Decision No. 90/2006/QĐ-BVHTT Regarding the correction of Decision No. 82/2006/QĐ-BVHTT dated October 10, 2006, of the Minister of Culture and Information

Decision No. 90/2006/QĐ-BVHTT of the Minister of Culture and Information corrects Decision No. 82/2006/QĐ-BVHTT, specifically adjusting the effective date from 'from the date of signature' to 'from the date of publication in the Official Gazette'.

文号90/2006/QĐ-BVHTT
文件类型Decision
发布机关Ministry of Culture, Sports and Tourism
签署人Đỗ Quý Doãn — Thứ trưởng
更新07/07/2026
行业Culture and Information
领域Uncategorized
发布日期09/11/2006
生效日期05/12/2006
失效日期15/12/2023
状态Expired
✦ 智能摘要

Decision No. 90/2006/QĐ-BVHTT of the Minister of Culture and Information corrects Decision No. 82/2006/QĐ-BVHTT, specifically adjusting the effective date from 'from the date of signature' to 'from the date of publication in the Official Gazette'.

要点

  • The Ministry of Culture and Information shall not change the effective date of the Decision but must implement the adjustment: 'This Decision shall take effect fifteen days after its publication in the Official Gazette'.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: The main content of the Decision remains unchanged, with only the effective date adjusted, ensuring compliance with the procedures for issuing legal documents.
  • Negative impact: It may cause confusion among relevant parties if they do not promptly update information regarding the effective date.

❓ 常见问题

When does this Decision take effect?

This Decision takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

What is the issuance date of the correcting Decision?

The issuance date of the correcting Decision is November 9, 2006, according to Decision No. 90/2006/QĐ-BVHTT.

Which Decision is being corrected?

Decision No. 82/2006/QĐ-BVHTT of the Minister of Culture and Information on the issuance of the Action Program of the Ministry of Culture and Information to implement the Law on Prevention and Combating Corruption.

What is the effective period of the correcting Decision?

This Decision takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

Are there any other content changes besides the effective date?

No, only the effective date of the Decision is adjusted from 'from the date of signature' to 'from the date of publication in the Official Gazette'.

全文

MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Decision No.: 90/2006/QD-BVHTT
Hanoi, November 9, 2006

Pursuant to …;

Amending Decision No. 82/2006/QD-BVHTT dated October 10, 2006 issued by the Minister of Culture and Information

 dated October 10, 2006 issued by the Minister of Culture and Information

____________________

 

THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION

Pursuant to Decree No. 63/2003/NĐ-CP dated June 11, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture and Information;

Pursuant to the Law on Enactment of Legal Normative Documents dated November 12, 1996; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Enactment of Legal Normative Documents dated December 16, 2002;

Pursuant to Decree No. 104/2004/NĐ-CP dated February 23, 2004 of the Government on the Official Gazette of the Socialist Republic of Vietnam;

At the proposal of the Inspector General of the Ministry.

Pursuant to …;

Article 1. Amend Article 2 of Decision No. 82/2006/QD-BVHTT dated October 10, 2006 of the Minister of Culture and Information regarding the issuance of the Action Program of the Ministry of Culture and Information for Implementing the Law on Prevention and Combating Corruption, as follows:

- Article 2. The Decision has stated: "This Decision shall take effect fifteen days from the date of signature".

- Amendment: "This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette".

Article 2. This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

Article 3. The Director of the Office, the Inspector General of the Ministry, the Head of the Planning and Finance Department, the Heads of units under the Ministry, and units within the cultural and information sector are responsible for implementing this Decision./.

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER
(Signed)
Do Quy Doan
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。