treaties, participate in international organizations according to the division of labor by the Government and the Prime Minister; implement international cooperation; organize the implementation and monitor the implementation of international aid programs in the fields of culture, family affairs, physical education, sports, and tourism; permit the organization of international conferences and seminars related to the fields of culture, family affairs, physical education, and sports according to the law.

26. Organize and direct the implementation of scientific research applying advanced science and technology and environmental protection in the fields of culture, physical education, sports, and tourism according to the law.

27. Issue professional and vocational standards for civil servants in the sectors and fields under the management of the Ministry after receiving the review opinion of the Ministry of Home Affairs; establish professional and vocational standards for civil servants in the sectors and fields under the management of the Ministry for the Ministry of Home Affairs to issue; issue specific vocational standards for heads of specialized agencies under the management of the Ministry within provincial/municipal people's committees; develop and issue industry economic and technical norms, national technical standards and specifications in the fields of culture, physical education, sports, and tourism.

28. Regarding state management of organizations providing public services in the fields of culture, family affairs, physical education, sports, and tourism:

a) Develop and submit to the Government mechanisms and policies for providing public services and socializing public service activities in the fields of culture, family affairs, physical education, sports, and tourism;

b) Issue conditions and criteria for establishing state-run organizations in the fields of culture, family affairs, physical education, sports, and tourism;

c) Manage and direct state-run organizations directly subordinate to the Ministry.

29. Implement the rights of the owner representative of state capital in enterprises with state capital under the management of the Ministry according to the law.

30. Regarding state management of the activities of associations and non-governmental organizations in the fields of culture, family affairs, physical education, sports, and tourism:

a) Guide and create favorable conditions for associations and non-governmental organizations to participate in activities and improve state management regulations in the fields of culture, family affairs, physical education, sports, and tourism;

b) Handle and recommend handling of violations of the law by associations and non-governmental organizations operating in the fields of culture, family affairs, physical education, and sports according to the law.

b) Handle, recommend handling violations of the law by associations, non-governmental organizations operating in the fields of culture, family, sports, and tourism in accordance with the provisions of the law.

31. Conduct inspections, examinations, handle complaints, denunciations, and citizens' suggestions; prevent and combat corruption and negative practices; and address violations of laws in the fields of culture, family, sports, and tourism within the Ministry's jurisdiction; conduct inspections and examinations in the implementation of delegated management authority in the sectors and areas under the Ministry's purview.

32. Decide and direct the implementation of the Ministry’s administrative reform program according to the goals and content of the State administrative reform program approved by the Prime Minister; build and perfect the system of institutions and laws for state management of culture, family, sports, and tourism; implement the allocation of tasks among subordinate agencies and units; submit to the Government for decision on the delegation of state management tasks in the areas under the Ministry's jurisdiction to local authorities; direct the implementation of regulations on self-management and responsibility in performing tasks, organizational structure, staffing, and finance for public service units under the Ministry's management; streamline administrative procedures; apply the quality management system according to the TCVN ISO 9001:2000 standard and utilize information technology to serve the Ministry's operations.

33. Ministry's jurisdiction in accordance with the provisions of the law.

34. Manage the organizational structure and staffing; direct the implementation of salary systems and incentive policies, training, and professional development, rewards, and disciplinary measures for cadres, civil servants, and employees under the Ministry's jurisdiction.

35. ||| The Science, Technology and Environment Department shall be organized into three divisions; The Planning and Finance Department shall be organized into six divisions; The Cadre and Civil Servant Organization Department shall be organized into three divisions; The Legal Affairs Department shall be organized into three divisions;

36. Perform other tasks assigned by the Government and the Prime Minister.

Article 3. Organizational structure of the Ministry

1. Department of Family Affairs.

2. Department of National Culture.

3. Department of Family Affairs.

4. Department of Science, Technology, and Environment.

5. Planning and Finance Department;

6. Organization and Cadre Department.

7. Department of Mobilization and Awards.

8. Training Department.

9. Legal Affairs Department.

10. Inspectorate.

11. Office.

12. The Ministry's representative office in Ho Chi Minh City.

13. Heritage Management Department.

14. Performing Arts Department.

15. Cinema Department.

16. Copyright Department.

17. Grassroots Cultural Department.

18. International Cooperation Department.

19. Fine Arts, Photography, and Exhibition Department.

20. General Department of Sports and Physical Training.

21. Tourism Administration.

22. Management Board of Ethnic Cultural and Tourism Village.

23. Vietnam Institute of Culture and Arts.

24. Information Technology Center;

25. Culture and Arts Magazine.

26. School for Cultivation of Cultural, Sports, and Tourism Managers.

27. Cultural Newspaper.

Agencies from Clause 1 to Clause 22 of this Article are organizations assisting the Minister in performing state management functions; agencies from Clause 23 to Clause 27 of this Article are public service organizations under the Ministry.

The Planning and Finance Department, the Cadre and Civil Servant Organization Department, the Department of Science, Technology, and Environment, and the Ministry's representative office in Ho Chi Minh City shall be organized into divisions.

The Minister of Culture, Sports, and Tourism shall submit to the Prime Minister for issuance of decisions defining the functions, tasks, powers, and organizational structures of the General Department of Sports and Physical Training, the Tourism Administration, and the Management Board of Ethnic Cultural and Tourism Village; submit to the Prime Minister for issuance of a list of other public service organizations directly under the Ministry.

Article 4. Effectiveness

1. This Decree takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette and replaces Decree No. 63/2003/NĐ-CP dated June 11, 2003 of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture and Information, Decree No. 22/2003/NĐ-CP dated March 11, 2003 of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Committee for Sports, and Decree No. 94/2003/NĐ-CP dated August 19, 2003 of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Tourism Administration.

Article 2. Abolish previous provisions that conflict with this Decree.

Article 5Responsibility for Implementation

Ministers, Heads of Ministries equivalent to ministries, Heads of government agencies, and Chairpersons of provincial and centrally-administered city People's Committees are responsible for implementing this Decree./.

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 197
32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 만료됨 178/2007/NĐ-CP Nghị định số 178/2007/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ 만료됨 07/2011/TTLT-BNV-BTC-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 07/2011/TTLT-BNV-BTC-BVHTTDL Quy định hệ số điều chỉnh tiền lương tối thiểu tăng thêm so với mức lương tối thiểu chung đối với công chức, viên chức và người lao động làm việc tại ban quản lý làng văn hóa - du lịch các dân tộc Việt Nam thuộc Bộ Văn hóa, thể thao và du lịch 발효 중 17/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 17/2012/TT-BVHTTDL Quy định về triển lãm, thi, liên hoan và sử dụng tác phẩm nhiếp ảnh 만료됨 518/QĐ-TCTDTT Quyết định số 518/QĐ-TCTDTT Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Vụ Tài chính 발효 중 1735/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 1735/QĐ-BVHTTDL Về việc tổ chức tuần văn học Thụy Điển tại Việt Nam trong khuôn khổ Dự án Văn hóa do SIDA tài trợ 발효 중 90/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 90/2008/QĐ-BVHTTDL Ban hành Quy chế tổ chức Trại sáng tác điêu khắc 만료됨 10/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 10/2011/TT-BVHTTDL Quy định tổ chức và hoạt động của các Trung tâm văn hoá Việt Nam ở nước ngoài 발효 중 87/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 87/2008/QĐ-BVHTTDL Ban hành Quy chế Tổ chức thi Hoa hậu, Hoa khôi, Người đẹp 만료됨 85/2008/TTLT-BVHTTDL-BTTTT Thông tư liên tịch số 85/2008/TTLT-BVHTTDL-BTTTT Hướng dẫn về cấp phép, đăng ký, thực hiện quảng cáo trên báo chí, mạng thông tin máy tính, xuất bản phẩm và công tác thanh tra, kiểm tra, xử lý vi phạm 만료됨 149/2011/TTLT/BTC-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 149/2011/TTLT/BTC-BVHTTDL Hướng dẫn thực hiện chế độ dinh dưỡng đặc thù đối với vận động viên, huấn luyện viên thể thao thành tích cao 발효 중 67/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 67/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 66/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 66/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 51/2013/TTLT-BTC-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 51/2013/TTLT-BTC-BVHTTDL Quy định việc quản lý và sử dụng kinh phí ngân sách nhà nước thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia về văn hóa giai đoạn 2012-2015 만료됨 46/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 46/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc ban hành Kỷ niệm chương và Quy chế xét tặng Kỷ niệm chương “Vì sự nghiệp Văn hoá, Thể thao và Du lịch” 만료됨 73/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 73/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 72/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 72/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 71/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 71/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 70/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 70/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 69/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 69/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 16/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 16/2012/TT-BVHTTDL Quy định về điều kiện hoạt động của cơ sơ thể thao tổ chức hoạt động Patin 만료됨 03/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 03/2012/TT-BVHTTDL Quy định việc quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch 만료됨 68/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 68/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 01/2013/TT-BVHTTDL Thông tư số 01/2013/TT-BVHTTDL Quy định nhiệm vụ quản lý nhà nước đối với hội thể thao quốc gia 만료됨 293/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 293/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 63/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 63/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 62/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 62/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 65/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 65/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 64/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 64/2008/QĐ-BVHTTDL Ban hành Quy chế Thi đua-Khen thưởng Ngành Văn hoá, Thể thao và Du lịch 만료됨 05/2011/TTLT-BVHTTDL-BGTVT Thông tư liên tịch số 05/2011/TTLT-BVHTTDL-BGTVT Quy định về vận chuyển khách du lịch bằng ô tô và cấp biển hiệu cho xe ô tô vận chuyển khách du lịch 만료됨 07/2012/TTLT-BTTTT-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 07/2012/TTLT-BTTTT-BVHTTDL Quy định trách nhiệm của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ trung gian trong việc bảo hộ quyền tác giả và quyền liên quan trên môi trường mạng Internet và mạng viễn thông 만료됨 301/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 301/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 299/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 299/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 298/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 298/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 300/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 300/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 40/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 40/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cơ quan đại diện của Bộ tại thành phố Hồ Chí Minh 만료됨 295/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 295/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 294/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 294/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 297/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 297/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 296/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 296/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 06/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 06/2011/TT-BVHTTDL Quy định mẫu về tổ chức, hoạt động và tiêu chí của Nhà văn hóa-Khu thể thao thôn 발효 중 75/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 75/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 74/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 74/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 22/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 22/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Báo Văn hóa 발효 중 07/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 07/2011/TT-BVHTTDL Sửa đổi, thay thế hoặc bãi bỏ các quy định có liên quan đến thủ tục hành chính thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch 발효 중 47/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 47/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc ban hành Quy định về tiêu chuẩn, trách nhiệm của cán bộ và người thực hành bảo quản hiện vật bảo tàng 만료됨 10/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 10/2012/TT-BVHTTDL Quy định về điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động Lân Sư Rồng 만료됨 11/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 11/2012/TT-BVHTTDL Quy định điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động Judo 만료됨 03/2009/TT-BVHTTDL Thông tư số 03/2009/TT-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm văn hóa tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương 만료됨 09/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 09/2010/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết thi hành một số quy định tại Nghị định số 75/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 7 năm 2010 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động văn hóa 만료됨 308/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 308/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 306/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 306/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 28/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 28/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Vụ Văn hoá dân tộc 만료됨 26/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 26/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Vụ Thư viện 만료됨 03/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 03/2010/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết về tiêu chuẩn, quy trình, thủ tục, hồ sơ xét tặng Giải thưởng Hồ Chí Minh, Giải thưởng Nhà nước về văn học, nghệ thuật 만료됨 27/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 27/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Di sản văn hóa 만료됨 25/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 25/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Vụ Gia đình 만료됨 24/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 24/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Vụ Kế hoạch, Tài chính 만료됨 19/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 19/2012/TT-BVHTTDL Quy định loại di vật, cổ vật không được mang ra nước ngoài 만료됨 24/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 24/2011/TT-BVHTTDL Quy định về tiêu chuẩn, điều kiện khen thưởng cá nhân, tập thể tham gia phòng, chống bạo lực gia đình; đối tượng, điều kiện, cơ quan hoàn trả thiệt hại về giá trị tài sản cho người trực tiếp tham gia phòng, chống bạo lực gia đình 만료됨 29/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 29/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Vụ Khoa học, Công nghệ và Môi trường 만료됨 323/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 323/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 321/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 321/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 322/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 322/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 03/2013/TT-BVHTTDL Thông tư số 03/2013/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết thi hành một số điều của Nghị định số 79/2012/NĐ-CP ngày 05 tháng 10 năm 2012 của Chính phủ quy định về biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời trang; thi người đẹp và người mẫu; lưu hành, kinh doanh bản ghi âm, ghi hình ca múa nhạc, sân khấu 만료됨 319/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 319/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 320/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 320/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 02/2012/TTLT-UBDT-BTTTT-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 02/2012/TTLT-UBDT-BTTTT-BVHTTDL Hướng dẫn thực hiện Quyết định số 2472/QĐ-TTg ngày 28 tháng 12 năm 2011 của thủ tướng chính phủ về việc cấp một số ấn phẩm báo, tạp chí cho vùng dân tộc thiểu số và miền núi, vùng đặc biệt khó khăn giai đoạn 2012-2015 만료됨 23/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 23/2011/TT-BVHTTDL Quy định thu thập, xử lý thông tin về gia đình và phòng, chống bạo lực gia đình 만료됨 317/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 317/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 318/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 318/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 305/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 305/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 07/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 07/2010/TT-BVHTTDL Quy định về quản lý hoạt động chuyên môn của hội cổ động viên thể thao 발효 중 49/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 49/2008/QĐ-BVHTTDL Ban hành Quy chế thẩm định và cấp giấy phép phổ biến phim 만료됨 48/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 48/2008/QĐ-BVHTTDL Ban hành Quy chế thẩm định kịch bản văn học đối với phim sử dụng ngân sách nhà nước 만료됨 10/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 10/2010/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết Điều 20 Nghị định số 71/2009/NĐ-CP ngày 28 tháng 8 năm 2009 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Thanh tra Văn hoá, Thể thao và Du lịch 만료됨 41/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 41/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Bản quyền tác giả 만료됨 12/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 12/2011/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết về tiêu chuẩn, trình tự, thủ tục, hồ sơ công nhận Danh hiệu “Gia đình văn hóa”; “Thôn văn hóa”, “Làng văn hóa”, “Ấp văn hóa”, “Bản văn hóa”, “Tổ dân phố văn hóa” và tương đương 만료됨 23/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 23/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Hợp tác quốc tế 만료됨 15/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 15/2012/TT-BVHTTDL Hướng dẫn hoạt động giám định quyền tác giả, quyền liên quan 만료됨 303/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 303/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 304/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 304/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 302/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 302/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 314/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 314/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 313/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 313/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 18/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 18/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Vụ Tổ chức cán bộ 만료됨 05/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 05/2010/TT-BVHTTDL Quy định việc xét duyệt đề tài khoa học và công nghệ, dự án sản xuất thử nghiệm của Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch 만료됨 13/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 13/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc ban hành Quy chế mẫu tổ chức và hoạt động thư viện trường đại học 만료됨 12/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 12/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc ban hành tiêu chuẩn nghiệp vụ các ngạch viên chức ngành Thể dục thể thao 만료됨 518/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 518/QĐ-BVHTTDL Ban hành Chương trình hành động của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch thực hiện Nghị quyết số 01/Nq-Cp ngày 07 tháng 01 năm 2013 của Chính phủ về những giải pháp chủ yếu chỉ đạo điều hành thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách Nhà nước năm 2013 발효 중 21/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 21/2011/TT-BVHTTDL Quy định điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động Taekwondo 만료됨 311/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 311/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 13/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 13/2012/TT-BVHTTDL Quy định điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động bóng bàn 만료됨 310/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 310/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 312/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 312/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 02/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 02/2010/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết về thủ tục đăng ký hoạt động, giải thể cơ sở hỗ trợ nạn nhân bạo lực gia đình; cơ sở tư vấn về phòng, chống bạo lực gia đình; tiêu chuẩn của nhân viên tư vấn; cấp thẻ nhân viên tư vấn, chứng nhận nghiệp vụ chăm sóc, tư vấn và tập huấn phòng, chống bạo lực gia đình 만료됨 309/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 309/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 42/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 42/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc ban hành Quy chế hoạt động của Hội đồng Thi đua - Khen thưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch 발효 중 10/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 10/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 09/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 09/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 06/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 06/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 08/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 08/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 22/2012/TTLT-BGTVT-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 22/2012/TTLT-BGTVT-BVHTTDL Quy định về bảo đảm an toàn giao thông trong hoạt động vận tải khách du lịch bằng phương tiện thủy nội địa 발효 중 07/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 07/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 13/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 13/2010/TT-BVHTTDL Quy định trình tự, thủ tục đề nghị công nhận bảo vật quốc gia 만료됨 51/2013/TTLT/BTC-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 51/2013/TTLT/BTC-BVHTTDL Quy định việc quản lý và sử dụng kinh phí ngân sách nhà nước thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia về văn hóa giai đoạn 2012-2015 발효 중 08/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 08/2012/TT-BVHTTDL Quy định nội dung đánh giá phát triển thể dục, thể thao 만료됨 04/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 04/2011/TT-BVHTTDL Quy định về việc thực hiện nếp sống văn minh trong việc cưới, việc tang và lễ hội 발효 중 06/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 06/2010/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết về tiêu chuẩn, quy trình, thủ tục hồ sơ xét tặng danh hiệu Nghệ sỹ nhân dân, Nghệ sỹ ưu tú 만료됨 86/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 86/2008/QĐ-BVHTTDL Ban hành Quy chế thăm dò, khai quật khảo cổ 만료됨 18/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 18/2012/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết một số quy định về bảo quản, tu bổ, phục hồi di tích 만료됨 32/2009/TTLT-BQP-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 32/2009/TTLT-BQP-BVHTTDL Về tiêu chuẩn rèn luyện thể lực trong quân đội 발효 중 12/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 12/2010/TT-BVHTTDL Quy định mẫu về tổ chức, hoạt động và tiêu chí của Trung tâm Văn hóa-Thể thao xã 발효 중 89/2008/TT-BVHTTDL Thông tư số 89/2008/TT-BVHTTDL Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 92/2007/NĐ-CP ngày 01 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ Quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật du lịch về kinh doanh lữ hành, chi nhánh, văn phòng đại diện của doanh nghiệp du lịch nước ngoài tại Việt Nam, hướng dẫn du lịch và xúc tiến du lịch 만료됨 88/2008/TT-BVHTTDL Thông tư số 88/2008/TT-BVHTTDL Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 92/2007/NĐ-CP ngày 01 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Du lịch về lưu trú du lịch 만료됨 08/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 08/2011/TT-BVHTTDL Sửa đổi Quy định của Thông tư 05/2007/TT-BVHTTDL hướng dẫn Quy định của Nghị định 112/2007/NĐ-CP hướng dẫn Luật Thể dục, Thể thao 발효 중 09/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 09/2011/TT-BVHTTDL Quy định về nội dung hồ sơ khoa học để xếp hạng di tích lịch sử - văn hóa và danh lam thắng cảnh 만료됨 08/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 08/2010/TT-BVHTTDL Quy định tổ chức và hoạt động của Hội đồng thẩm định phim của đài truyền hình, đài phát thanh - truyền hình 만료됨 191/2011/TTLT/BTC-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 191/2011/TTLT/BTC-BVHTTDL Hướng dẫn chế độ quản lý đặc thù đối với Đội tuyên truyền lưu động cấp tỉnh, thành phố, quận, huyện, thị xã. 만료됨 02/2012/TTLT/BVHTTDL-BTC Thông tư liên tịch số 02/2012/TTLT/BVHTTDL-BTC Hướng dẫn quản lý, sử dụng kinh phí hỗ trợ từ ngân sách nhà nước cho hoạt động sáng tạo tác phẩm, công trình văn học nghệ thuật ở Trung ương và các Hội Văn học nghệ thuật địa phương giai đoạn 2011-2015 만료됨 315/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 315/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 316/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 316/QĐ-BVHTTDL Về việc Xếp hạng di tích Quốc gia 발효 중 109/2008/TTLT/BTC-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 109/2008/TTLT/BTC-BVHTTDL Hướng dẫn chế độ chi tiêu đối với công tác tổ chức Diễn đàn Du lịch ASEAN năm 2009 tại Việt Nam 발효 중 04/2013/TT-BVHTTDL Thông tư số 04/2013/TT-BVHTTDL Quy định tiêu chuẩn, hồ sơ, thủ tục bổ nhiệm, miễn nhiệm giám định viên tư pháp, lập và công bố danh sách giám định viên tư pháp, người giám định tư pháp, tổ chức giám định tư pháp theo vụ việc; thủ tục cử người tham gia giám định tư pháp và thành lập hội đồng giám định trong lĩnh vực văn hóa 만료됨 60/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 60/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 59/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 59/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 02/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 02/2011/TT-BVHTTDL quy định về điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động bơi, lặn 만료됨 58/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 58/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 57/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 57/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 01/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 01/2012/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết tiêu chuẩn, trình tự, thủ tục xét và công nhận “Cơ quan đạt chuẩn văn hóa”, “Đơn vị đạt chuẩn văn hóa”, “Doanh nghiệp đạt chuẩn văn hóa” 만료됨 56/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 56/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 55/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 55/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 20/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 20/2011/TT-BVHTTDL Quy định về điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức tập luyện quyền anh 만료됨 18/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 18/2011/TT-BVHTTDL Quy định mẫu về tổ chức và hoạt động của câu lạc bộ thể dục thể thao cơ sở 발효 중 19/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 19/2011/TT-BVHTTDL Quy định về điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động dù lượn, và diều bay có động cơ 만료됨 149/2011/TTLT-BTC-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 149/2011/TTLT-BTC-BVHTTDL Hướng dẫn thực hiện chế độ dinh dưỡng đặc thù đối với vận động viên, huấn luyện viên thể thao thành tích cao 만료됨 13/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 13/2011/TT-BVHTTDL Quy định về trình tự, thủ tục xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật của Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch 만료됨 54/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 54/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 53/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 53/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 51/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 51/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 50/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 50/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 06/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 06/2012/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết thi hành một số điều của Nghị định số 06/2011/NĐ-CP ngày 14 tháng 01 năm 2011 của Chính phủ về hỗ trợ người cao tuổi tham gia hoạt động văn hóa, thể thao và du lịch và  tổ chức mừng thọ người cao tuổi 발효 중 01/2009/TT-BVHTTDL Thông tư số 01/2009/TT-BVHTTDL Hướng dẫn Hoạt động triển lãm văn hoá, nghệ thuật tại Việt Nam và đưa triển lãm văn hoá, nghệ thuật của Việt Nam ra nước ngoài quy định tại Nghị định số 11/2006/NĐ-CP ngày 18 tháng 01 năm 2006 của Chính phủ ban hành quy chế hoạt động văn hoá và kinh doanh dịch vụ văn hoá công cộng và Nghị định số 72/2000/NĐ-CP ngày 05 tháng 12 năm 2000 của Chính phủ quy định về công bố, phổ biến tác phẩm ra nước ngoài 만료됨 91/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 91/2008/QĐ-BVHTTDL Phê duyệt Quy hoạch tổng thể phát triển du lịch vùng Trung du miền núi Bắc Bộ đến năm 2020 발효 중 307/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 307/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 143/2011/TTLT-BTC-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 143/2011/TTLT-BTC-BVHTTDL Quy định chế độ quản lý và sử dụng kinh phí ngân sách nhà nước chi cho công tác phòng, chống bạo lực gia đình; kinh phí ngân sách nhà nước hỗ trợ các cơ sở hỗ trợ nạn nhân bạo lực gia đình, cơ sở tư vấn về phòng, chống bạo lực gia đình ngoài công lập 발효 중 30/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 30/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tạp chí Văn hoá Nghệ thuật 발효 중 43/2008/TTLT-BVHTTDL-BNV Thông tư liên tịch số 43/2008/TTLT-BVHTTDL-BNV Hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch thuộc Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh, Phòng Văn hoá và Thông tin thuộc Uỷ ban nhân dân cấp huyện 만료됨 16/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 16/2011/TT-BVHTTDL Quy định điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động thể dục thẩm mỹ 만료됨 14/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 14/2011/TT-BVHTTDL Quy định về điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động môn Võ cổ truyền và Vovinam 만료됨 15/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 15/2011/TT-BVHTTDL Quy định điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động quần vợt 만료됨 31/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 31/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Vụ Đào tạo 만료됨 02/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 02/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 11/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 11/2011/TT-BVHTTDL Hướng dẫn thực hiện một số quy định liên quan đến thủ tục hành chính trong lĩnh vực điện ảnh 만료됨 20/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 20/2012/TT-BVHTTDL Quy định về hồ sơ và thủ tục gửi, nhận gửi tư liệu di sản văn hóa phi vật thể, di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia 만료됨 22/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 22/2011/TT-BVHTTDL Quy định về điều kiện thành lập và hoạt động của cơ sở giám định cổ vật 만료됨 18/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 18/2010/TT-BVHTTDL Quy định về tổ chức và hoạt động của bảo tàng 만료됨 01/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 01/2011/TT-BVHTTDL Quy định điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động vũ đạo giải trí 만료됨 06/2009/TTLT-BCA-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 06/2009/TTLT-BCA-BVHTTDL Hướng dẫn phối hợp công tác bảo vệ an ninh quốc gia và trật tự, an toàn xã hội trong hoạt động du lịch 만료됨 52/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 52/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 16/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 16/2010/TT-BVHTTDL Quy định điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động thể dục thể hình 만료됨 02/2009/TT-BVHTTDL Thông tư số 02/2009/TT-BVHTTDL Hướng dẫn việc tổ chức và đánh giá phong trào thể dục thể thao quần chúng tại địa phương 만료됨 17/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 17/2010/TT-BVHTTDL Quy định về điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động mô tô nước trên biển 만료됨 19/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 19/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Văn phòng Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch 만료됨 15/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 15/2010/TT-BVHTTDL Quy định về điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức hoạt động billiards & snooker 만료됨 14/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 14/2010/TT-BVHTTDL Quy định về kiểm tra, xử lý văn bản quy phạm pháp luật; theo dõi, đánh giá việc thi hành pháp luật; rà soát, hệ thống hoá văn bản quy phạm pháp luật trong lĩnh vực văn hoá, gia đình, thể dục, thể thao và du lịch 만료됨 04/2009/TT-BVHTTDL Thông tư số 04/2009/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết thi hành một số quy định tại Quy chế hoạt động văn hoá và kinh doanh dịch vụ văn hoá công cộng ban hành kèm theo Nghị định số 103/2009/NĐ-CP ngày 06 tháng 11 năm 2009 của Chính phủ 만료됨 17/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 17/2011/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết về tiêu chuẩn, trình tự, thủ tục xét và công nhận “Xã đạt chuẩn văn hóa nông thôn mới” 만료됨 04/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 04/2010/TT-BVHTTDL Quy định việc kiểm kê di sản văn hóa phi vật thể và lập hồ sơ khoa học di sản văn hóa phi vật thể để đưa vào Danh mục di sản văn hóa phi vật thể quốc gia 만료됨 39/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 39/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Nghệ thuật biểu diễn 만료됨 45/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 45/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc sửa đổi, bổ sung Điều 1, Quyết định số 87/2006/QĐ-BVHTT ngày 11 tháng 10 năm 2006 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa-Thông tin (nay là Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch) 발효 중 21/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 21/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Vụ Thi đua - Khen thưởng 만료됨 20/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 20/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thanh tra Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch 만료됨 01/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 01/2010/TT-BVHTTDL Ban hành Quy chế về tổ chức và hoạt động của tổ chức sự nghiệp hoạt động trong lĩnh vực văn hóa, thể thao và du lịch quận, huyện, thị xã, thành phố trực thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương 만료됨 21/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 21/2012/TT-BVHTTDL Quy định tiêu chí và thủ tục thanh lọc tài liệu thư viện 만료됨 61/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 61/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc ban hành Quy tắc ứng xử của cán bộ, công chức, viên chức ngành văn hóa, thể thao và du lịch 발효 중 05/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 05/2012/TT-BVHTTDL Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 04/2009/TT-BVHTTDL, Thông tư số 07/2011/TT-BVHTTDL, Quyết định số 55/1999/QĐ-BVHTT 만료됨 04/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 04/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 35/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 35/2008/QĐ-BVHTTDL Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Mỹ thuật, Nhiếp ảnh và Triển lãm 만료됨 34/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 34/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 03/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 03/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 02/2013/TT-BVHTTDL Thông tư số 02/2013/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết tiêu chuẩn, trình tự, thủ tục xét và công nhận “Phường đạt chuẩn văn minh đô thị”; “Thị trấn đạt chuẩn văn minh đô thị” 만료됨 44/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 44/2008/QĐ-BVHTTDL Ban hành Quy chế phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch 만료됨 33/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 33/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 05/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 05/2008/QĐ-BVHTTDL Về việc xếp hạng di tích quốc gia 발효 중 04/2012/TT-BVHTTDL Thông tư số 04/2012/TT-BVHTTDL Quy định tiêu chuẩn, định mức, chế độ quản lý, sử dụng trang thiết bị tập luyện, thi đấu của đội tuyển thể thao quốc gia và đội tuyển trẻ thể thao quốc gia 만료됨 149/2012/TTLT-BTC-BLĐTBXH-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 149/2012/TTLT-BTC-BLĐTBXH-BVHTTDL Hướng dẫn thực hiện Quyết định số 32/2011/QĐ-TTg ngày 06 tháng 6 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ về một số chế độ đối với huấn luyện viên, vận động viên thể thao được tập trung tập huấn và thi đấu 만료됨 03/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 03/2011/TT-BVHTTDL Quy định về điều kiện hoạt động của cơ sở  thể thao tổ chức hoạt động Khiêu vũ thể thao 만료됨 149/QĐ-TTg1 Quyết định số 149/QĐ-TTg1 Về các đơn vị sự nghiệp thuộc Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch 발효 중 29/2008/QĐ-TTg Quyết định số 29/2008/QĐ-TTg Về việc thành lập và quy định vị trí, chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức của Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại Pháp 발효 중 63/2008/QĐ-TTg Quyết định số 63/2008/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Du lịch trực thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch 만료됨 66/2008/QĐ-TTg Quyết định số 66/2008/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thể dục thể thao trực thuộc Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch 만료됨 95/2008/QĐ-TTg Quyết định số 95/2008/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Quản lý Làng Văn hóa - Du lịch các dân tộc Việt Nam 만료됨 5476/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 5476/QĐ-BVHTTDL Về chương trình hành động của ngành du lịch 발효 중 109/2008/TTLT-BTC-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 109/2008/TTLT-BTC-BVHTTDL Hướng dẫn chế độ chi tiêu đối với công tác tổ chức Diễn đàn Du lịch ASEAN năm 2009 tại Việt Nam 발효 중 36/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 36/2008/QĐ-BVHTTDL quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của cục điện ảnh 만료됨 38/2008/QĐ-BVHTTDL Quyết định số 38/2008/QĐ-BVHTTDL quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Vụ Pháp chế 만료됨
185/2007/NĐ-CP
Decree No. 185/2007/ND-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism
Expired
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 6
지침 제공 3

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.