This Decree stipulates the quota of expenditure for drafting ministerial and inter-ministerial decrees, including joint circulars drafted by the Office of the Prime Minister and joint circulars drafted by the Office of the Prime Minister. It applies to units under the Office of the Prime Minister, budgetary units, and relevant agencies.
适用范围
[1] Departments, Bureaus, and staff members of the Office of the Prime Minister shall carry out the task of drafting ministerial and inter-ministerial decrees, including joint circulars drafted by the Office of the Prime Minister. [2] Budgetary units of the Office of the Prime Minister. [3] Other agencies, organizations, or individuals relevant to the implementation of tasks and activities as specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article.
要点
- The agency responsible for drafting ministerial and inter-ministerial decrees shall prepare a list of such decrees and submit it to the Department of Administration and Finance by June 30th of the previous year, and a supplementary list by October 30th each year (Article 5.1a).
- The management and use of funds for the task of drafting ministerial and inter-ministerial decrees shall be carried out in accordance with the provisions of the Law on State Budget, ensuring transparency, efficiency, economy, and anti-corruption measures (Article 3.4).
- The quota of expenditure for drafting ministerial and inter-ministerial decrees is specified in the Annex attached to this Decree (Article 4.1).
- The preparation of budget estimates, management, and final accounts of state budget funds for the task of drafting ministerial and inter-ministerial decrees shall be carried out in accordance with Article 7 of Decree No. 289/2025/NĐ-CP (Article 4.2).
- The Department of Administration and Finance is responsible for settling payments to units based on the products of each task, activity, and the quota specified in this Decree (Article 5.3b)
🌐 本文件的社会影响
- Strengthening financial management efficiency in drafting ministerial and inter-ministerial decrees.
- Reducing waste in the process of drafting legal documents.
- Units under the Office of the Prime Minister must strictly adhere to expenditure regulations.
- Those affected are units and individuals involved in the drafting of ministerial and inter-ministerial decrees.
❓ 常见问题
To whom should the list of decrees be submitted?
The list of decrees shall be submitted to the Department of Administration and Finance by June 30th of the previous year, and a supplementary list by October 30th each year.
Where is the quota of expenditure for drafting ministerial and inter-ministerial decrees specified?
The quota of expenditure for drafting ministerial and inter-ministerial decrees is specified in the Annex attached to this Decree.
How are funds managed for the task of drafting ministerial and inter-ministerial decrees?
Funds management is carried out in accordance with Article 7 of Decree No. 289/2025/NĐ-CP.
What responsibilities does the Department of Administration and Finance have regarding payment settlement?
Payments are settled based on the products of each task, activity, and the quota specified in this Decree.
When did this Decree come into effect?
This Decree came into force for implementation from March 30, 2026.
全文
|
OFFICE OF THE GOVERNMENT
No: 01/2026/TT-VPCP |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM ____________________________________________________ |
CIRCULAR
Regulations on the Quota for Expenditure in Drafting Circulars by the Minister, Head of the Office of the Government and Joint Circulars Prepared under the Chairmanship of the Office of the Government
Based on Resolution No. 197/2025/QH15 of the National Assembly on Certain Special Mechanisms and Policies to Create Breakthroughs in Legislation and Implementation;
Based on Decree No. 36/2025/NĐ-CP
of the Government on Functions, Powers, Tasks, and Organizational Structure of the Office of the Government as Amended and Supplemental by Decree No. 369/2025/NĐ-CP;
Based on Decree No. 39/2022/NĐ-CP of the Government on Rules of Procedure for the Government; Based on Decree No. 289/2025/NĐ-CP
of the Government guiding implementation of Resolution No. 197/2025/QH15 of the National Assembly dated May 17, 2025, on Certain Special Mechanisms and Policies to Create Breakthroughs in Legislation and Implementation;
In accordance with the proposal by the Director of the Legal Affairs Department,
The Minister, Head of the Office of the Government promulgates this Circular regulating the quota for expenditure in drafting circulars by the Minister, Head of the Office of the Government and joint circulars prepared under the chairmanship of the Office of the Government.
Article 1. Scope of Application
This Circular regulates the quota for expenditure on activities related to drafting circulars by the Minister, Head of the Office of the Government and joint circulars prepared under the chairmanship of the Office of the Government.
Article 2. Applicability
1. Departments, Bureaus, and units (hereinafter referred to as units) and civil servants, public officials, and employees of the Office of the Government who perform tasks related to drafting circulars by the Minister, Head of the Office of the Government, and joint circulars prepared under the chairmanship of the Office of the Government.
2. Budgetary units of the Office of the Government.
3. Other agencies, organizations, or individuals involved in the implementation of tasks and activities as specified in paragraphs 1 and 2 of this Article.
Article 3. Implementation Principles
1. Ensure compliance with the principles stipulated in Paragraph 3 of Resolution No. 197/2025/QH15 dated May 17, 2025, of the National Assembly on Certain Special Mechanisms and Policies to Create Breakthroughs in Legislation and Implementation (hereinafter referred to as Resolution No. 197/2025/QH15) and Paragraph 2 of Decree No. 289/2025/NĐ-CP dated November 6, 2025, of the Government guiding implementation of Resolution No. 197/2025/QH15 (hereinafter referred to as Decree No. 289/2025/NĐ-CP).
2. The preparation and settlement of expenditure according to the quota-based system on completed products shall be calculated based on the quota for each task and activity specified in this Circular, ensuring that it does not exceed the quota for expenditure as stipulated in Article 5 and Section III of Appendix II attached to Resolution No. 197/2025/QH15.
3. In cases where a circular or joint circular is revised, supplemented, amended, partially repealed, or fully repealed:
a) Where a circular or joint circular revises and supplements several (two or more) circulars or joint circulars, the expenditure shall be calculated as the total amount of expenditure for one corresponding document in the Appendices attached to this Circular; by applying the quota-based expenditure for each task and activity related to drafting and issuing the corresponding document as specified in the Appendices attached to this Circular;
b) Where a circular or joint circular revises and supplements several (one) circulars or joint circulars, the expenditure shall be calculated at 60% of the total amount of expenditure for drafting the corresponding document in the Appendices attached to this Circular; by applying 60% of the quota-based expenditure for each task and activity related to drafting and issuing the corresponding document as specified in the Appendices attached to this Circular;
c) Where a circular or joint circular is partially repealed or fully repealed, the expenditure shall be calculated at 30% of the total amount of expenditure for drafting the corresponding document in the Appendices attached to this Circular; by applying 30% of the quota-based expenditure for each task and activity related to drafting and issuing the corresponding document as specified in the Appendices attached to this Circular.
4. The management and use of funds for tasks related to drafting circulars at the Office of the Government shall be carried out in accordance with the provisions of the Law on State Budget, using state budget funds according to the standards and quotas prescribed, ensuring transparency, openness, economy, preventing corruption, waste, and malpractice.
4. The management and utilization of funds for the preparation of circulars and joint circulars under the Office of the Government shall be carried out in accordance with the provisions of the Law on State Budget, ensuring that the budget is used in compliance with the prescribed standards and quotas, guaranteeing transparency, economy, prevention of corruption, waste, and malpractice.
Article 4. Allocation Standards for Construction of Circulars and Joint Circulars
1. The allocation standard for expenditures for each task and activity in the construction of circulars, which falls under the authority to issue by the Minister and the Head of the Office of the Government, and in the construction of joint circulars initiated by the Office of the Government shall be carried out according to the annex attached to this Circular.
2. The preparation of budget estimates, management, utilization, and final accounting for the national budget funds allocated for tasks and activities as specified in paragraph 1 of this Article shall be conducted in accordance with the provisions of Article 7 of Decree No. 289/2025/NĐ-CP.
Article 5. Implementation
1. The unit responsible for drafting circulars and joint circulars shall:
a) Based on tasks assigned by the Minister and the Head of the Office of the Government to be in charge of drafting, prepare, and submit a proposal list of circulars and joint circulars to the Management-Finance Department before June 30th of the previous year and the supplementary list before October 31st each year for compilation;
b) Compile the application files according to the provisions of paragraph 3 and paragraph 4 of Article 7 of Decree No. 289/2025/NĐ-CP. Among these, the products of each task and activity in drafting circulars and joint circulars initiated by the Office of the Government shall be carried out in accordance with the provisions of the annex issued along with this Circular, submitted to the Management-Finance Department for final accounting.
2. The budget units of the Office of the Government shall:
a) Based on tasks assigned by the Minister and the Head of the Office of the Government to be in charge of drafting, prepare budget estimates, submit them to the Management-Finance Department for compilation, report to competent authorities for annual allocation of budget estimates to the budget units of the Office of the Government;
b) Conduct final accounting according to the provisions of paragraph 3 and paragraph 4 of Article 7 of Decree No. 289/2025/NĐ-CP.
3. The Management-Finance Department shall:
a) Based on proposals from units as specified in paragraphs 1 and 2 of this Article, compile budget estimates, report to competent authorities according to regulations; report to competent authorities for timely allocation of national budget funds to units to implement tasks and activities;
b) Pay expenses to units based on each task and activity product and the standards set forth in this Circular;
c) Coordinate with relevant units to develop, submit to the Minister and the Head of the Office of the Government for issuance of guidelines for final accounting and implementation of tasks and activities according to the standards specified in this Circular and related legal provisions.
Article 6. Effective Date
1. This Circular shall take effect from March 30, 2026.
2. The expenditure allocation standard and the process of supplementing budget estimates, paying for final accounting according to the expenditure allocation standard as specified in this Circular shall apply to cases as stipulated in Article 30 of Decree No. 289/2025/NĐ-CP.
3. In case any legal documents referred to in this Circular are amended, supplemented, or replaced, implementation shall be carried out according to the amended, supplemented, or replacement document.
4. Relevant agencies, units, organizations, and individuals involved in preparing budget estimates, managing, utilizing, and final accounting of national budget funds for tasks and activities related to drafting circulars and joint circulars under the authority of the Office of the Government shall be responsible for implementing this Circular.
5. In the course of implementation, if any difficulties arise, it is requested that relevant units, organizations, and individuals promptly report them to the Legal Department, Office of the Government for research and resolution./.
|
For reference: - Ministries, agencies at ministerial level, agencies under the Government; - The Management-Administrative Law Inspection Bureau (Ministry of Justice); - Retained: VT, PL (2).pvc Signed by: MINISTER, CHIEF
|
DEPUTY CHIEFS [daky]
Do Ngoc Huynh
Do Ngoc Huynh |
原始文件(PDF)
关系图
点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。
译本
本文件提供以下语言版本: