Decree No. 101/2008/ND-CP Adjusting Pensions, Social Insurance Allowances, and Monthly Allowances for Village Cadres Who Have Retired

Decree No. 101/2008/ND-CP adjusts the pension levels, social insurance allowances, and monthly allowances for village cadres who have retired from October 1, 2008. The increase rate is 15%.

Document No.101/2008/NĐ-CP
Document typeDecree
Issuing authorityMinistry of Home Affairs
Signed byNguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
Updated28/06/2026
SectorLabour, War Invalids and Social Affairs, Home Affairs, Finance
FieldUncategorized
Issued date12/09/2008
Effective date01/10/2008
Expiry date
StatusIn effect
✦ Smart summary

Decree No. 101/2008/ND-CP adjusts the pension levels, social insurance allowances, and monthly allowances for village cadres who have retired from October 1, 2008. The increase rate is 15%.

Scope of application

Civil servants, workers, employees, laborers; military personnel, public security officers, and civil servants enjoying monthly pensions; village cadres, town cadres, and ward cadres as stipulated in Decree No. 121/2003/ND-CP and Decree No. 09/1998/ND-CP of the Government; persons receiving monthly disability benefits; rubber plantation workers currently receiving monthly allowances; village cadres, town cadres, and ward cadres receiving monthly allowances pursuant to Decision No. 130-CP and Decision No. 111-HĐBT.

Key points

  • Village cadres, town cadres, and ward cadres → increase by 15% in their monthly pensions, social insurance allowances, and monthly allowances from October 1, 2008.
  • State budget → ensure for individuals receiving social insurance benefits before October 1, 1995, receiving monthly allowances under Decision No. 91/2000/QĐ-TTg, and receiving pensions under Decree No. 159/2006/ND-CP.
  • Social Insurance Fund → ensure for individuals receiving social insurance benefits from October 1, 1995 onwards.
  • Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs → guide the implementation of pension adjustments and social insurance allowances.
  • Ministry of Home Affairs, Ministry of Finance → coordinate in guiding the implementation of monthly allowance adjustments.

🌐 Social impact of this document

  • Positive impact: Village cadres, town cadres, and ward cadres will receive a 15% increase in their pensions and social insurance allowances, improving their material living standards.
  • Negative impact: The state budget and Social Insurance Fund costs will increase due to the need to pay an additional 15% for those receiving pensions and social insurance allowances.

❓ Frequently asked questions

What is the amount of the pension increase?

The increase rate is 15%, applicable from October 1, 2008.

Who is eligible for this increase?

Village cadres, town cadres, and ward cadres and other subjects specified in Article 1 of this Decree.

Where does the adjustment funding come from?

If the individual receives social insurance benefits before October 1, 1995, the funding is guaranteed by the state budget; otherwise, it is guaranteed by the Social Insurance Fund.

How many agencies are responsible for implementing this?

The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the Ministry of Home Affairs, the Ministry of Finance, and Vietnam Social Security all play roles in adjusting and disbursing funds.

When does this Decree take effect?

This Decree takes effect from October 1, 2008.

Full text

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

Number: 101/2008/NĐ-CP

Hanoi, September 12, 2008

 

DECREE

Adjusting pensions, social insurance benefits, and monthly allowances for retired village cadres

on a monthly basis for village officials who have retired

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Labor Code dated June 23, 1994; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Labor Code dated April 2, 2002, and the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Labor Code dated November 29, 2006;

Pursuant to the Social Insurance Law dated June 29, 2006;

Considering the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs, the Minister of Interior, and the Minister of Finance.

DECREE:

Article 1. Adjusting the levels of pensions, social insurance benefits, and monthly allowances for the following categories:

1. Civil servants, employees, workers, officials, and laborers; military personnel, public security officers, and civil servants enjoying monthly pensions.

2. Village, ward, and town cadres as stipulated in Decree No. 121/2003/NĐ-CP dated October 21, 2003, and Decree No. 09/1998/NĐ-CP dated January 23, 1998, of the Government, who enjoy pensions and monthly allowances.

3. Persons receiving monthly disability allowances; persons receiving monthly allowances pursuant to Decision No. 91/2000/QĐ-TTg dated August 4, 2000, of the Prime Minister; rubber plantation workers currently receiving monthly allowances.

4. Village, ward, and town cadres receiving monthly allowances pursuant to Decision No. 130-CP dated June 20, 1975, of the Council of Ministers, and Decision No. 111-HĐBT dated October 13, 1981, of the Council of Ministers.

Article 2. As of October 1, 2008, increasing by 15% the level of pensions, social insurance benefits, and monthly allowances for individuals receiving pensions, social insurance benefits, and monthly allowances as specified in Article 1 of this Decree.

Article 3. The funding for adjusting pensions, social insurance benefits, and monthly allowances applicable to the subjects specified in Article 1 of this Decree shall be as follows:

1. The State budget shall ensure funding for individuals receiving social insurance benefits prior to October 1, 1995, receiving monthly allowances pursuant to Decision No. 91/2000/QĐ-TTg dated August 4, 2000, of the Prime Minister, receiving pensions pursuant to Decree No. 159/2006/NĐ-CP dated December 28, 2006, of the Government, and receiving monthly allowances as specified in Clause 4, Article 1 of this Decree.

2. The Social Insurance Fund shall ensure funding for individuals receiving social insurance benefits from October 1, 1995 onwards, including those currently receiving pensions and monthly social insurance benefits pursuant to Decree No. 121/2003/NĐ-CP dated October 21, 2003, and Decree No. 09/1998/NĐ-CP dated January 23, 1998, of the Government.

Article 4.

1. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall be responsible for guiding the implementation of the adjustment of pensions and social insurance benefits as stipulated in Clauses 1, 2, and 3 of Article 1 of this Decree.

2. The Ministry of Interior shall take the lead and coordinate with the Ministry of Finance to guide the implementation of the adjustment of monthly allowances for the category specified in Clause 4 of Article 1 of this Decree.

3. The Ministry of Finance shall be responsible for ensuring the funding for the adjustment of pensions, social insurance benefits, and monthly allowances for the subjects funded by the State budget.

4. The Vietnam Social Security shall be responsible for implementing the adjustment and payment of pensions, social insurance benefits, and monthly allowances for the subjects specified in Clauses 1, 2, and 3 of Article 1 of this Decree.

Article 5. This Decree takes effect from October 1, 2008.

Article 6. The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-attached agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under the central city shall be responsible for implementing this Decree./.

Place of Receipt:
- Central Party Committee Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, agencies equivalent to ministries, and government agencies;
- Office of the Central Steering Committee for Preventing and Combating Corruption;
- Provincial People's Councils, Provincial People's Committees;
- Central Party Office and Party Committees;
- President's Office;
- Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- National Assembly's Office;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- State Audit Agency;
- National Financial Supervisory Commission;
- Border Gate Management Board Borey;
- Social Policy Bank;
- Vietnam Development Bank;
- Vietnam Fatherland Front Central Committee;
- Central Agencies of Mass Organizations;
- Office of the Government: Deputy Prime Minister, other Permanent Cabinet Members, Departments, Agencies, subordinate units, Official Gazette;
- To be filed: Office of Records, Legal Department (5b), social affairs 300

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER

(Signed)


Nguyen Tan Dung

The original file of this document is being updated. Please read the full text and check back later.

Relations map

↑ Basis & documents that affect this document
Based on 7
74/2006/QH11 Nghị quyết số 74/2006/QH11 Về chương trình hoạt động giám sát của Quốc hội năm 2007 In effect 35/2002/QH10 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động số 35/2002/QH10 Expired 71/2006/QH11 Nghị quyết số 71/2006/QH11 Phê chuẩn Nghị định thư gia nhập Hiệp định thành lập Tổ chức thương mại thế giới (WTO) của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam In effect 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 Expired 03/2008/TTLT-BNV-BTC Thông tư liên tịch số 03/2008/TTLT-BNV-BTC Hướng dẫn thực hiện điều chỉnh mức trợ cấp hàng tháng từ ngày 01 tháng 10 năm 2008 đối với cán bộ xã đã nghỉ việc theo Quyết định số 130-CP ngày 20 tháng 6 năm 1975 của Hội đồng Chính phủ, Quyết định số 111-HĐBT ngày 13 tháng 10 năm 1981 của Hội đồng Bộ trưởng Expired 08/2009/TT-BTC Thông tư số 08/2009/TT-BTC Hướng dẫn xác định nhu cầu, nguồn và phương thức chi thực hiện trợ cấp khó khăn đối với cán bộ, công chức, viên chức, lực lượng vũ trang có mức lương thấp, đời sống khó khăn và điều chỉnh trợ cấp đối với cán bộ xã đã nghỉ việc năm 2009 In effect 20/2008/TT-BLĐTBXH Thông tư số 20/2008/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ xã đã nghỉ việc theo Nghị định số 101/2008/NĐ-CP ngày 12/9/2008 của Chính phủ In effect
Referenced by 4
04/2011/TTLT-BCA-BLĐTBXH-BTC Thông tư liên tịch số 04/2011/TTLT-BCA-BLĐTBXH-BTC Hướng dẫn thực hiện chế độ hưu trí đối với cán bộ, chiến sĩ công an nhân dân trực tiếp tham gia kháng chiến chống mỹ cứu nước từ ngày 30 tháng 4 năm 1975 trở về trước có 20 năm trở lên công tác trong công an nhân dân đã xuất ngũ, thôi việc về địa phương In effect 87/2009/TT-BTC Thông tư số 87/2009/TT-BTC Hướng dẫn xác định nhu cầu, nguồn và phương thức chi thực hiện điều chỉnh mức lương tối thiểu chung đối với cán bộ, công chức, viên chức, lực lượng vũ trang và điều chỉnh trợ cấp đối với cán bộ xã đã nghỉ việc năm 2009 In effect 190/2011/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC Thông tư liên tịch số 190/2011/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC Sửa đổi, bổ sung Thông tư liên tịch số 69/2007/TTLT-BQP-BLĐTBXH-BTC ngày 16 tháng 4 năm 2007 của Bộ Quốc phòng, Bộ Lao động - Thương binh và xã hội, Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện nghị định số 159/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2006 của Chính phủ về việc thực hiện chế độ hưu trí đối với quân nhân trực tiếp tham gia Kháng chiến chống Mỹ cứu nước từ ngày 30 tháng 4 năm 1975 trở về trước có 20 năm trở lên phục vụ quân đội đã phục viên, xuất ngũ In effect
101/2008/NĐ-CP
Decree No. 101/2008/ND-CP Adjusting Pensions, Social Insurance Allowances, and Monthly Allowances for Village Cadres Who Have Retired
In effect

Click a document to open. A red border = a relation that changes validity.