Decision No. 202/2006/QĐ-TTg issues the Regulation on State Asset Management at Public Service Units, applicable to agencies and organizations under the public service unit system. Notably, it stipulates the management and use of state assets in the operation of public service units.
Đối tượng áp dụng
Public service units
Các điểm cốt lõi
- Public service units → manage and use state assets according to the provisions set out in the Regulation attached to this Decision.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: Enhance the efficiency of state asset utilization, prevent waste and loss.
- Negative impact: May cause difficulties in the implementation of activities of public service units if regulations are not followed.
❓ Câu hỏi thường gặp
When was the Regulation on State Asset Management at Public Service Units issued?
Decision No. 202/2006/QĐ-TTg on the issuance of the Regulation on State Asset Management at Public Service Units was issued on August 31, 2006.
How does this Regulation apply to public service units?
Public service units must comply with the Regulation on State Asset Management as prescribed in Decision No. 202/2006/QĐ-TTg.
What is the duration of the effectiveness of this Decision?
This Decision takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.
Which agencies are responsible for guiding the implementation of this Regulation on State Asset Management?
The Minister of Finance shall take the lead and coordinate with relevant ministries and agencies to guide the implementation of the Regulation attached to this Decision.
What are the main contents of the Regulation on State Asset Management at Public Service Units?
The Regulation on State Asset Management at Public Service Units has not been detailed in the document but will stipulate the management and use of state assets by these units.
Toàn văn
Pursuant to …;
Regarding the issuance of the Regulation on State Asset Management at Public Service Units
_____________
PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;
Pursuant to the Law on State Budget dated December 16, 2002;
Pursuant to Decree No. 14/1998/NĐ-CP dated March 6, 1998 of the Government on State Asset Management;
Pursuant to Decree No. 43/2006/NĐ-CP dated April 25, 2006 of the Government stipulating the rights to self-management, self-responsibility for the implementation of tasks, organizational structure, staffing, and finance for public service units;
Considering the proposal of the Minister of Finance,
DECISION:
Article 1. Attached hereto is the "Regulation on State Asset Management at Public Service Units".
Article 2. The Minister of Finance shall take the lead and coordinate with relevant ministries and agencies to guide the implementation of this Regulation.
Article 3. This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.
Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of agencies under the Government, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities, and Heads of public service units are responsible for implementing this Decision.
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.