Decision No. 28/2007/QĐ-BGTVT Amending Point a and Point b of Item 8 of Appendix I of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea issued together with Decision No. 49/2005/QĐ-BGTVT dated October 4, 2005 of the Minister of Transport.

Decision No. 28/2007/QĐ-BGTVT amends some points in Appendix I of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea issued together with Decision No. 49/2005/QĐ-BGTVT. This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

Số hiệu28/2007/QĐ-BGTVT
Loại văn bảnDecision
Cơ quan ban hànhMinistry of Construction
Người kýHồ Nghĩa Dũng — Bộ trưởng
Cập nhật28/06/2026
NgànhTransport
Lĩnh vựcMaritime
Ngày ban hành25/06/2007
Ngày áp dụng01/08/2007
Ngày hết hiệu lực15/09/2013
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decision No. 28/2007/QĐ-BGTVT amends some points in Appendix I of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea issued together with Decision No. 49/2005/QĐ-BGTVT. This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

Các điểm cốt lõi

  • The Director of the Vietnam Maritime Administration → informs and guides relevant organizations and individuals to implement the amended points in the Appendix attached to this Decision.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: Enhances the effectiveness of preventing collisions between ships at sea, ensuring safety for people and goods.
  • Negative impact: May impose additional management and implementation burdens on relevant organizations and individuals.

❓ Câu hỏi thường gặp

Who does this Decision apply to?

This Decision does not specify the subjects to which it applies, but based on the content of the amendments, it may apply to organizations and individuals operating at sea.

What must the Director of the Vietnam Maritime Administration do?

The Director of the Vietnam Maritime Administration must inform and guide relevant organizations and individuals to implement the amended points in the Appendix attached to this Decision.

When does this Decision come into effect?

This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

What must organizations and individuals related to this Decision do to comply with it?

Organizations and individuals related to this Decision must follow the guidance of the Director of the Vietnam Maritime Administration regarding the application of the amended points in the Appendix attached to this Decision.

On what legal basis is this Decision based?

This Decision is based on the Vietnam Maritime Code dated June 14, 2005 and Decree No. 34/2003/NĐ-CP of the Government.

Toàn văn

MINISTRY OF TRANSPORTATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

NUMBER: 28/2007/QĐ-BGTVT
HA NOI, June 25, 2007

DECISION

REGARDING THE AMENDMENT OF POINTS a AND b SUBITEM 8 ANNEX I INTERNATIONAL RULES TO PREVENT COLLISIONS BETWEEN SHIPS AT SEA ISSUED TOGETHER WITH DECISION NO. 49/2005/QĐ-BGTVT

DATED OCTOBER 4, 2005 BY THE MINISTER OF TRANSPORTATION

THE MINISTER OF TRANSPORTATION

_____________________________

MINISTER OF TRANSPORT

ON THE BASIS OF THE VIETNAM MARITIME CODE 2005;

ON THE BASIS OF GOVERNMENT DECREE NO. 34/2003/NĐ-CP DATED APRIL 4, 2003 REGULATING THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS, AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF TRANSPORTATION;

CONSIDERING THE PROPOSALS OF THE DIRECTOR OF THE TRANSPORT DEPARTMENT AND THE DIRECTOR OF THE VIETNAM MARINE ADMINISTRATION.

DECISION:

Article 1. AMENDING POINTS a AND b SUBITEM 8 ANNEX I INTERNATIONAL RULES TO PREVENT COLLISIONS BETWEEN SHIPS AT SEA ISSUED TOGETHER WITH DECISION NO. 49/2005/QĐ-BGTVT DATED OCTOBER 4, 2005 BY THE MINISTER OF TRANSPORTATION IN THE ANNEX ATTACHED TO THIS DECISION.

Article 2. DIRECTING THE DIRECTOR OF THE VIETNAM MARINE ADMINISTRATION TO ANNOUNCE AND GUIDE ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS CONCERNED TO IMPLEMENT THE AMENDED POINTS IN THE ANNEX ATTACHED TO THIS DECISION.

Article 3. THIS DECISION SHALL TAKE EFFECT 15 DAYS AFTER ITS PUBLICATION IN THE OFFICIAL GAZETTE.

Article 4. THE HEAD OF THE MINISTRY’S OFFICE, THE HEAD OF THE MINISTRY’S INSPECTION DEPARTMENT, THE DIRECTORS OF THE MINISTRY’S DEPARTMENTS, THE DIRECTOR OF THE VIETNAM MARINE ADMINISTRATION, AND THE HEADS OF ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS CONCERNED ARE RESPONSIBLE FOR ENFORCING THIS DECISION.

THE MINISTER
(Signed)
HO NGHIA DUNG
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

28/2007/QĐ-BGTVT
Decision No. 28/2007/QĐ-BGTVT Amending Point a and Point b of Item 8 of Appendix I of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea issued together with Decision No. 49/2005/QĐ-BGTVT dated October 4, 2005 of the Minister of Transport.
Expired

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.