Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Value Added Tax Law No. 13/2008/QH12 amended by No. 31/2013/QH13

The Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Value Added Tax Law stipulates the taxable objects, tax rates, methods of calculation, and tax deduction. A tax rate of 5% applies to the sale, lease, and lease-purchase of social housing from July 1, 2013. The Law takes effect from January 1, 2014.

文号31/2013/QH13
文件类型Law
发布机关Ministry of Finance
签署人Nguyễn Sinh Hùng — Chủ tịch Quốc hội
更新25/06/2026
领域Uncategorized
发布日期19/06/2013
生效日期01/01/2014
失效日期01/07/2025
状态Expired
✦ 智能摘要

The Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Value Added Tax Law stipulates the taxable objects, tax rates, methods of calculation, and tax deduction. A tax rate of 5% applies to the sale, lease, and lease-purchase of social housing from July 1, 2013. The Law takes effect from January 1, 2014.

适用范围

Business entities, individual businesses, foreign organizations operating in Vietnam.

要点

  • Subject to value added tax include exported goods and services, international transportation; goods and services exempted under Article 5; financial services, banking, securities trading; sale of debts; transfer of capital; reinsurance.
  • A tax rate of 0% applies to exported goods and services, international transportation, and goods and services exempted from value added tax under Article 5. A tax rate of 5% applies to the sale, lease, and lease-purchase of social housing.
  • The direct method of calculating value added tax is applied to enterprises and cooperatives with annual revenue below one billion VND; households and individual businesses; foreign organizations and individuals operating in Vietnam without a permanent establishment; other economic organizations.
  • The tax deduction method is applied to business entities with annual revenue of one billion VND or more or those voluntarily registering to apply this method.
  • Business entities are entitled to refund value added tax when transferring ownership, converting businesses, merging, consolidating, splitting, dissolving, going bankrupt, ceasing operations, and having excess value added tax paid or un-deducted input value added tax.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Reducing the tax burden on businesses dealing in social housing, facilitating the purchase and rental of housing.
  • Negative impact: May increase costs for financial services, banking, and securities trading due to the application of the direct method of calculating value added tax.

❓ 常见问题

What activities does the 5% tax rate apply to?

The 5% tax rate applies to the sale, lease, and lease-purchase of social housing.

Which business entities can apply the tax deduction method?

Business entities with annual revenue of one billion VND or more or those voluntarily registering to apply this method.

When does this Law take effect?

The Law takes effect from January 1, 2014, except for the provisions in Clause 2 and Clause 3 of this Article.

When are business entities entitled to refund value added tax?

When transferring ownership, converting businesses, merging, consolidating, splitting, dissolving, going bankrupt, ceasing operations, and having excess value added tax paid or un-deducted input value added tax.

By how much is the 10% tax rate reduced?

The 10% value added tax rate is reduced by 50% from July 1, 2013, to June 30, 2014, for the sale, lease, and lease-purchase of commercial housing units that are fully completed with a floor area of less than 70 square meters and a selling price below 15 million VND per square meter.

全文

OF THE NATIONAL ASSEMBLY

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

NUMBER: 31/2013/QH13
Hanoi, June 19, 2013

 

LAW

Amending and supplementing certain articles of the Value Added Tax Law number 13/2008/QH12

________________________ 


Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam in 1992 as amended and supplemented by Resolution number 51/2001/QH10;

The National Assembly promulgates the Law amending and supplementing certain articles of the Value Added Tax Law number 13/2008/QH12.

Article 1

Amending and supplementing certain articles of the Value Added Tax Law:

1. Clauses 4, 7, 8, 11, 15, 17, 23, and 25 of Article 5 are amended and supplemented as follows:

"4. Salt products produced from seawater, natural rock salt, refined salt, iodized salt with the main component being sodium chloride (NaCl)."

"7. Life insurance, health insurance, student insurance, other insurance services related to human beings; pet insurance, crop insurance, other agricultural insurance services; insurance for fishing vessels, equipment, and other necessary tools directly serving fishing activities; reinsurance."

8. The following financial and banking services, securities trading:

a) Credit services including: lending; discounting and rediscounting transferable instruments and other negotiable instruments; guarantee; financial leasing; issuing credit cards; domestic factoring; international factoring; other forms of credit services as prescribed by law;

b) Loan services of taxpayers who are not credit institutions;

c) Securities trading including: brokerage; proprietary trading; underwriting; investment advisory; custody; management of investment funds; portfolio management; service organizing the market of the stock exchange or securities trading center; other securities trading activities as prescribed by law on securities;

d) Capital transfer including: transferring part or all of the invested capital, including the sale of enterprises to other enterprises for production and business purposes, transferring securities; other forms of capital transfer as prescribed by law;

đ) Sale of debt;

e) Foreign currency trading;

g) Derivative financial services including: interest rate swap; forward contracts; futures contracts; options to buy or sell foreign currencies; other derivative financial services as prescribed by law;

h) Sale of collateral assets of organizations wholly owned by the State with 100% paid-in capital established by the Government to handle non-performing loans of Vietnamese credit institutions."

"11. Services maintaining zoos, flower gardens, parks, street trees, public lighting; funeral services."

"15. Publishing, importing, distributing newspapers, magazines, specialized newsletters, political books, textbooks, teaching materials, legal texts, scientific and technical books, books printed in ethnic minority scripts, paintings, posters, propaganda and promotional pictures, including in the form of audio tapes or video discs, electronic data; money, printing money."

"17. Machinery, equipment, spare parts, materials belonging to types not yet manufactured domestically and imported for direct use in scientific research and technological development activities; machinery, equipment, spare parts for replacement, special transportation vehicles, and materials belonging to types not yet manufactured domestically and imported for conducting exploration, development of oil and gas fields; aircraft, drilling platforms, ships belonging to types not yet manufactured domestically and imported to create fixed assets of enterprises or leased from abroad for production, business, leasing, subleasing."

"23. Export products are raw materials, minerals extracted but not processed into other products."

"25. Goods and services of households and individuals engaged in business with annual turnover of up to one hundred million dong.

Business establishments providing goods and services exempt from value added tax as stipulated in this Article shall not be entitled to deduct and refund input value added tax, except in cases where the zero percent tax rate prescribed in Clause 1 of Article 8 of this Law is applied."

2. Points a, b, and d of Clause 1 of Article 7 are amended and supplemented as follows:

"a) For goods and services sold by production and business establishments, it is the selling price excluding value added tax; for goods subject to special consumption tax, it is the selling price including special consumption tax but excluding value added tax; for goods subject to environmental protection tax, it is the selling price including environmental protection tax but excluding value added tax; for goods subject to both special consumption tax and environmental protection tax, it is the selling price including both special consumption tax and environmental protection tax but excluding value added tax;

b) For imported goods, it is the import price at the customs port plus import duty (if applicable), plus special consumption tax (if applicable), and plus environmental protection tax (if applicable). The import price at the customs port is determined according to the regulations on the taxable price of imported goods;"

"d) For asset leasing activities, it is the lease amount excluding value added tax. In case of lease payments made periodically or prepaid for the lease period, the taxable price is the lease amount paid periodically or prepaid for the lease period excluding value added tax;"

3. Amending and supplementing Clause 1 of Article 8; adding point q to Clause 2 of Article 8 as follows:

"1. The zero percent tax rate applies to exported goods and services, international transport, and goods and services exempt from value added tax as stipulated in Article 5 of this Law when exported, except in the following cases:

a) Transfer of technology, transfer of intellectual property rights to foreign countries;

b) Reinsurance services provided to foreign countries;

c) Credit services;

d) Capital transfer;

đ) Derivative financial services;

e) Postal and telecommunications services;

g) Export products are raw materials, minerals extracted but not processed into other products as stipulated in Clause 23 of Article 5 of this Law.

Exported goods and services are goods and services consumed outside Vietnam, within non-tariff zones; goods and services provided to foreign customers as prescribed by the Government."

"2. The five percent tax rate applies to the following goods and services:

q) Sale, lease, lease-purchase of social housing as prescribed by the Law on Housing."

4. Article 10 shall be amended and supplemented as follows:

"Article 10. Method of tax deduction

1. The method for deducting value-added tax is prescribed as follows:
a) The amount of value-added tax payable under the tax deduction method equals the output value-added tax minus the deductible input value-added tax.
b) The output value-added tax amount equals the total value-added tax amount of goods and services sold recorded on the value-added tax invoice.

The value-added tax amount of goods and services sold recorded on the value-added tax invoice equals the taxable price of the taxable goods and services sold multiplied by the applicable rate of value-added tax for those goods and services.

In cases where payment vouchers record the payment price including value-added tax, the output value-added tax amount is determined by subtracting the taxable value-added tax amount calculated according to point k, clause 1, Article 7 of this Law from the payment price.

c) The deductible input value-added tax amount equals the total value-added tax amount recorded on the value-added tax invoices for purchased goods and services, import value-added tax payment certificates, and meets the conditions stipulated in Article 12 of this Law.

2. The deduction method for value-added tax applies to business establishments that fully comply with accounting records, invoices, and payment vouchers as prescribed by laws on accounting, invoices, and payment vouchers, including:
a) Business establishments with annual revenue from selling goods and providing services of one billion VND or more, excluding individual households engaged in business operations;
b) Business establishments voluntarily registering to apply the value-added tax deduction method, excluding individual households engaged in business operations.

3. The Government shall provide detailed regulations for this Article."

5. Article 11 is amended and supplemented as follows:

"Article 11. Direct calculation method on value-added tax

1. The amount of value-added tax payable under the direct calculation method on value-added tax equals the value-added tax amount multiplied by the applicable rate of value-added tax for gold, silver, and precious stone trading activities.

The value-added tax amount of gold, silver, and precious stones is determined by subtracting the purchase payment price of gold, silver, and precious stones from the sale payment price of gold, silver, and precious stones.
2. The amount of value added tax payable under the direct calculation method on value added is calculated by applying the percentage rate to revenue as follows:
a) Applicable subjects:

- Enterprises and cooperatives with annual revenue below the threshold of one billion VND, except in cases where they voluntarily apply the value-added tax deduction method as provided for in clause 2, Article 10 of this Law;

- Households and individuals engaged in business;

- Foreign organizations and individuals conducting business without a permanent establishment in Vietnam but generating revenue in Vietnam without fully complying with accounting records, invoices, and payment vouchers, except foreign organizations and individuals supplying goods and services for oil and gas exploration, development, and exploitation activities which pay taxes through the deduction method by the Vietnamese side withholding and remitting on their behalf;

- Other economic organizations, except in cases where they voluntarily apply the value-added tax deduction method as provided for in clause 2, Article 10 of this Law;
b) The percentage for calculating value-added tax is as follows:

- Distribution and supply of goods: 1%;

- Services, construction excluding materials: 5%;

- Production, transportation, service attached to goods, construction with material supply contracts: 3%;

- Other business activities: 2%."

6. Article 12 is amended and supplemented as follows:

"Article 12. Deduction of input value-added tax
1. Businesses subject to value-added tax under the tax deduction method shall deduct input value-added tax as follows:

a) Input value-added tax of goods and services used for producing and trading taxable goods and services can be deducted in full, including input value-added tax of non-compensable goods and services subject to value-added tax that have been lost;

b) Input value-added tax of goods and services used simultaneously for producing and trading taxable and non-taxable goods and services can only be deducted for the portion of input value-added tax of goods and services used for producing and trading taxable goods and services. Business establishments must separately account for deductible input value-added tax and non-deductible input value-added tax; if separate accounting is not possible, the deductible input value-added tax is calculated as a percentage of the revenue from taxable goods and services relative to the total revenue from goods and services sold;

c) Input value-added tax of goods and services sold to organizations and individuals using humanitarian aid and non-repayable aid funds can be deducted in full;

d) Input value-added tax of goods and services used for oil and gas exploration, development activities can be deducted in full;

đ) Input value-added tax arising in a month is declared and deducted when determining the tax payable for that month. If a business establishment discovers errors in the declaration and deduction of input value-added tax, it may declare and supplementally deduct before the tax authority announces the decision to inspect or audit at the taxpayer's place of business.

2. Conditions for deducting input value-added tax are stipulated as follows:

a) Having a value-added tax invoice for purchasing goods and services or a tax payment certificate for imported goods;

b) Having a non-cash payment voucher for purchased goods and services, except for goods and services purchased individually each time with a value of less than twenty million VND;

c) For exported goods and services, in addition to the conditions stipulated in points a and b of this clause, there must also be: a contract signed with a foreign party regarding the sale or processing of goods and provision of services; a sales invoice for goods and services; a non-cash payment voucher; a customs declaration form for exported goods.

Payment for exported goods and services in the form of offsetting between exported goods and services and imported goods and services, or paying off state debts, is considered non-cash payment."

7. Article 13 is amended and supplemented as follows:

"Article 13. Cases of refunding tax
1. A business establishment that pays value-added tax under the deduction method, if there is an unutilized input value-added tax amount in a month or quarter, can deduct it in the following period; if, after accumulating for at least twelve months from the first month or at least four quarters from the first quarter, there is still an unutilized input value-added tax amount, the business establishment can request a tax refund.

In cases where a business establishment that has registered to pay value-added tax under the deduction method has a new investment project in the investment phase, with an unutilized input value-added tax amount from purchased goods and services for investment of three hundred million VND or more, it can request a value-added tax refund.

2. Business establishments that have exported goods or services in a month or quarter and have input VAT not yet deducted amounting to three hundred million dong or more shall be refunded VAT on a monthly or quarterly basis.

3. Business establishments subject to VAT under the deduction method shall be refunded VAT when transferring ownership, converting enterprises, merging, consolidating, splitting, dissolving, going bankrupt, or ceasing operations with excess paid VAT or input VAT not fully deducted.
4. Foreign individuals or Vietnamese residents abroad holding passports or entry permits issued by foreign competent authorities shall be refunded VAT on goods purchased in Vietnam and carried out of the country upon departure.

5. The refund of VAT for programs and projects using Official Development Assistance (ODA) non-repayable funds or non-repayable aid and humanitarian aid shall be regulated as follows:

a) The program or project owner, main contractor, or organization designated by the foreign donor to manage programs and projects using ODA non-repayable funds shall be refunded the VAT already paid for goods and services purchased in Vietnam for the purposes of the program or project.

b) Organizations in Vietnam using non-repayable aid or humanitarian aid funds from foreign organizations or individuals to purchase goods and services for non-repayable aid or humanitarian aid programs in Vietnam shall be refunded the VAT already paid for those goods and services.

6. Recipients entitled to diplomatic privileges and immunities under the law on diplomatic privileges and immunities who purchase goods or services in Vietnam for their own use shall be refunded the VAT recorded on the VAT invoice or payment voucher showing the payment price inclusive of VAT.

7. Business establishments with a decision to refund VAT issued by a competent authority in accordance with the law and cases of VAT refunds pursuant to international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party.

Article 2

1. This Law shall take effect from January 1, 2014, except for the provisions in Clause 2 and Clause 3 of this Article.

2. The provision of a 5% tax rate for the sale, lease, or lease-purchase of social housing as stipulated in Clause 3 of Article 1 of this Law shall be implemented from July 1, 2013.

3. A reduction of 50% in the 10% VAT rate from July 1, 2013 to June 30, 2014 for the sale, lease, or lease-purchase of commercial housing units that are completed with a floor area of less than 70 square meters and a selling price below 15 million dong per square meter.

4. The Government shall provide detailed regulations and guidance for implementing the provisions assigned in this Law.

_____________________________________________________________

This Law was adopted by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, the 13th term, fifth session, on June 19, 2013./.

SPEAKER OF THE NATIONAL ASSEMBLY
(Signed)
Nguyen Sinh Hung
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
受其指导 15
92/2015/TT-BTC Thông tư số 92/2015/TT-BTC Hướng dẫn thực hỉện thuế giá trị gia tăng và thuế thu nhập cá nhân đốỉ với cá nhân cư trú có hoạt động kinh doanh; hướng dẫn thực hiện một số nội dung sửa đổỉ, bổ sung về thuế thu nhập cá nhân quy định tại Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về thuế số 71/2014/QH13 và Nghị định sổ 12/2015/NĐ-CP ngày 12/02/2015 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đỗi, bổ sung một số điều của các Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế 生效中 99/2016/TT-BTC Thông tư số 99/2016/TT-BTC Hướng dẫn về quản lý hoàn thuế giá trị gia tăng 已失效 103/2014/TT-BTC Thông tư số 103/2014/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện nghĩa vụ thuế áp dụng đối với tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh tại Việt Nam hoặc có thu nhập tại Việt Nam 生效中 20/2014/TT-BTC Thông tư số 20/2014/TT-BTC Quy định việc nhập khẩu xe ô tô, xe mô tô theo chế độ tài sản di chuyển của công dân Việt Nam định cư ở nước ngoài đã được giải quyết đăng ký thường trú tại Việt Nam 生效中 151/2014/TT-BTC Thông tư số 151/2014/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Nghị định số 91/2014/NĐ-CP ngày 01 tháng 10 năm 2014 của Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung một số điều tại các Nghị định quy định về thuế 生效中 04/2014/NĐ-CP Nghị định số 04/2014/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 51/2010/NĐ-CP ngày 14 tháng 5 năm 2010 của Chính phủ quy định về hóa đơn bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ 已失效 89/2015/NĐ-CP Nghị định số 89/2015/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 64/2015/TTLT-BTC-BCT-BCA-BQP Thông tư liên tịch số 64/2015/TTLT-BTC-BCT-BCA-BQP Quy định chế độ hóa đơn, chứng từ đối với hàng hóa nhập khẩu lưu thông trên thị trường 生效中 38/2015/TT-BTC Thông tư số 38/2015/TT-BTC Quy định về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối vớỉ hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu. 生效中 67/2014/NĐ-CP Nghị định số 67/2014/NĐ-CP Về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 19/2014/TT-BTC Thông tư số 19/2014/TT-BTC Quy định thủ tục tạm nhập khẩu, tái xuất khẩu, tiêu hủy, chuyển nhượng xe ô tô, xe hai bánh gắn máy của đối tượng được hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ tại Việt Nam 生效中 72/2014/TT-BTC Thông tư số 72/2014/TT-BTC Quy định về hoàn thuế giá trị gia tăng đối với hàng hoá của người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài mang theo khi xuất cảnh 生效中 83/2014/TT-BTC Thông tư số 83/2014/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện thuế giá trị gia tăng theo Danh mục hàng hóa nhập khẩu Việt Nam 已失效 111/2015/NĐ-CP Nghị định số 111/2015/NĐ-CP Về phát triển công nghiệp hỗ trợ 生效中 12/2015/NĐ-CP Nghị định số 12/2015/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế 已失效
被其引用 8
115/2015/TTLT-BTC-BTP Thông tư liên tịch số 115/2015/TTLT-BTC-BTP Sửa đổi, bổ sung một sổ điều của Thông tư liên tịch số 08/2012/TTLT-BTC-BTP ngày 19 tháng 01 năm 2012 hướng dẫn về mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí công chứrig 已失效 45/2015/QĐ-UBND Quyết định số 45/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Giao thông vận tải tỉnh Cao Bằng 已失效 34/2014/QĐ-UBND Quyết định số 34/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định quản lý nhà nước về hoạt động khoáng sản trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. 生效中 31/2017/TT-BTC Thông tư số 31/2017/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư số 99/2016/TT-BTC ngày 29/6/2016 của Bộ Tài chính hướng dẫn về quản lý hoàn thuế giá trị gia tăng 已失效 44/2015/QĐ-UBND Quyết định số 44/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định quản lý hoạt động thoát nước trên địa bàn tỉnh Cao Bằng 生效中 109/2014/TT-BTC Thông tư số 109/2014/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện một số điều của Quyết định số 72/2013/QĐ-TTg ngày 26/11/2013 của Thủ tướng Chính phủ quy định cơ chế, chính sách tài chính đốỉ với khu kinh tế cửa khẩu 生效中 54/2014/QĐ-UBND Quyết định số 54/2014/QĐ-UBND Ban hành đơn giá cắm mốc phân lô, lập hồ sơ địa chính và cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất cho người trúng đấu giá quyền sử dụng đất trên địa bàn tỉnh 生效中 55/2014/QĐ-UBND Quyết định số 55/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về quản lý và sử dụng tạm thời vỉa hè ngoài mục đích giao thông trên các tuyến đường thuộc địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效
31/2013/QH13
Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Value Added Tax Law No. 13/2008/QH12 amended by No. 31/2013/QH13
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 49
49/2022/NĐ-CP Nghị định số 49/2022/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 209/2013/NĐ-CP ngày 18 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị định số 12/2015/NĐ-CP, Nghị định số 100/2016/NĐ-CP và Nghị định số 146/2017/NĐ-CP 已失效 119/2014/TT-BTC Thông tư số 119/2014/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013, Thông tư số 111/2013/TT-BTC ngày 15/8/2013, Thông tư số 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013, Thông tư số 08/2013/TT-BTC ngày 10/01/2013, Thông tư số 85/2011/TT-BTC ngày 17/6/2011, Thông tư số 39/2014/TT-BTC ngày 31/3/2014 và Thông tư số 78/2014/TT-BTC ngày 18/6/2014 của Bộ Tài chính để cải cách, đơn giản các thủ tục hành chính về thuế 生效中 146/2017/NĐ-CP Nghị định số 146/2017/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 100/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 và Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2015 của Chính phủ 生效中 37/2017/TT-BTC THÔNG TƯ SỐ 37/2017/TT-BTC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 39/2014/TT-BTC NGÀY 31/3/2014 CỦA BỘ TÀI CHÍNH, THÔNG TƯ SỐ 26/2015/TT-BTC NGÀY 27/02/2015 CỦA BỘ TÀI CHÍNH 生效中 123/2020/NĐ-CP Nghị định số 123/2020/NĐ-CP Quy định về hóa đơn, chứng từ 生效中 01/2015/QĐ-UBND Quyết định số 01/2015/QĐ-UBND Về ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Phòng Giáo dục và Đào tạo huyện Cần Giờ. 已失效 167/2016/NĐ-CP Nghị định số 167/2016/NĐ-CP Về kinh doanh hàng miễn thuế 已失效 11/2017/QĐ-UBND Quyết định số 11/2017/QĐ-UBND Ban hành quy định về lập, thẩm định, phê duyệt và tổ chức thực hiện hồ sơ quy hoạch xây dựng trên địa bàn tỉnh Đồng Nai. 已失效 33/2016/QĐ-UBND Quyết định số 33/2016/QĐ-UBND Ban hành quy định về định mức phân bổ chi thường xuyên ngân sách địa phương giai đoạn 2017-2020 已失效 15/2016/NQ-HĐND Nghị quyết số 15/2016/NQ-HĐND Về việc quy định mức thu, nộp, quản lý và sử dụng phí khai thác và sử dụng tài liệu đất đai trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 已失效 34/2024/QĐ-UBND Quyết định số 34/2024/QĐ-UBND ban hành Quy định quản lý nhà nước về sở hữu công nghiệp trên địa bàn tỉnh Yên Bái 生效中 27/2021/TT-BTC Thông tư số 27/2021/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều tại Thông tư số 19/2014/TT-BTC ngày 11 tháng 02 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định thủ tục tạm nhập khẩu, tái xuất khẩu, tiêu hủy, chuyển nhượng xe ô tô, xe hai bánh gắn máy của đối tượng được hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ tại Việt Nam 生效中 18/2019/TT-BTC Thông tư số 18/2019/TT-BTC Bãi bỏ Thông tư số 134/2014/TT-BTC ngày 12 tháng 9 năm 2014 của Bộ Tài chính hướng dẫn thủ tục gia hạn thời hạn nộp thuế và hoàn thuế giá trị gia tăng đối với máy móc, thiết bi nhập khẩu để tạo tài sản cố định của dự án đầu tư 生效中 56/2019/TT-BTC Thông tư số 56/2019/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 49/2015/TT-BTC ngày 14 tháng 4 năm 2015 quy định thủ tục hải quan đối với thư, gói, kiện hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu gửi qua dịch vụ bưu chính của doanh nghiệp được chỉ định và Thông tư số 191/2015/TT-BTC ngày 24 tháng 11 năm 2015 quy định thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh gửi qua dịch vụ chuyển phát nhanh quốc tế 生效中 29/2025/TT-BTC Thông tư số 29/2025/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 191/2015/TT-BTC ngày 24 tháng 11 năm 2015 quy định thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh gửi qua dịch vụ chuyển phát nhanh quốc tế đã được sửa đổi, bổ sung tại Thông tư số 56/2019/TT-BTC ngày 23 tháng 8 năm 2019 của Bộ trưởng Bộ Tài chính 生效中 40/2021/TT-BTC Thông tư số 40/2021/TT-BTC Hướng dẫn thuế giá trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân và quản lý thuế đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh 生效中 92/2019/TT-BTC Thông tư số 92/2019/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều tại Thông tư số 72/2014/TT-BTC ngày 30 tháng 5 năm 2014 quy định về hoàn thuế giá trị gia tăng đối với hàng hóa của người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài mang theo khi xuất cảnh 生效中 44/2023/NĐ-CP Nghị định số 44/2023/NĐ-CP Quy định chính sách giảm thuế giá trị gia tăng theo Nghị quyết số 101/2023/QH15 ngày 24 tháng 6 năm 2023 của Quốc hội 已失效 15/2022/NĐ-CP Nghị định số 15/2022/NĐ-CP Quy định chính sách miễn, giảm thuế theo Nghị quyết số 43/2022/QH15 của Quốc hội về chính sách tài khóa, tiền tệ hỗ trợ Chương trình phục hồi và phát triển kinh tế - xã hội 生效中 119/2018/NĐ-CP Nghị định số 119/2018/NĐ-CP quy định về hóa đơn điện tử khi bán hàng hóa, cung cấp dịch vụ 已失效 93/2017/TT-BTC Thông tư số 93/2017/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung Khoản 3, Khoản 4 Điều 12 Thông tư số 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 (đã được sửa đổi, bổ sung tại Thông tư số 119/2014/TT-BTC ngày 25/8/2014) và bãi bỏ Khoản 7 Điều 11 Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013 của Bộ Tài chính 生效中 17/2018/NĐ-CP Nghị định số 17/2018/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 25/2024/TT-BTC Thông tư số 25/2024/TT-BTC Bãi bỏ Thông tư số 83/2014/TT-BTC ngày 26 tháng 6 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện thuế giá trị gia tăng theo Danh mục hàng hóa nhập khẩu Việt Nam 生效中 134/2024/NĐ-CP Nghị định số 134/2024/NĐ-CP về chính sách tăng thu từ hoạt động xuất nhập khẩu qua Cảng biển Nghi Sơn tỉnh Thanh Hóa 生效中 59/2017/QĐ-UBND Quyết định số 59/2017/QĐ-UBND Về quy định mức thu, quản lý và sử dụng phí bảo vệ môi trường đối với nước thải sinh hoạt trên địa bàn tỉnh Hà Nam 已失效 72/2024/NĐ-CP Nghị định số 72/2024/NĐ-CP Quy định chính sách giảm thuế giá trị gia tăng theo Nghị quyết số 142/2024/QH15 ngày 29 tháng 6 năm 2024 của Quốc hội 生效中 193/2015/TT-BTC THÔNG TƯ SỐ 193/2015/TT-BTC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 219/2013/TT-BTC NGÀY 31/12/2013 CỦA BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN THI HÀNH LUẬT THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG VÀ NGHỊ ĐỊNH SỐ 209/2013/NĐ-CP NGÀY 18/12/2013 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT VÀ HƯỚNG DẪN THI HÀNH MỘT SỐ ĐIỀU LUẬT THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG 已失效 173/2016/TT-BTC THÔNG TƯ SỐ 173/2016/TT-BTC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG KHỔ THỨ NHẤT KHOẢN 3 ĐIỀU 15 THÔNG TƯ SỐ 219/2013/TT-BTC NGÀY 31/12/2013 CỦA BỘ TÀI CHÍNH (ĐÃ ĐƯỢC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THEO THÔNG TƯ SỐ 119/2014/TT-BTC NGÀY 25/8/2014, THÔNG TƯ SỐ 151/2014/TT-BTC NGÀY 10/10/2014, THÔNG TƯ SỐ 26/2015/TT-BTC NGÀY 27/02/2015 CỦA BỘ TÀI CHÍNH) 已失效 13/2023/TT-BTC Thông tư số 13/2023/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Nghị định số 49/2022/NĐ-CP ngày 29 tháng 07 năm 2022 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 209/2013/NĐ-CP ngày 18 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị định số 12/2015/NĐ-CP, Nghị định số 100/2016/NĐ-CP và Nghị định số 146/2017/NĐ-CP và sửa đổi, bổ sung Thông tư số 80/2021/TT-BTC ngày 29 tháng 09 năm 2021 của Bộ Tài chính 已失效 70/2025/NĐ-CP Nghị định số 70/2025/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 123/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020 của Chính phủ quy định về hóa đơn, chứng từ 生效中 17/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 17/2015/NQ-HĐND Về danh mục các lĩnh vực đầu tư kết cấu hạ tầng kinh tế - xã hội giai đoạn 2016-2020 được Quỹ đầu tư phát triển Khánh Hòa đầu tư trực tiếp, cho vay 已失效 45/2017/QĐ-UBND Quyết định số 45/2017/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế tổ chức hoạt động của hòa giải viên lao động. 已失效 19/2023/TT-BTC Thông tư số 19/2023/TT-BTC Bãi bỏ Thông tư số 150/2010/TT-BTC ngày 27 tháng 9 năm 2010 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế giá trị gia tăng và thuế thu nhập doanh nghiệp đối với các cơ quan báo chí 生效中 01/2023/TT-BKHĐT Thông tư số 01/2023/TT-BKHĐT Ban hành Danh mục máy móc, thiết bị, phụ tùng thay thế, phương tiện vận tải chuyên dùng, nguyên liệu, vật tư, bán thành phẩm trong nước đã sản xuất được 生效中 68/2019/TT-BTC Thông tư số 68/2019/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện một số đỉều của Nghị định sổ 119/2018/NĐ-CP ngày 12 tháng 9 năm 2018 của Chính phủ quy định về hóa đơn điện tử khi bán hàng hóa, cung cẩp dịch vụ 生效中 32/2025/TT-BTC Thông tư số 32/2025/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện một số điều của Luật Quản lý thuế ngày 13 tháng 6 năm 2019, Nghị định số 123/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020 của Chính phủ quy định về hóa đơn, chứng từ, Nghị định số 70/2025/NĐ-CP ngày 20 tháng 3 năm 2025 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 123/2020/NĐ-CP 生效中 80/2024/NĐ-CP Nghị định số 80/2024/NĐ-CP Nghị định quy định về cơ chế mua bán điện trực tiếp giữa Đơn vị phát điện năng lượng tái tạo với Khách hàng sử dụng điện lớn 已失效 03/2014/QĐ-UBND Quyết định số 03/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế Tổ chức và hoạt động Đội Quản lý trật tự đô thị quận Phú Nhuận 生效中 180/2024/NĐ-CP Nghị định số 180/2024/NĐ-CP Quy định chính sách giảm thuế giá trị gia tăng theo Nghị quyết số 174/2024/QH15 ngày 30 tháng 11 năm 2024 của Quốc hội 生效中 141/2013/TT-BTC Thông tư số 141/2013/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Nghị định số 92/2013/NĐ-CP ngày 13 tháng 8 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều có hiệu lực từ ngày 01 tháng 7 năm 2013 của Luật sửa đổi, bổ sung một số điều củaLuật Thuế thu nhập doanh nghiệp và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng 已失效 21/2016/TT-BTC Thông tư số 21/2016/TT-BTC Hướng dẫn về khai thuế giá trị gia tăng và ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định tại Nghị định số 111/2015/NĐ-CP ngày 3/11/2015 của Chính phủ về phát triển công nghiệp hỗ trợ 生效中 39/2015/QĐ-UBND Quyết định số 39/2015/QĐ-UBND Về việc giao dự toán thu, chi ngân sách nhà nước năm 2016 cho các Sở, Ban ngành, đơn vị thuộc tỉnh 已失效 39/2018/TT-BTC Thông tư số 39/2018/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều tại Thông tư số 38/2015/TT-BTC ngày 25 tháng 3 năm 2015 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 生效中 28/2025/QĐ-UBND Quyết định số 28/2025/QĐ-UBND Quy định mức chi bồi dưỡng hằng tháng cho cộng tác viên dân số trên địa bàn tỉnh Ninh Bình 生效中 52/2024/TT-BTC Thông tư số 52/2024/TT-BTC Bãi bỏ một số Thông tư của Bộ trưởng Bộ Tài chính trong lĩnh vực thuế 生效中 93/2018/TT-BTC THÔNG TƯ SỐ 93/2018/TT-BTC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU TẠI THÔNG TƯ SỐ 19/2014/TT-BTC NGÀY 11/02/2014 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH QUY ĐỊNH THỦ TỤC TẠM NHẬP KHẨU, TÁI XUẤT KHẨU, TIÊU HỦY, CHUYỂN NHƯỢNG XE Ô TÔ, XE HAI BÁNH GẮN MÁY CỦA ĐỐI TƯỢNG ĐƯỢC HƯỞNG QUYỀN ƯU ĐÃI, MIỄN TRỪ TẠI VIỆT NAM 已失效 130/2016/TT-BTC Thông tư số 130/2016/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 100/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Quản lý thuế và sửa đổi một số điều tại các Thông tư về thuế 已失效 117/2025/NĐ-CP Nghị định số 117/2025/NĐ-CP Quy định quản lý thuế đối với hoạt động kinh doanh trên nền tảng thương mại điện tử, nền tảng số của hộ, cá nhân 生效中
指导 12
209/2013/NĐ-CP Nghị định số 209/2013/NĐ-CP Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều Luật thuế giá trị gia tăng 已失效 219/2013/TT-BTC Thông tư số 219/2013/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Luật Thuế giá trị gia tăng và Nghị định số 209/2013/NĐ-CP ngày 18/12/2013 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều Luật Thuế giá trị gia tăng 生效中 20/2013/TT-BTTTT Thông tư số 20/2013/TT-BTTTT Quy định mức giá cước tối đa đối với dịch vụ bưu chính phổ cập 已失效 92/2013/NĐ-CP Nghị định số 92/2013/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành một số điều có hiệu lực từ ngày 01 tháng 7 năm 2013 của Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng 已失效 150/2013/TT-BTC Thông tư số 150/2013/TT-BTC Hướng dẫn về lập, quản lý và việc thực hiện hoàn thuế từ Quỹ hoàn thuế giá trị gia tăng 已失效 181/2013/TT-BTC Thông tư số 181/2013/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện chính sách thuế và ưu đãi thuế đối với các chương trình, dự án sử dụng nguồn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) và nguồn vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ 生效中
合并 1

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。