Circular No. 25/2018/TT-BTC guiding the Government's Decree No. 146/2017/NĐ-CP dated December 15, 2017, and amending and supplementing certain provisions of Circular No. 78/2014/TT-BTC dated June 18, 2014, issued by the Ministry of Finance, and Circular No. 111/2013/TT-BTC dated August 15, 2013, issued by the Ministry of Finance.

This Circular provides detailed guidance on implementing certain provisions of Decree No. 146/2017/NĐ-CP on corporate income tax, including amendments to points in Circular No. 78/2014/TT-BTC and Circular No. 111/2013/TT-BTC. It also specifies the calculation of deductible expenses related to voluntary insurance for employees, asset transfers, and other welfare expenditures. This Circular takes effect from May 1, 2018.

Số hiệu25/2018/TT-BTC
Loại văn bảnCircular
Cơ quan ban hànhMinistry of Finance
Người kýĐỗ Hoàng Anh Tuấn — Thứ trưởng
Cập nhật19/06/2026
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành16/03/2018
Ngày áp dụng01/05/2018
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

This Circular provides detailed guidance on implementing certain provisions of Decree No. 146/2017/NĐ-CP on corporate income tax, including amendments to points in Circular No. 78/2014/TT-BTC and Circular No. 111/2013/TT-BTC. It also specifies the calculation of deductible expenses related to voluntary insurance for employees, asset transfers, and other welfare expenditures. This Circular takes effect from May 1, 2018.

Đối tượng áp dụng

Organizations and individuals performing corporate income tax obligations.

Các điểm cốt lõi

  • Amending point e of Clause 2, Article 6 of Circular No. 78/2014/TT-BTC regarding the transfer of assets.
  • Amending point b of Clause 4, Article 2 of Circular No. 111/2013/TT-BTC concerning income from the transfer of securities.
  • Providing detailed regulations on calculating deductible expenses related to voluntary insurance for employees and other welfare expenditures.
  • Effective date of implementation is May 1, 2018.
  • Applies to cases arising from February 1, 2018, as stipulated in Decree No. 146/2017/NĐ-CP.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Strengthening management of corporate income tax.
  • Improving the calculation of deductible expenses for organizations and individuals.
  • Reducing legal risks associated with asset transfers and voluntary insurance.

❓ Câu hỏi thường gặp

When does this Circular take effect?

This Circular takes effect from May 1, 2018.

Cases arising from February 1, 2018, will be applied according to which regulation?

Cases arising from February 1, 2018, will be implemented according to the provisions of Decree No. 146/2017/NĐ-CP and the guidance provided in Articles 1, 2, Clauses 2, 3, and 4 of Article 3 of this Circular.

Toàn văn



MINISTRY OF FINANCE

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 25/2018/TT-BTC Hanoi, March 16, 2018

 

CIRCULAR

Guiding the Government's Decree No. 146/2017/NĐ-CP dated December 15, 2017 and amending and supplementing certain Articles of Circular No. 78/2014/TT-BTC dated June 18, 2014 of the Ministry of Finance, Circular No. 111/2013/TT-BTC dated August 15, 2013 of the Ministry of Finance

_______________________________

 

Pursuant to the Securities Law No. 70/2006/QH11 dated June 29, 2006 and the Law No. 62/2010/QH12 amending and supplementing certain articles of the Securities Law dated November 24, 2010;

Pursuant to the Individual Income Tax Law No. 04/2007/QH12 dated November 21, 2007 and the Law No. 26/2012/QH13 amending and supplementing certain articles of the Individual Income Tax Law dated November 22, 2012;

Pursuant to the Enterprise Law No. 68/2014/QH13 dated November 26, 2014;

Pursuant to the Law No. 71/2014/QH13 amending and supplementing certain articles of various tax laws dated November 26, 2014;

Pursuant to the Law No. 106/2016/QH13 dated April 6, 2016 amending and supplementing certain articles of the Value Added Tax Law, the Special Consumption Tax Law, and the Tax Administration Law;

Pursuant to the Government's Decree No. 65/2013/NĐ-CP dated June 27, 2013 detailing certain provisions of the Individual Income Tax Law and the Law amending and supplementing certain articles of the Individual Income Tax Law;

Pursuant to the Government's Decree No. 12/2015/NĐ-CP dated February 12, 2015 detailing the implementation of the Law amending and supplementing certain articles of various tax laws and amending and supplementing certain articles of various tax decrees;

Pursuant to the Government's Decree No. 100/2016/NĐ-CP dated July 1, 2016 detailing the implementation of the Law amending and supplementing certain articles of the Value Added Tax Law, the Special Consumption Tax Law, and the Tax Administration Law;

Decree No. 146/2017/NĐ-CP dated 15 the 12 of the Government in 2017 amending and supplementing certain articles of the Government's Decree No. 100/2016/NĐ-CP dated July 1, 2016 and the Government's Decree No. 12/2015/NĐ-CP dated February 12, 2015;

Pursuant to Decree No. 87/2017/NĐ-CP dated July 26, 2017, issued by the Government, stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;

At the proposal of the Director General of the State Revenue Administration,

The Minister of Finance issues this Circular guiding the Government's Decree No. 146/2017/NĐ-CP dated December 15, 2017 amending and supplementing certain Articles of Circular No. 78/2014/TT-BTC dated June 18, 2014 of the Ministry of Finance, Circular No. 111/2013/TT-BTC dated August 15, 2013 of the Ministry of Finance as follows:

Article 1. Amend and supplement Clause 23, Article 4 of Circular No. 219/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 of the Ministry of Finance (amended and supplemented according to Circular No. 130/2016/TT-BTC dated August 12, 2016 of the Ministry of Finance) as follows:

“23Export products are natural resources, minerals extracted without being processed into other products.

Export products are goods directly processed from raw materials mainly consisting of natural resources, minerals with the total value of natural resources, minerals plus energy costs accounting for 51% or more of the production cost of the product, except for some cases as stipulated in Clause 1, Article 1 of the Government's Decree No. 146/2017/NĐ-CP.

a) Natural resources, minerals are domestic-origin natural resources including: Metal minerals; non-metal minerals; crude oil; natural gas; coal gas.

b) The determination of the proportion of the value of natural resources, minerals and energy costs in the production cost shall be carried out according to the following formula:

Proportion of the value of natural resources, minerals and energy costs in the production cost of the product

=

 

Value of natural resources, minerals + energy costs

- L: is the total outstanding loans as stipulated in Clause 2 of this Article;

 

Total production cost of the product

Where:

The value of natural resources, minerals put into processing is determined as follows: For directly extracted natural resources, minerals, it is the direct and indirect extraction costs excluding transportation costs from the extraction site to the processing site; for natural resources, minerals purchased for further processing, it is the actual purchase price excluding transportation costs from the purchase site to the processing site.

Energy costs include: fuel, electricity, heat.

The value of natural resources, minerals and energy costs is determined based on the book value consistent with the Cost Calculation Table.

Production cost of the product includes: Direct material costs, direct labor costs, and common production costs. Indirect costs such as sales expenses, management expenses, financial expenses, and other expenses are not included in the production cost of the product.

The ratio of the value of natural resources, minerals and energy costs to the production cost of the product is determined based on the final settlement of the previous year and this ratio is applied consistently during the export year. In the first year of exporting the product, the ratio of the value of natural resources, minerals and energy costs to the production cost of the product is determined according to the investment plan and this ratio is applied consistently during the export year; if there is no investment plan, the ratio of the value of natural resources, minerals and energy costs to the production cost of the product is determined based on the actual situation of the exported product.

c) If the enterprise does not export but sells to another enterprise for export, the enterprise purchasing the goods for export must declare VAT as if the product was produced and exported directly by the enterprise.

d) Provincial Tax Departments shall coordinate with relevant state management agencies within their jurisdiction according to the functions and responsibilities of each agency to guide enterprises engaged in production and business activities involving the export of products made from natural resources, minerals to determine whether the exported product is a processed or unprocessed natural resource, mineral product based on the characteristics of the product and the production process, and to declare accordingly.

In the case where an enterprise declares that the product has been processed into another product but the production process is not sufficient to determine that it is another product, the Tax Department is responsible for reporting to the General Department of Taxation to coordinate with relevant Ministries and State Management Agencies based on the export product production process of the enterprise to determine whether the exported product is an unprocessed natural resource, mineral or a processed product according to the law.

Article 2. Amend and supplement Clause 4, Article 18 of Circular No. 219/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 of the Ministry of Finance (amended and supplemented according to Circular No. 130/2016/TT-BTC dated August 12, 2016 of the Ministry of Finance) as follows:

"4. Refund of tax on exported goods and services

a) A business entity declaring monthly (in cases of monthly declaration) or quarterly (in cases of quarterly declaration) that has exported goods and services, including situations where: imported goods are subsequently exported to non-tariff zones; imported goods are subsequently exported abroad, has an input VAT amount not yet deducted of VND 300 million or more, shall be entitled to refund the VAT monthly or quarterly; in cases where the input VAT amount not yet deducted is less than VND 300 million during the month or quarter, it shall be carried forward to the next month or quarter for deduction. If a business entity has both exported goods and services and consumed domestically in a given month or quarter, the business entity must separately account for the input VAT used for producing and trading exported goods and services. In cases where separate accounting is not possible, the input VAT of exported goods and services will be determined based on the ratio between the revenue from exported goods and services over the total revenue from goods and services in the periods of VAT declaration, starting from the period immediately following the last refund period up to the current refund request period.

The input VAT of exported goods and services (including separately accounted input VAT and allocated input VAT according to the aforementioned ratio) if, after offsetting with the output VAT payable for domestically consumed goods and services, the remaining amount is VND 300 million or more, the business entity shall be entitled to a refund for exported goods and services. The amount of VAT refunded for exported goods and services shall not exceed ten percent of the revenue from exported goods and services.

The subjects eligible for VAT refunds in certain export scenarios include: for consignment exports, the entity with consigned goods for export; for subsequent processing exports, the entity that signs an export processing contract with foreign parties; for goods exported for overseas construction projects, the enterprise exporting goods and materials for such projects; for goods exported at the place of origin, the business entity exporting goods at the place of origin.

b) A business entity shall not be entitled to a VAT refund in cases where: imported goods are subsequently exported without conducting the export procedures within the customs territory as prescribed by the Customs Law; exported goods are not exported within the customs territory as prescribed by the Customs Law.

c) The tax authority shall implement pre-refund and post-inspection for taxpayers engaged in the production of exported goods who have not been penalized for smuggling, illegal cross-border transportation of goods, tax evasion, or commercial fraud for two consecutive years; taxpayers who do not fall under high-risk categories as defined by the Tax Administration Law and its implementing regulations.

Article 6, Clause 2, Paragraphs e of Point 2.2, b of Point 2.6, Point 2.11, and Point 2.30 of Circular No. 78/2014/TT-BTC dated June 18, 2014 of the Ministry of Finance (amended and supplemented by Article 4 of Circular No. 96/2015/TT-BTC dated June 22, 2015 of the Ministry of Finance) shall be amended as follows:

Article 3. Amend and supplement 1. Supplement Paragraph e of Point 2.2, Clause 2, Article 6 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended and supplemented by Article 4 of Circular No. 96/2015/TT-BTC dated June 22, 2015 of the Ministry of Finance):

"In cases where a company transfers a portion of capital or the entire company according to the provisions of the law, if there is a transfer of assets, the transferee company may only deduct depreciation expenses for fixed assets transferred that meet the conditions for depreciation according to the residual value recorded in the books of the transferring company."

2. Amend the first paragraph of Paragraph b of Point 2.6, Clause 2, Article 6 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended and supplemented by Article 4 of Circular No. 96/2015/TT-BTC dated June 22, 2015 of the Ministry of Finance):

"b) Amounts of salaries and bonuses paid to employees that are not specifically stipulated in one of the following documents: Labor contracts; Collective labor agreements; Financial regulations of companies, holding companies, groups; Bonus regulations established by the Chairman of the Board of Directors, General Director, or Director according to the financial regulations of the company, holding company."

3. Amend and supplement Point 2.11, Clause 2, Article 6 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended and supplemented by Article 4 of Circular No. 96/2015/TT-BTC dated June 22, 2015 of the Ministry of Finance):

3. Amend and supplement Point 2.11, Clause 2, Article 6 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended and supplemented by Article 4 of Circular No. 96/2015/TT-BTC dated June 22, 2015 of the Ministry of Finance):

“2.11. The portion exceeding three million dong per month per person for contributions to voluntary retirement funds, purchasing voluntary retirement insurance, and life insurance for employees; The portion exceeding the provisions of laws on social insurance and health insurance for contributions to social welfare funds (including mandatory supplementary retirement insurance, social insurance fund, health insurance fund, and unemployment insurance fund) for employees.

Expenditures for contributions to voluntary retirement funds, social welfare funds, purchasing voluntary retirement insurance, and life insurance for employees shall be deductible expenses provided that they comply with the conditions and levels specified in one of the following documents: Employment contracts; Collective labor agreements; Financial regulations of companies, corporations, or groups; Reward regulations established by the Chairman of the Board of Directors, General Director, or Director in accordance with the financial regulations of the company or corporation.

Enterprises shall not include such expenditures in deductible costs if they fail to fulfill their obligations regarding mandatory insurance for employees (including cases where they owe money for mandatory insurance).

4. Amend the first paragraph of item 2.30, Clause 2, Article 6 of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended and supplemented by Article 4 of Circular No. 96/2015/TT-BTC):

"- Welfare expenditures directly benefiting employees, including: expenditures for funeral and wedding ceremonies of employees and their families; expenditures for vacations, medical treatment support; expenditures for additional knowledge acquisition at educational institutions; expenditures for supporting employee families affected by natural disasters, enemy attacks, accidents, illness; expenditures for rewarding children of employees who excel in studies; expenditures for travel expenses during holidays and festivals for employees; expenditures for accident insurance, health insurance, and other voluntary insurances for employees (excluding expenditures for purchasing life insurance for employees and voluntary retirement insurance for employees as stipulated in Point 2.11 of this Article) and other welfare expenditures. The total amount of such welfare expenditures shall not exceed one month's actual average salary of the enterprise in the tax year."

Article 4. Amend and supplement Point b Clause 4 Article 2 of Circular No. 111/2013/TT-BTC dated August 15, 2013 issued by the Ministry of Finance as follows:

"b. Income from securities transfers, including income from transferring shares, subscription rights to shares, bonds, bills, fund certificates, and other types of securities as stipulated in Clause 1, Article 6 of the Securities Law. Income from transferring shares of individuals in joint-stock companies as stipulated in Clause 2, Article 6 of the Securities Law and Article 120 of the Enterprise Law."

Article 5.Effectiveness

1. This Circular takes effect from May 1, 2018.

2. Cases arising from February 1, 2018, shall be governed by Decree No. 146/2017/NĐ-CP and implemented according to the provisions of Decree No. 146/2017/NĐ-CP and the guidance provided in Articles 1, 2, Clauses 2, 3, and 4 of Article 3 of this Circular.

3. In the course of implementation, if there are any difficulties, organizations and individuals are requested to promptly report to the Ministry of Finance for research and resolution.

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER
(Signed)
Do Hoang Anh Tuan
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 12
70/2006/QH11 Luật Chứng khoán số 70/2006/QH11 Còn hiệu lực 62/2010/QH12 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán số 62/2010/QH12 Còn hiệu lực 100/2016/NĐ-CP Nghị định số 100/2016/NĐ-CP Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế giá trị gia tăng, Luật thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật quản lý thuế Còn hiệu lực 106/2016/QH13 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Quản lý thuế số 106/2016/QH13 Hết hiệu lực 68/2014/QH13 Luật Doanh nghiệp số 68/2014/QH13 Hết hiệu lực 26/2012/QH13 Nghị quyết số 26/2012/QH13 Về việc tiếp tục nâng cao hiệu lực, hiệu quả thực hiện chính sách, pháp luật đầu tư công cho nông nghiệp, nông dân, nông thôn Còn hiệu lực 87/2017/NĐ-CP Nghị định số 87/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính Hết hiệu lực 04/2007/QH12 Nghị quyết số 04/2007/QH12 Về việc điều chỉnh chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2007 Còn hiệu lực 146/2017/NĐ-CP Nghị định số 146/2017/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 100/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 và Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2015 của Chính phủ Còn hiệu lực 71/2014/QH13 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của các luật về thuế số 71/2014/QH13 Hết hiệu lực 65/2013/NĐ-CP Nghị định số 65/2013/NĐ-CP Quy định chi tiết một số điều của Luật Thuế thu nhập cá nhân và Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập cá nhân Còn hiệu lực 12/2015/NĐ-CP Nghị định số 12/2015/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế Hết hiệu lực
25/2018/TT-BTC
Circular No. 25/2018/TT-BTC guiding the Government's Decree No. 146/2017/NĐ-CP dated December 15, 2017, and amending and supplementing certain provisions of Circular No. 78/2014/TT-BTC dated June 18, 2014, issued by the Ministry of Finance, and Circular No. 111/2013/TT-BTC dated August 15, 2013, issued by the Ministry of Finance.
In effect

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.