Circular on the delegation of administrative procedures within the jurisdiction of the Ministry of Culture, Sports and Tourism

This Circular stipulates the delegation of certain administrative procedures under the management scope of the Ministry of Culture, Sports and Tourism to the People's Committee of provinces for implementation from June 1, 2026 to March 1, 2027. The main contents include the delegation of procedures such as issuing publishing permits, announcing the quality of broadcasting and television services, confirming the list of imported audio-visual products, and approving the content of imported artistic works.

文号09/2026/TT-BVHTTDL
文件类型Circular
发布机关Ministry of Culture, Sports and Tourism
签署人Lâm Thị Phương Thanh — Bộ trưởng
更新22/06/2026
行业Culture, Sports and Tourism
领域Control of Administrative Procedures
发布日期29/04/2026
生效日期01/06/2026
失效日期02/03/2027
状态In effect
✦ 智能摘要

This Circular stipulates the delegation of certain administrative procedures under the management scope of the Ministry of Culture, Sports and Tourism to the People's Committee of provinces for implementation from June 1, 2026 to March 1, 2027. The main contents include the delegation of procedures such as issuing publishing permits, announcing the quality of broadcasting and television services, confirming the list of imported audio-visual products, and approving the content of imported artistic works.

适用范围

People's Committee of provinces

要点

  • Delegation of the issuance of publishing permits to central agencies, foreign embassies in Vietnam by the People's Committee of provinces.
  • Reissuance of printing and publishing operation licenses falls within the authority of the People's Committee of provinces.
  • Confirmation of imported audio-visual products with entertainment content and approval of the content of imported artistic works and photography for commercial purposes by specialized cultural agencies under the People's Committee of provinces.
  • Announcement of broadcasting and television service quality falls within the authority of the People's Committee of provinces.
  • Effective from June 1, 2026 to March 1, 2027, except Articles 4, 5, 6, 7, and 8 which are effective from July 1, 2026.

🌐 本文件的社会影响

  • Strengthening the capacity of provincial People's Committees in cultural management.
  • Simplification of administrative procedures for relevant organizations and individuals.
  • Improvement of the effectiveness of service quality management and supervision of broadcasting and television services.

❓ 常见问题

When does this Circular come into effect?

This Circular comes into effect from June 1, 2026 to March 1, 2027, except Articles 4, 5, 6, 7, and 8 which are effective from July 1, 2026.

Which administrative procedures are delegated to the People's Committee of provinces?

Administrative procedures such as issuing publishing permits, announcing the quality of broadcasting and television services, confirming the list of imported audio-visual products, and approving the content of imported artistic works.

Under what circumstances will the provisions in this Circular cease to be effective?

The corresponding provisions in this Circular will cease to be effective if laws or resolutions of the National Assembly or ordinances or resolutions of the Standing Committee of the National Assembly provide for related administrative procedures after the time when this Circular comes into effect.

全文

MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
-------

Independence - Freedom - Happiness
No.: 09/2026/TT-BVHTTDL
---------------

HANOI, APRIL 29, 2026

CIRCULAR

 

REGULATIONS ON THE GRANTING OF ADMINISTRATIVE PROCEDURES FALLING UNDER THE AUTHORITY TO RESOLVE OF THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM

BASED ON THE GOVERNMENT ORGANIZATION LAW NO. 63/2025/QH15;

BASED ON THE LOCAL GOVERNMENT ORGANIZATION LAW NO. 72/2025/QH15;

BASED ON THE LAW ON THE ISSUANCE OF LEGAL REGULATIONS NO. 64/2025/QH15, AMENDED AND ENHANCED BY LAWFUL DECREE NO. 87/2025/QH15;

BASED ON COUNCIL DECREE NO. 78/2025/NĐ-CP OF APRIL 1, 2025, WHICH PROVIDES SPECIFIC PROVISIONS AND MEASURES FOR THE ORGANIZATION AND GUIDANCE IN IMPLEMENTING THE LAW ON THE ISSUANCE OF LEGAL REGULATIONS AMENDED AND ENHANCED BY COUNCIL DECREE NO. 187/2025/NĐ-CP;

BASED ON COUNCIL DECREE NO. 43/2025/NĐ-CP OF FEBRUARY 28, 2025, WHICH REGULATES THE FUNCTION, MISSION, AUTHORITY, AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM;

IN ACCORDANCE WITH THE RECOMMENDATION OF THE DEPUTY CHIEF OF STAFF;

THE MINISTER OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM ISSUES THIS CIRCULAR REGULATING THE GRANTING OF ADMINISTRATIVE PROCEDURES FALLING UNDER THE AUTHORITY TO RESOLVE OF THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM.

CHAPTER I

GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of Application

This Circular stipulates the granting of administrative procedures falling under the authority to resolve of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.

Article 2. Principles of Granting

The granting of administrative procedures must ensure facilitation for organizations and individuals, creating a favorable business environment that is fair; promoting innovation and creativity; enhancing local government proactiveness; improving the effectiveness of state management and creating significant changes in administrative governance.

CHAPTER II

GRANTING OF ADMINISTRATIVE PROCEDURES
Article 3. Issuance of Licenses for Film Festivals, Specialized Film Festivals, Thematic Competitions, and Film Awards in Vietnam

1. The issuance of licenses for film festivals, specialized film festivals, thematic competitions, and film awards as provided in paragraphs 3, 6, 7, and 8 of Article 38 of the Cinematography Law No. 05/2022/QH15 falls under the authority of the People's Committee at the provincial level.

2. The procedures for issuing licenses are carried out in accordance with the provisions set forth in Section I of the Annex attached to this Circular.

Article 4. Amendment, Supplement, and Extension of Licenses for Payable Radio and Television Services

1. The amendment, supplement, and extension of licenses for payable radio and television services are provided for in paragraph 3 of Article 45 of the Press Law No. 126/2025/QH15 and fall under the authority of the People's Committee at the provincial level.

2. The procedures for amending, supplementing, and extending licenses are carried out in accordance with the provisions of the Government.

Article 5. Changes to Content Recorded in Licenses for Radio Operations and Television Operations of Provincial and Central City Press and Broadcasting Authorities

1. For changes including: language used, technical characteristics of the channel program, type of service provided by the channel program, change of main office location, email address, Internet service provider recorded in licenses for radio operations and television operations, as stipulated in paragraphs 1 and 4 of Article 18 of the Press Law No. 126/2025/QH15 and Circular No. 21/2025/TT-BVHTTDL issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, press authorities shall submit a notification to the state management agency for press.

2. For changes in channel logo recorded in radio operation licenses and television operation licenses as stipulated in paragraphs 1 and 4 of Article 18 of the Press Law No. 126/2025/QH15, press authorities shall submit a dossier requesting approval to the state management agency for press. Approval for requests from provincial and central city press and broadcasting authorities falls under the authority of the People's Committee at the provincial level.

3. The procedures for notification and submission of dossiers for changes in channel logo recorded in radio operation licenses and television operation licenses of provincial and central city press and broadcasting authorities are carried out in accordance with the provisions set forth in Section II of the Annex attached to this Circular.

3. The implementation of notification and the procedures for requesting approval of changes to the channel symbol in the broadcasting operation permit, television operation permit of the provincial or centrally administered city's press and broadcasting agency shall be carried out in accordance with the provisions set forth in Section II of the Annex attached hereto.

Article 6. Amendment of Content Recorded in Production License for Domestic Channels, Including Advertising Channels of Provincial and Municipally Directly-Subordinate Media and Broadcasting Entities

1. For changes to content including: language used, technical characteristics of the channel program, type of service provided by the channel program, change of main office location, email address, internet service provider recorded in the production license for domestic channels, including advertising channels, as stipulated in Clause 1 and Clause 4 of Article 18 of Law on Press No. 126/2025/QH15, Clause 5 of Article 15 of Decree No. 06/2016/NĐ-CP on Management, Provision, and Use of Radio and Television Services, amended by Decree No. 71/2022/NĐ-CP, Clause 6 of Article 22 of Law on Advertising No. 16/2012/QH13, amended by Paragraph 15 of Article 1 of Law on Advertising No. 75/2025/QH15, Articles 14 and 16 of Decree No. 342/2025/NĐ-CP on Detailed Provisions for Certain Articles of the Law on Advertising, media entities shall notify the press management authority.

2. For changes to channel logo recorded in the production license for domestic channels, including advertising channels, as stipulated in Clause 1 and Clause 4 of Article 18 of Law on Press No. 126/2025/QH15, Clause 5 of Article 15 of Decree No. 06/2016/NĐ-CP on Management, Provision, and Use of Radio and Television Services, amended by Decree No. 71/2022/NĐ-CP, Clause 6 of Article 22 of Law on Advertising No. 16/2012/QH13, amended by Paragraph 15 of Article 1 of Law on Advertising No. 75/2025/QH15, Articles 14 and 16 of Decree No. 342/2025/NĐ-CP on Detailed Provisions for Certain Articles of the Law on Advertising, media entities shall submit a dossier requesting approval to the press management authority. Approval for requests from provincial and municipally directly-subordinate media and broadcasting entities is within the purview of the People's Committee at the provincial level.

3. The process of notification and procedures for requesting approval of changes to channel logo content recorded in the production license for domestic channels, including advertising channels, by provincial and municipally directly-subordinate media and broadcasting entities shall be carried out according to the provisions set forth in Section III of the Annex attached to this Circular.

Article 7. Amendment of Content Recorded in Production License for Foreign Channels on Pay-TV Services of Provincial and Municipally Directly-Subordinate Media and Broadcasting Entities

For changes including: main office address, telephone number, radio operation license number, television operation license number recorded in the production license for foreign channels on pay-TV services conducted by media entities, as stipulated in Article 33 of Law on Press No. 126/2025/QH15, Clause 6 of Article 20 of Decree No. 06/2016/NĐ-CP on Management, Provision, and Use of Radio and Television Services, amended by Decree No. 71/2022/NĐ-CP, media entities shall notify the press management authority.
The notification to the press management authority shall be carried out in accordance with the provisions set forth in Section IV of the Annex attached to this Circular.

Article 8. Issuance of Publishing Permit for Central Authorities, Foreign Missions, and Foreign Organizations in Vietnam

1. The issuance of a publishing permit for central authorities, foreign missions, and foreign organizations in Vietnam as provided in paragraph 4 of Article 48 of the Press Law No. 126/2025/QH15 falls within the jurisdiction of the People's Committee at the provincial level.

2. The procedures and formalities for issuing a publishing permit shall be conducted in accordance with the provisions of the Minister of Culture, Sports and Tourism.

Article 9. Issuance of Permit for Printing and Publishing Activities

1. The issuance of a permit for printing and publishing activities is provided in paragraphs 1, 2, 3, and 4 of Article 32 of the Publishing Law No. 19/2012/QH13; paragraphs 1 and 2 of Decree No. 195/2013/NĐ-CP of the Government on detailed provisions for certain articles and measures to implement the Publishing Law; and Decree No. 150/2018/NĐ-CP, which fall within the jurisdiction of the People's Committee at the provincial level.

2. The procedures and formalities for issuing a permit shall be conducted in accordance with the provisions set out in Section V of the Annex attached to this Circular.

Article 10. Reissuance of Permit for Printing and Publishing Activities

1. The reissuance of a permit for printing and publishing activities is provided in paragraphs 5, 6, and 7 of Article 32 of the Publishing Law No. 19/2012/QH13; and Article 13 of Circular No. 01/2020/TT-BTTTT of the Minister of Information and Communications, which fall within the jurisdiction of the People's Committee at the provincial level.

2. The procedures and formalities for reissuance shall be conducted in accordance with the provisions set out in Section VI of the Annex attached to this Circular.

Article 11. Document Approving Changes to Content Recorded in Publishing Permit for Central Authorities, Foreign Missions, and Foreign Organizations in Vietnam

1. The approval of changes to content recorded in a publishing permit is provided in Article 19 of Circular No. 41/2020/TT-BTTTT of the Minister of Information and Communications on detailed provisions and guidance for issuing permits for printing newspapers, magazines, online newspapers, online magazines, additional publications, conducting two types of media operations, opening a section in an online newspaper or magazine, publishing supplements, publishing bulletins, and special editions, which fall within the jurisdiction of the People's Committee at the provincial level.

2. The procedures and formalities for issuing a permit shall be conducted in accordance with the provisions of the Minister of Culture, Sports and Tourism.

Article 12. Declaration of Broadcasting Service Quality

1. The issuance of a receipt for declaring broadcasting service quality is provided in Article 6 of Circular No. 24/2016/TT-BTTTT of the Minister of Information and Communications on managing broadcasting service quality, as amended and supplemented by Article 3 of Circular No. 21/2025/TT-BVHTTDL of the Minister of Culture, Sports and Tourism amending and supplementing certain articles of several circulars concerning administrative procedures related to production and business activities under the management scope of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, which fall within the jurisdiction of the People's Committee at the provincial level.

2. The procedures and formalities for declaration shall be conducted in accordance with the provisions set out in Section VII of the Annex attached to this Circular.

Article 13. Confirmation of List of Audio-Visual Products with Entertainment Content Imported

1. The confirmation of a list of audio-visual products with entertainment content imported is provided in paragraph 3 of Article 8 of Circular No. 28/2014/TT-BVHTTDL of the Minister of Culture, Sports and Tourism on managing international trade activities under specialized cultural management scope of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, as amended and supplemented by Circular No. 26/2018/TT-BVHTTDL, which fall within the jurisdiction of a cultural authority at the provincial level.

2. The procedures and formalities for confirmation shall be conducted in accordance with the provisions set out in Section VIII of the Annex attached to this Circular.

Article 14. Approval of Content of Imported Artistic and Photographic Works for Commercial Purposes

1. The approval of content of imported artistic and photographic works for commercial purposes, concerning works of art and photographs imported by organizations under the central authority as provided in Article 7 of Circular No. 28/2014/TT-BVHTTDL issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on managing international trade activities subject to specialized cultural management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, which has been amended and supplemented by Clause 9, Clause 10, and Clause 14 of Article 1 of Circular No. 26/2018/TT-BVHTTDL, falls within the authority of the cultural specialized agency under the People's Committee at the provincial level.

2. The procedures and formalities for approval shall be carried out in accordance with the provisions set forth in Section IX of the Annex attached to this Circular.

Chapter III
CONDITIONS OF IMPLEMENTATION

Article 15. Effective Date of Implementation

1. This Circular becomes effective on June 1, 2026 and remains in force until March 31, 2027, except as provided for in Clause 2 hereof. In the event that a law, resolution of the National Assembly; ordinance, resolution of the Standing Committee of the National Assembly; decree, resolution of the Government; or decision of the Prime Minister contains provisions on administrative procedures and business conditions related to the provisions of this Circular which are adopted or issued after the effective date of this Circular and within the period from June 1, 2026 until March 31, 2027, then the corresponding provisions in this Circular shall cease to be effective as of the date such legal instruments become effective.

2. Articles 4, 5, 6, 7, and 8 shall take effect on July 1, 2026.

3. The heads of agencies, units, officials, civil servants, and staff who participated in the drafting and issuance of this Circular may be considered for exclusion, exemption, or reduction of responsibility according to the provisions of Clause 11 of Article 68 of Law No. 64/2025/QH15 on the Issuance of Normative Legal Documents as amended and supplemented by certain articles in accordance with Law No. 87/2025/QH15.

4. In case of any difficulties or ambiguities during implementation, it is requested to report to the Ministry of Culture, Sports and Tourism for guidance and resolution.

Article 16. Transitional Provisions

For applications for administrative procedures that have been delegated to various sectors as specified in Articles 3, 9, 10, 11, 12, 13, 14 and the Annex attached to this Circular which were received by competent authorities or marked with a postal stamp before the effective date of this Circular, they shall be processed in accordance with the current legal provisions governing the relevant sector at the time of receipt.

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗